Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 063
BORI CE: 03-063-001 बृहदश्व उवाच |
MN DUTT: 02-066-001 बृहदश्व उवाच उत्सृज्य दमयन्ती तु नलो राजा विशाम्पते |
M. N. Dutt: Brihadashava said : O king! king Nala, having forsaken Damayanti, beheld a great fire breaking out in that dreadful forest. |
|
BORI CE: 03-063-002 तत्र शुश्राव मध्येऽग्नौ शब्दं भूतस्य कस्यचित् BORI CE: 03-063-003 मा भैरिति नलश्चोक्त्वा मध्यमग्नेः प्रविश्य तम् |
MN DUTT: 02-066-002 तत्र शुश्राव शब्दं वै मध्ये भूतस्य कस्यचित् |
M. N. Dutt: There in the midst of that great fire he heard the voice of some living object, which cried over and over again unto the righteous Nala, Saying-Come hither. Nala answered him, saying-do not fear. Thus saying, he entered into the conflagration and saw there the king of the snakes lying in coils. |
|
BORI CE: 03-063-004 स नागः प्राञ्जलिर्भूत्वा वेपमानो नलं तदा BORI CE: 03-063-005 मया प्रलब्धो ब्रह्मर्षिरनागाः सुमहातपाः |
MN DUTT: 02-066-003 स नागः प्राञ्जलिर्भूत्वा वेपमानो नलं तदा |
M. N. Dutt: Thereupon the Naga (the king of the snakes), with folded hands and trembling with fear, addressed Nala. 'O king! know me that I am Naga (snake), Karkotaka by name. O lord of men! the great sage, Narada, observing rigid austerity, was once deceived by me; and who, again, filled with rage, coursed me, saying: Remain here like some immovable thing, until king Nala leads you hence. And, indeed, wherever shall he take you, there shall you be released from my curse.' |
|
BORI CE: 03-063-006 तस्य शापान्न शक्नोमि पदाद्विचलितुं पदम् |
MN DUTT: 02-066-004 तस्य शापान शक्तोऽस्मि पदाद् विचलितुं पदम् उपदेक्ष्यामि ते श्रेयस्त्रातुमर्हति मां भवान् |
M. N. Dutt: It is owing to his curse that I am unable to move even a step-father. It behoves you, therefore, to release me; and then I will instruct you as regards your welfare. |
|
BORI CE: 03-063-007 सखा च ते भविष्यामि मत्समो नास्ति पन्नगः |
MN DUTT: 02-066-005 सखा च ते भविष्यामि मत्समो नास्ति पन्नगः |
M. N. Dutt: I have not a peer among the snakes; I will be your companion. I am very light. So do you carry me in your hands and spcedily go.' |
|
BORI CE: 03-063-008 एवमुक्त्वा स नागेन्द्रो बभूवाङ्गुष्ठमात्रकः |
MN DUTT: 02-066-006 एवमुक्त्वा स नागेन्द्रो बभूवाङ्गुष्ठमात्रकः |
M. N. Dutt: Having thus addressed the king, the prince of the snakes assumed the size of the thumb. King Nala, having thus taken him up, repaired to a country, free from the conflagration. |
|
BORI CE: 03-063-009 आकाशदेशमासाद्य विमुक्तं कृष्णवर्त्मना |
MN DUTT: 02-066-007 आकाशदेशमासाद्य विमुक्तं कृष्णवर्मना |
M. N. Dutt: Having approached an open ground, free from the fire, Nala was desirous of leaving him, whereupon the Naga (king of the snakes) again said to him: |
|
BORI CE: 03-063-010 पदानि गणयन्गच्छ स्वानि नैषध कानिचित् |
MN DUTT: 02-066-008 पदानि गणयन् गच्छ स्वानि नैषध कानिचित् |
M. N. Dutt: “O king of the Nishadhas! do you proceed counting your own steps. O mighty-armed warrior! I will render great good to you." |
|
BORI CE: 03-063-011 ततः संख्यातुमारब्धमदशद्दशमे पदे |
MN DUTT: 02-066-009 तत: संख्यातुमारब्धमदशद् दशमे पदे |
M. N. Dutt: Thereupon the king commenced counting his own steps, and at the tenth step he was bit. Having thus bitten him, the snake soon assumed a speedy change, viz., his original form. |
|
BORI CE: 03-063-012 स दृष्ट्वा विस्मितस्तस्थावात्मानं विकृतं नलः |
MN DUTT: 02-066-010 स दृष्ट्वा विस्मितस्तस्थावात्मानं विकृतं नलः |
M. N. Dutt: Beholding the change of form, Nala became struck with astonishment. The ruler of the earth also behold the snake to assume his real form, |
|
BORI CE: 03-063-013 ततः कर्कोटको नागः सान्त्वयन्नलमब्रवीत् |
MN DUTT: 02-066-011 ततः कर्कोटको नागः सान्त्वयन् नलमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thereupon the snake, Karkotaka, consoling him, spoke to Nala: "I have wrought this change of your beauty for the reason that the people will not recognise you." |
|
BORI CE: 03-063-014 यत्कृते चासि विकृतो दुःखेन महता नल |
MN DUTT: 02-066-012 यत्कृते चासि निकृतो दुःखेन महता नल |
M. N. Dutt: As I have done this, O Nala, the person, by whom have you been cast into great distress, will dwell within yourself, oppressed by my venom." |
|
BORI CE: 03-063-015 विषेण संवृतैर्गात्रैर्यावत्त्वां न विमोक्ष्यति |
MN DUTT: 02-066-013 विषेण संवृतैर्गात्रैर्यावत् त्वां न विमोक्ष्यति |
M. N. Dutt: O foremost of the kings! as long as the person will not leave you, he shall have to miserably reside in yourself with the whole body filled with my poison. |
|
BORI CE: 03-063-016 अनागा येन निकृतस्त्वमनर्हो जनाधिप |
MN DUTT: 02-066-014 अनागा येन निकृतस्त्वमन) जनाधिप |
M. N. Dutt: O king of men! from the person by whom, out of anger or hate, have you been cast into distress, I ilave saved you. |
|
BORI CE: 03-063-017 न ते भयं नरव्याघ्र दंष्ट्रिभ्यः शत्रुतोऽपि वा |
MN DUTT: 02-066-015 न ते भयं नरव्याघ्र दंष्ट्रिभ्यः शत्रुतोऽपि वा |
M. N. Dutt: O best of kings! O ruler of men! (hitherto fore) you shall have no fear either from the animals with fangs or from your cnemies or the Brahmanas conversant with the texts of the Vedas; for I am most graceful to you. |
|
BORI CE: 03-063-018 राजन्विषनिमित्ता च न ते पीडा भविष्यति |
MN DUTT: 02-066-016 राजन् विषनिमित्ता च न ते पीडा भविष्यति |
M. N. Dutt: O king! you shall feel no uneasiness owing to my venom. O best of kings! you shall ever gain victory in battles. |
|
BORI CE: 03-063-019 गच्छ राजन्नितः सूतो बाहुकोऽहमिति ब्रुवन् |
MN DUTT: 02-066-017 गच्छ राजनित: सूतो बाहुकोऽहमिति ब्रुवन् |
M. N. Dutt: O monarch! O the prince of the Nishadhas! do you go from here this day to the city of Ayodhya before Rituparna, who is most sk in the game at dice, calling yourself that you are the charioteer, Bahuka by name. That king will exchange his skill at dice for your knowledge in the management of horses. |
|
BORI CE: 03-063-020 स तेऽक्षहृदयं दाता राजाश्वहृदयेन वै |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-066-018 इक्ष्वाकुकुलजः श्रीमान् मित्रं चैव भविष्यति |
M. N. Dutt: That prosperous one, descended from the line of Ikshvaku, will be your friend. Then shall you obtain skillfulness at dice and meet your prosperity. |
|
BORI CE: 03-063-021 भविष्यसि यदाक्षज्ञः श्रेयसा योक्ष्यसे तदा |
MN DUTT: 02-066-019 सममेष्यसि दारैस्त्वं मा स्म शोके मनः कृथाः |
M. N. Dutt: I tell you the truth that you shall find your wife, son and daughter and also obtain your kingdom back and so be not filled with grief. |
|
BORI CE: 03-063-022 स्वरूपं च यदा द्रष्टुमिच्छेथास्त्वं नराधिप |
MN DUTT: 02-066-020 स्वं रूपं च यदा द्रष्टुमिच्छेथास्त्वं नराधिप |
M. N. Dutt: O king of men! when shall you desire to witness your own form, call me back to your mind; and put on these pieces of cloth. |
|
BORI CE: 03-063-023 अनेन वाससाच्छन्नः स्वरूपं प्रतिपत्स्यसे |
MN DUTT: 02-066-021 अनेन वाससाच्छन्नः स्वं रूपं प्रतिपत्स्यसे |
M. N. Dutt: Wearing these pieces of cloth, you shall recover your proper form. Having said this, the king of the snakes then gave to him (Nala) two pieces of cloth of superior worth." |
|
BORI CE: 03-063-024 एवं नलं समादिश्य वासो दत्त्वा च कौरव |
MN DUTT: 02-066-022 एवं नलं च संदिश्य वासो दत्त्वा च कौरव |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru! O king! having thus advised Nala and given to him the celestials garment, the monarch of the snakes disappeared then and there. |
|