Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 029
BORI CE: 04-029-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 04-029-002 असकृन्निकृतः पूर्वं मत्स्यैः साल्वेयकैः सह |
MN DUTT: 03-030-001 वैशम्पायन उवाच अथ राजा त्रिगर्तानां सुशर्मा रथयूथपः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Vanquished repeatedly by the Matsya king's charioteer, Kichaka, backed by other Matsya's, the powerful king of Trigartas, Susharma, owning many cars, gave vent to the following words at the opportune moment. |
|
BORI CE: 04-029-003 बाधितो बन्धुभिः सार्धं बलाद्बलवता विभो |
MN DUTT: 03-030-002 बाधितो बन्धुभिः सार्धं बलाद् बलवता विभो |
M. N. Dutt: O King of the powerful, being forcibly defeated along with his relatives, he, looking askance at Karna, said to Duryodhana. |
|
BORI CE: 04-029-004 असकृन्मत्स्यराज्ञा मे राष्ट्रं बाधितमोजसा |
MN DUTT: 03-030-003 असकृन्मत्स्यराज्ञा मे राष्ट्र बाधितमोजसा |
M. N. Dutt: My kingdom has been again and again forcibly invaded by the king of Matsya's. Formerly the mighty Kichaka was his general. |
|
BORI CE: 04-029-005 क्रूरोऽमर्षी स दुष्टात्मा भुवि प्रख्यातविक्रमः |
MN DUTT: 03-030-004 क्रूरोऽमर्षी स दुष्टात्मा भुवि प्रख्यातविक्रमः |
M. N. Dutt: Crooked, wrathful, wicked-minded, having his powers kuown all over the world, that crucl and vicious one has been slain by the Gandharvas. |
|
BORI CE: 04-029-006 तस्मिंश्च निहते राजन्हीनदर्पो निराश्रयः |
MN DUTT: 03-030-005 तस्मिन् विनिहते राजा हतदर्पो निराश्रयः |
M. N. Dutt: He being slain, the king Virata, me-thinks, shorn of pride an refugc, will lose energy. |
|
BORI CE: 04-029-007 तत्र यात्रा मम मता यदि ते रोचतेऽनघ |
MN DUTT: 03-030-006 तत्र यात्रा मम मता यदि ते रोचतेऽनघ |
M. N. Dutt: I think, O sinless one, we should go there, if it pleases you as well as all the Kauravas and the high-souled Karna. |
|
BORI CE: 04-029-008 एतत्प्राप्तमहं मन्ये कार्यमात्ययिकं हितम् |
MN DUTT: 03-030-007 एतत् प्राप्तमहं मन्ये कार्यमात्ययिकं हि नः |
M. N. Dutt: I consider, this accident, which has occurred, as favorable to us. Let us all go to his kingdom abounding in corn. |
|
BORI CE: 04-029-009 आददामोऽस्य रत्नानि विविधानि वसूनि च |
MN DUTT: 03-030-008 आददामोऽस्य रत्नानि विविधानि वसूनि च |
M. N. Dutt: We will all take his various jewels and wealth and divide amongst ourselves his villages and provinces. |
|
BORI CE: 04-029-010 अथ वा गोसहस्राणि बहूनि च शुभानि च |
MN DUTT: 03-030-009 अथवा गोसहस्राणि शुभानि च बहूनि च |
M. N. Dutt: Invading his city by force we shall carry away his thousands of excellent kine of varicus kinds. |
|
BORI CE: 04-029-011 कौरवैः सह संगम्य त्रिगर्तैश्च विशां पते |
MN DUTT: 03-030-010 कौरवैः सह संगत्य त्रिगर्तेश्च विशाम्पते |
M. N. Dutt: O emperor, uniting the Kaurava army with Trigarta, we will today carry away his collections of kine with all. |
|
BORI CE: 04-029-012 संधिं वा तेन कृत्वा तु निबध्नीमोऽस्य पौरुषम् |
MN DUTT: 03-030-011 निबनीमोऽस्य पौरुषम् |
M. N. Dutt: Arranging our army we shall destroy his manliness; or completely destroying his army we shall bring him under our subjection. |
|
BORI CE: 04-029-013 तं वशे न्यायतः कृत्वा सुखं वत्स्यामहे वयम् |
MN DUTT: 03-030-012 तं वशे न्यायतः कृत्वा सुखं वत्स्यामहे वयम् |
M. N. Dutt: Having brought him under our control by lawful means we shall live happily in our kingdom and undoubtedly your power shall increase. |
|
BORI CE: 04-029-014 तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य कर्णो राजानमब्रवीत् |
MN DUTT: 03-030-013 तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य कर्णो राजानमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Hearing those words Karna said to the king Susharman has spoken well; it is a good opportunity and is likely to be beneficial to us. |
|
BORI CE: 04-029-015 तस्मात्क्षिप्रं विनिर्यामो योजयित्वा वरूथिनीम् |
MN DUTT: 03-030-014 तस्मात् क्षिप्रं विनिर्यामो योजयित्वा वरूथिनीम् |
M. N. Dutt: If you like, O sinless one, we shall speedily issue out by collecting our forces and arranging them in divisions. |
|
BORI CE: 04-029-016 प्रज्ञावान्कुरुवृद्धोऽयं सर्वेषां नः पितामहः |
MN DUTT: 03-030-015 प्राज्ञो वा कुरुवृद्धोऽयं सर्वेषां नः पितामहः |
M. N. Dutt: Or so arrange the expedition, as is liked by Sharadvata's son Kripa, the preceptor Drona and the wise and the aged grand-father of the Kurus; O king of the earth, consulting with each other we shall speedily start to gainour end. |
|
BORI CE: 04-029-017 मन्यन्ते ते यथा सर्वे तथा यात्रा विधीयताम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-030-016 सम्मन्त्र्य चाशु गच्छामः साधनार्थं महीपतेः |
M. N. Dutt: What business have we with the Pandavas who have been shorn of wealth, army and manliness. They have either gone away for good or repaired to the abode of Yama. |
|
BORI CE: 04-029-018 किं च नः पाण्डवैः कार्यं हीनार्थबलपौरुषैः BORI CE: 04-029-019 यामो राजन्ननुद्विग्ना विराटविषयं वयम् |
MN DUTT: 03-030-016 सम्मन्त्र्य चाशु गच्छामः साधनार्थं महीपतेः MN DUTT: 03-030-017 अत्यन्तं वा प्रणष्टास्ते प्राप्ता वापि यमक्षयम् |
M. N. Dutt: What business have we with the Pandavas who have been shorn of wealth, army and manliness. They have either gone away for good or repaired to the abode of Yama. Shorn of anxiety, O king, we will repair to the city of Virata and bring his kine and diverse wealth. |
|
BORI CE: 04-029-020 ततो दुर्योधनो राजा वाक्यमादाय तस्य तत् BORI CE: 04-029-021 शासने नित्यसंयुक्तं दुःशासनमनन्तरम् |
MN DUTT: 03-030-018 वैशम्पायन उवाच ततो दुर्योधनो राजा वाक्यमादाय तस्य तत् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thereupon accepting the words of Karna, the son of Vikartana, the king Duryodhana, himself speedily commanded Dushasana, born immediately after him, and always obeying his behest: “Consulting with our elders, arrange our army without any delay." |
|
BORI CE: 04-029-022 यथोद्देशं च गच्छामः सहिताः सर्वकौरवैः |
MN DUTT: 03-030-019 ते यथोद्देशं च गच्छामः सहितास्तत्र कौरवैः |
M. N. Dutt: We, with all the Kauravas will go to the place, appointed. Let the mighty car-warrior Susharma also go as commanded. |
|
BORI CE: 04-029-023 त्रिगर्तैः सहितो राजा समग्रबलवाहनः |
MN DUTT: 03-030-020 त्रिगर्तेः सहितो राजा समग्रबलवानहः |
M. N. Dutt: Accompanied by Trigartas and the entire army and conveyances to the kingdom of Matsya concealing his intention. |
|
BORI CE: 04-029-024 जघन्यतो वयं तत्र यास्यामो दिवसान्तरम् |
MN DUTT: 03-030-021 जघन्यतो वयं तत्र यास्यामो दिवसान्तरे! विषयं मत्स्यराजस्य सुसमृद्धं सुसंहताः |
M. N. Dutt: Following them, we will start the next day, well-prepared, for the prosperous territory of the king of Matsya's. |
|
BORI CE: 04-029-025 ते यात्वा सहसा तत्र विराटनगरं प्रति |
MN DUTT: 03-030-022 यान्तु सहितास्तत्र विराटनगरं प्रति |
M. N. Dutt: Let them with (Trigarta) go to the city of Virata and securing speedily his kine, let them take his immense wealth. |
|
BORI CE: 04-029-026 गवां शतसहस्राणि श्रीमन्ति गुणवन्ति च |
MN DUTT: 03-030-023 गवां शतसहस्राणि श्रीमन्ति गुणवन्ति च |
M. N. Dutt: Going there in two detachments we will also take his thousand excellent kine endued with all qualities. |
|
BORI CE: 04-029-027 स स्म गत्वा यथोद्दिष्टां दिशं वह्नेर्महीपतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-029-028 अपरं दिवसं सर्वे राजन्संभूय कौरवाः |
MN DUTT: 03-030-024 वैशम्पायन उवाच ते स्म गत्वा यथोद्दिष्टां दिशं वह्वेर्महीपते |
M. N. Dutt: king, those heroes, Trigartas, accompanied by their terribly powerful infantry, proceeded towards the south east। wishing to fight with Virata in order to take possession of his kine. Susharma also started on the dark half of the month. Then on the day following the Kauravas, accompanied by their army, began to seize kine by thousands. |
|