Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 039
BORI CE: 05-039-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 03-111-001 धृतराष्ट्र उवाच अनीश्वरोऽयं पुरुषो भवाभवे सूत्रप्रोता दारुमयीव योषा |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said Man is not the creator of his happiness or misery like a wooden doll moved by a thrcad. He has been made subject to the Fates by Providence. Therefore speak on; I am patiently hearing you. |
|
BORI CE: 05-039-002 विदुर उवाच |
MN DUTT: 03-111-002 विदुर उवाच अप्राप्तकाल वचनं बृहस्पतिरपि ब्रुवन् |
M. N. Dutt: Vidura said Even Brihaspati by speaking when suitable time has not come gets a charge of ignorance and insult, O Bharata. |
|
BORI CE: 05-039-003 प्रियो भवति दानेन प्रियवादेन चापरः |
MN DUTT: 03-111-003 प्रियो भवति दानेन प्रियवादेन चापरः |
M. N. Dutt: By gift (a man) becomes agreeable; another by sweet speech; a third by the strength of incantations and drugs; but he that is (naturally) agreeable is (always) agreeable. |
|
BORI CE: 05-039-004 द्वेष्यो न साधुर्भवति न मेधावी न पण्डितः |
MN DUTT: 03-111-004 द्वेष्यो न साधुर्भवति न मेधावी न पण्डितः |
M. N. Dutt: He that is despised is not honest, nor intelligent, nor wise (to the man who despises him). To him that is beloved are attributed all good acts and to him that is despised all bad ones. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-005 उक्तं मया जातमात्रेऽपि राजन् दुर्योधनं त्यज पुत्रं त्वमेकम् |
M. N. Dutt: I told you, as soon as he was born. O king, abandon this one son, Duryodhana. By his abandonment (you will see) the proper development of your hundred sons; and by not abandoning him, there will be the destruction of your hundred sons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-006 न वृद्धिर्बहु मन्तव्या या वृद्धिः क्षयमावहेत् |
M. N. Dutt: That gain should not be highly thought of, which brings on a little loss; and that loss should be considered a great one, which brings on a little gain. |
|
BORI CE: 05-039-005 न स क्षयो महाराज यः क्षयो वृद्धिमावहेत् |
MN DUTT: 03-111-007 न स क्षयो महाराज यः क्षयो वृद्धिमावहेत् |
M. N. Dutt: That, O great king, is not loss which brings on gain; but that should be regarded as loss which being gained causes much loss. |
|
BORI CE: 05-039-006 समृद्धा गुणतः केचिद्भवन्ति धनतोऽपरे |
MN DUTT: 03-111-008 समृद्धा गुणत: केचिद् भवन्ति धनतोऽपरे |
M. N. Dutt: Some become eminent thought their good qualities; others through their wealth. Avoid, O Dhritarashtra, those who are superior in wealth, but devoid of good qualities. |
|
BORI CE: 05-039-007 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 03-111-009 धृतराष्ट्र उवाच सर्वं त्वमायतीयुक्तं भाषसे प्राज्ञसम्मतम् |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said All that you say is agreed on by the wise and is calculated to do good to me; but I cannot abandon my son. Victory comes where there is righteousness. |
|
BORI CE: 05-039-008 विदुर उवाच |
MN DUTT: 03-111-010 विदुर उवाच अतीवगुणसम्पन्नो न जातु विनयान्वितः |
M. N. Dutt: Vidura said He that is exceedingly good and is endued with humility does not neglect even the slightest suffering of any creature (without an attempt at alleviating them). |
|
BORI CE: 05-039-009 परापवादनिरताः परदुःखोदयेषु च |
MN DUTT: 03-111-011 परापवादनिरताः परदुःखोदयेषु च |
M. N. Dutt: Those that are ever engaged in speaking ill of others ever engage themselves in quarrels which give pain to others with great care. |
|
BORI CE: 05-039-010 सदोषं दर्शनं येषां संवासे सुमहद्भयम् |
MN DUTT: 03-111-012 सदोषं दर्शनं येषां संवासे सुमहद् भयम् |
M. N. Dutt: Those whose very sight is vicious and association with whom is attended with great fear-there is great harm in giving them wealth and also there is great fear in accepting wealth from them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-013 ये वै भेदनशीलास्तु सकामा निस्त्रपाः शठाः |
M. N. Dutt: Those whose habit is to cause disagreements, those who covetous, shameless and vicious are well known as unrighteous. The association with them should be avoided. |
|
BORI CE: 05-039-011 ये पापा इति विख्याताः संवासे परिगर्हिताः BORI CE: 05-039-012 निवर्तमाने सौहार्दे प्रीतिर्नीचे प्रणश्यति |
MN DUTT: 03-111-013 ये वै भेदनशीलास्तु सकामा निस्त्रपाः शठाः MN DUTT: 03-111-014 युक्ताश्चान्यैहादोषैर्ये नरास्तान् विवर्जयेत् MN DUTT: 03-111-015 या चैव फलनिर्वृत्तिः सौहृदे चैव यत् सुखम् |
M. N. Dutt: Those whose habit is to cause disagreements, those who covetous, shameless and vicious are well known as unrighteous. The association with them should be avoided. Those men who are endued with similar other great vices should be avoided. In the absence of (the cause of) friendship, the good feeling towards the low is destroyed. As also the results of connection and the happiness derived from it. They (the lowminded) then try to speak ill (of their late friend) and injure him. are |
|
BORI CE: 05-039-013 यतते चापवादाय यत्नमारभते क्षये |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-016 अल्पेऽप्यपकृते मोहान शान्तिमधिगच्छति |
M. N. Dutt: Even when slightly injured, they out of the want of self-control get no peace of mind. Companionship of one's self with such lowminded and heartless individuals should not be effected. |
|
BORI CE: 05-039-014 तादृशैः संगतं नीचैर्नृशंसैरकृतात्मभिः BORI CE: 05-039-015 यो ज्ञातिमनुगृह्णाति दरिद्रं दीनमातुरम् BORI CE: 05-039-016 ज्ञातयो वर्धनीयास्तैर्य इच्छन्त्यात्मनः शुभम् BORI CE: 05-039-017 श्रेयसा योक्ष्यसे राजन्कुर्वाणो ज्ञातिसत्क्रियाम् BORI CE: 05-039-018 किं पुनर्गुणवन्तस्ते त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणः BORI CE: 05-039-019 दीयन्तां ग्रामकाः केचित्तेषां वृत्त्यर्थमीश्वर |
MN DUTT: 03-111-016 अल्पेऽप्यपकृते मोहान शान्तिमधिगच्छति MN DUTT: 03-111-017 निशम्य निपुणं बुद्ध्या विद्वान् दूराद् विवर्जयेत् MN DUTT: 03-111-018 कुलवृद्धिं च राजेन्द्र तस्मात् साधु समाचर MN DUTT: 03-111-019 विगुणा ह्यपि संरक्ष्या ज्ञातयो भरतर्षभ MN DUTT: 03-111-020 प्रसादं कुरु वीराणां पाण्डवानां विशाम्पते MN DUTT: 03-111-021 एवं लोके यशः प्राप्तं भविष्यति नराधिप |
M. N. Dutt: Even when slightly injured, they out of the want of self-control get no peace of mind. Companionship of one's self with such lowminded and heartless individuals should not be effected. A wise man examining carefully by his intelligence avoids from a distance (such persons). He who assists the poor and helpless cousins obtains an increase of children and animals and unending prosperity. Cousins should be assisted by those who desire their own happiness. Therefore do you that, О chief among kings, which will effect an increase of your family; by doing good to your relatives, O monarch, you will meet with prosperity. Cousins, though devoid of good qualities, should be protected, O foremost of the Bharata race. Should they not be protected, who are endued with good qualities and desirous of your favours? Do you favour the heroic Pandavas, O Lord the universe. Give them some few villages for their living, O Lord. By doing this, you will obtain fame in this world, O ruler of men. O sire, your sons should be controlled by you who are old. |
|
BORI CE: 05-039-020 वृद्धेन हि त्वया कार्यं पुत्राणां तात रक्षणम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 05-039-021 ज्ञातिभिर्विग्रहस्तात न कर्तव्यो भवार्थिना |
MN DUTT: 03-111-022 मया चापि हितं वाच्, विद्धि मां त्वद्धितैषिणम् |
M. N. Dutt: What I speak is your good; know me to be your well-wisher; a man who desires happiness should not quarrel with the cousins. Happiness should be injured along with one's cousins, O best of the Bharata race. |
|
BORI CE: 05-039-022 संभोजनं संकथनं संप्रीतिश्च परस्परम् |
MN DUTT: 03-111-023 सम्भोजनं संकथनं सम्प्रीतिश्च परस्परम् |
M. N. Dutt: To eat together, to talk together and to love one another-these are what should be done among cousins and quarrels never. |
|
BORI CE: 05-039-023 ज्ञातयस्तारयन्तीह ज्ञातयो मज्जयन्ति च |
MN DUTT: 03-111-024 ज्ञातयस्तारयन्तीह ज्ञातयो मज्जयन्ति च |
M. N. Dutt: In this world cousins come to the rescue and cousin sink (cousins); those who lead virtuous lives are rescued and those that lead vicious lives sink. |
|
BORI CE: 05-039-024 सुवृत्तो भव राजेन्द्र पाण्डवान्प्रति मानद |
MN DUTT: 03-111-025 सुवृत्तो भव राजेन्द्र पाण्डवान् प्रति मानद |
M. N. Dutt: O chief among kings, you act like one leading virtuous life, towards the Pandavas. O you giver of honours, surrounded by them you will be unconquerable by your enemies. |
|
BORI CE: 05-039-025 श्रीमन्तं ज्ञातिमासाद्य यो ज्ञातिरवसीदति |
MN DUTT: 03-111-026 श्रीमन्तं ज्ञातिमासाद्य यो ज्ञातिरवसीदति |
M. N. Dutt: If having come face to face with a cousin who is prosperous, one shrinks like a deer in the presence of a man armed with arrows; then cousin gets transferred on his own shoulders the sins of his less prosperous cousin. |
|
BORI CE: 05-039-026 पश्चादपि नरश्रेष्ठ तव तापो भविष्यति |
MN DUTT: 03-111-027 पश्चादपि नरश्रेष्ठं तव तापो भविष्यति |
M. N. Dutt: Afterwards, O chief among men, you will have repentance at hearing of the death of the Pandavas or of your sons. Think of this. |
|
BORI CE: 05-039-027 येन खट्वां समारूढः परितप्येत कर्मणा |
MN DUTT: 03-111-028 येन खट्वां समारूढः परितप्येत कर्मणा |
M. N. Dutt: That act which is sure to be repented for when a man enters the Vale of Death should never be done from the very beginning in this life. |
|
BORI CE: 05-039-028 न कश्चिन्नापनयते पुमानन्यत्र भार्गवात् |
MN DUTT: 03-111-029 न कश्चिन्नापनयते पुमानन्यत्र भार्गवात् |
M. N. Dutt: It is not true that any other man except Bhargava has done a sinful act but a conception of the probable effects of an action is present in the mind of every intelligent person. |
|
BORI CE: 05-039-029 दुर्योधनेन यद्येतत्पापं तेषु पुरा कृतम् |
MN DUTT: 03-111-030 दुर्योधनेन यद्येतत् पापं तेषु पुरा कृतम् |
M. N. Dutt: If this wrong has been done towards them by Duryodhana in the first instance, it is your duty, being the foremost of his race, to undo it. |
|
BORI CE: 05-039-030 तांस्त्वं पदे प्रतिष्ठाप्य लोके विगतकल्मषः |
MN DUTT: 03-111-031 तांस्त्वं पदे प्रतिष्ठाप्य लोके विगतकल्मषः |
M. N. Dutt: You having reinstated them in their position, will be freed from all your sins in this world and, O chief among men, you will be worshipped by all intelligent men. |
|
BORI CE: 05-039-031 सुव्याहृतानि धीराणां फलतः प्रविचिन्त्य यः |
MN DUTT: 03-111-032 सुव्याहृतानि धीराणां फलतः परिचिन्त्य यः |
M. N. Dutt: He, who engages in acts after thinking of their effects as prophesied by wise men for the good of mankind, ever remains famous. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-033 असम्यगुपयुक्तं हि ज्ञानं सुकुशलैरपि |
M. N. Dutt: The lessons taught even by skillful men is not perfect; for the moral sought to be conveyed by them is not understood and if understood, is not carried into practice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-034 पापोदयफलं विद्वान् यो नारभति वर्धते |
M. N. Dutt: That wise man, who dose not do acts which result in sin, grows (in prosperity); but the man of slow intelligence who continues in his sinful course commenced before, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-035 मन्त्रभेदस्य षट् प्राज्ञो द्वाराणीमानि लक्षयेत् |
M. N. Dutt: Falls into a deep mire which he cannot cross. A wise man should have an eye on the following six means of secrets being divulged. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-036 मदं स्वप्नमविज्ञानमाकारं चात्मसम्भवम् |
M. N. Dutt: He who desires wealth and children should ever keep himself away from these-vanity, dream, knowledge that spies have been set on, one's demeanor which depends on his thoughts, excessive trust on wicked ministers and incompetent ambassadors. He who being fully aware of these six door ( through which secrets ooze out). O king, keeps them always closed and engages in the attainment of the three kinds of objects (virtue, worldly good and desire), triumph over his enemies. Without a knowledge of the holy books and without proper reverence to old people. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-037 नष्टं समुद्रे पतितं नष्टं वाक्यमशृण्वति |
M. N. Dutt: Virtue and profit cannot be known even by one equal (intelligent) to Brihaspati; A thing is lost when it falls into the ocean. So an advice is lost when it is not listened. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-038 मत्या परीक्ष्य मेधावी बुद्ध्या सम्पाद्य चासकृत् |
M. N. Dutt: The holy books are lost on those who have no souls of their own (have no control over them); and an offering of clarified butter is lost when poured on what is not fire (i.e. when the fire has been extinguished and ashes only remain). Having examined by his intelligence and searched by his understanding. |
|
BORI CE: 05-039-032 अवृत्तिं विनयो हन्ति हन्त्यनर्थं पराक्रमः |
MN DUTT: 03-111-039 अकीर्ति विनयो हन्ति हन्त्यनर्थं पराक्रमः |
M. N. Dutt: And having heard the opinions of other men seen and known the life of the men, a wise man forms friendship with wise men. Humility removes bad repute and prowess puts an end to adversity. |
|
BORI CE: 05-039-033 परिच्छदेन क्षेत्रेण वेश्मना परिचर्यया |
MN DUTT: 03-111-040 परिच्छदेन क्षेत्रेण वेश्मना परिचर्यया |
M. N. Dutt: Forgiveness ever destroys anger; good behaviour neutralises the effects of evil omens in the appearance of a man. By means of one's dress, sphere of action, house, behaviour, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-041 उपस्थितस्य कामस्य प्रतिवादो न विद्यते |
M. N. Dutt: Should a man's lineage be jaded about, O king and also by his food and dress. There is no struggling with a desire when it come on. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-042 प्राज्ञोपसेविनं वैद्यं धार्मिकं प्रियदर्शनम् |
M. N. Dutt: Even in men who have attained salvation not to speak of those who are slaves to their desires. One who worships the wise is learned, virtuous and of a mild look. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-043 दुष्कुलीनः कुलीनो वा मर्यादां यो न लङ्घयेत् |
M. N. Dutt: And has friends, is one, who of agreeable speech, has good heart, should me protected. He, who whether comes of a high or a low family, dose not transgress the houour due to others. |
|
BORI CE: 05-039-034 ययोश्चित्तेन वा चित्तं नैभृतं नैभृतेन वा |
MN DUTT: 03-111-044 ययोश्चित्तेन वा चित्तं निभृतं निभृतेन वा |
M. N. Dutt: Who leans to virtue, who is graced with humility, who has a sense of modesty, is better than a hundred men coming of high families. When the heart of one agrees with that of another, then the secret pursuits of the former are the same as those of the latter. |
|
BORI CE: 05-039-035 दुर्बुद्धिमकृतप्रज्ञं छन्नं कूपं तृणैरिव |
MN DUTT: 03-111-045 दुर्बुद्धिमकृतप्रज्ञं छन्नं कूपं तृणैरिवा विवर्जयीत मेधावी तस्मिन् मैत्री प्रणश्यति |
M. N. Dutt: And the learning of the former is the same as that of the latter, the friendship between the two person never wears out. One who has a wicked soul, one whose understanding has not been cultivated. |
|
BORI CE: 05-039-036 अवलिप्तेषु मूर्खेषु रौद्रसाहसिकेषु च |
MN DUTT: 03-111-046 अवलिप्तेषु मूर्खेषु रौद्रसाहसिकेषु च |
M. N. Dutt: Should be shunned by an intelligent man like a well covered over with grass growing over it; friendship with them does not last. With those that are proud, ignorant, fierce and rash. |
|
BORI CE: 05-039-037 कृतज्ञं धार्मिकं सत्यमक्षुद्रं दृढभक्तिकम् |
MN DUTT: 03-111-047 कृतज्ञं धार्मिकं सत्यमक्षुद्रं दृढभक्तिकम् |
M. N. Dutt: Wise men should never contract friendship, nor with them who have fallen from the path of virtue. The man who is grateful, virtuous, the reverse of mean, has firm devotion. |
|
BORI CE: 05-039-038 इन्द्रियाणामनुत्सर्गो मृत्युना न विशिष्यते |
MN DUTT: 03-111-048 इन्द्रियाणामनुत्सर्गो मृत्युनापि विशिष्यते |
M. N. Dutt: And has his senses under control and attaches himself to what ought to be attached to should be desired for a friend. The renouncement of the objects of the senses is worse than death difficult of practices. |
|
BORI CE: 05-039-039 मार्दवं सर्वभूतानामनसूया क्षमा धृतिः |
MN DUTT: 03-111-049 मार्दवं सर्वभूतानामनसूया क्षमा धृतिः |
M. N. Dutt: On the other hand, leaving them to be too much exercised would ruin the gods even; humility, kindness to all creatures, forgiveness and patience. |
|
BORI CE: 05-039-040 अपनीतं सुनीतेन योऽर्थं प्रत्यानिनीषते |
MN DUTT: 03-111-050 अपनीतं सुनीतेन योऽर्थं प्रत्यानिनीषते |
M. N. Dutt: Conduce to life, the wise men have said; as also a constant respect for friends. He who desires again to accomplish, by virtuous means, an object that has once been frustrated, |
|
BORI CE: 05-039-041 आयत्यां प्रतिकारज्ञस्तदात्वे दृढनिश्चयः |
MN DUTT: 03-111-051 आयत्यां प्रतिकारशस्तदात्वे दृढनिश्चयः |
M. N. Dutt: And is in his right senses, the determination of that man is firm. The man who knows what remedy ought to be applied in future, who has a firm determination on present matters. |
|
BORI CE: 05-039-042 कर्मणा मनसा वाचा यदभीक्ष्णं निषेवते |
MN DUTT: 03-111-052 कर्मणा मनसा वाचा यदभीक्ष्णं निषेवते |
M. N. Dutt: And who knows (in beginning) how acts done in the past would end accomplishes all his objects. That which a man follows in deed, thought or speech. |
|
BORI CE: 05-039-043 मङ्गलालम्भनं योगः श्रुतमुत्थानमार्जवम् |
MN DUTT: 03-111-053 मङ्गलालम्भनं योगः श्रुतमुत्थानमार्जवम् |
M. N. Dutt: Draws him away to itself; therefore a virtuous policy should be followed. Efforts for the attainment of one's holy objects, knowledge of the holy books, simplemindedness. |
|
BORI CE: 05-039-044 अनिर्वेदः श्रियो मूलं दुःखनाशे सुखस्य च |
MN DUTT: 03-111-054 अनिर्वेदः श्रियो मूलं लाभस्य च शुभस्य च |
M. N. Dutt: These bring on prosperity; so do constant meetings with the good. Perseverance is the root the of prosperity and of gain and of happiness. |
|
BORI CE: 05-039-045 नातः श्रीमत्तरं किंचिदन्यत्पथ्यतमं तथा |
MN DUTT: 03-111-055 नातः श्रीमत्तरं किंचिदन्यत् पथ्यतमं पतम् |
M. N. Dutt: That man who pursues his object with perseverance and who is not annoyed at the long time a think takes to accomplish, that man is really great and gets unending happiness. It is my opinion that there is no better means of bringing in prosperity. |
|
BORI CE: 05-039-046 क्षमेदशक्तः सर्वस्य शक्तिमान्धर्मकारणात् |
MN DUTT: 03-111-056 क्षमेदशक्तः सर्वस्य शक्तिमान् धर्मकारणात् |
M. N. Dutt: Than for really strong man to exercise forgiveness at all times and at all places. The weak should forgive every body and the strong should forgive for the sake of virtue. He to whom the attainment and the non-attainment of an object is the same is ever forgiving. |
|
BORI CE: 05-039-047 यत्सुखं सेवमानोऽपि धर्मार्थाभ्यां न हीयते |
MN DUTT: 03-111-057 यत् सुखं सेवमानोऽपि धर्मार्थाभ्यां न हीयते |
M. N. Dutt: That happiness which when pursued dose not injure the virtue or the worldly profit of a man should be enjoyed one so may desire but he should not act like a fool (by giving himself up entirely to enjoyment). |
|
BORI CE: 05-039-048 दुःखार्तेषु प्रमत्तेषु नास्तिकेष्वलसेषु च |
MN DUTT: 03-111-058 दुःखार्तेषु प्रमत्तेषु नास्तिकेष्वलसेषु च |
M. N. Dutt: In those that are overpowered by grief, in those that are too much attached to anything, in those that deny the existence of God and in those that are lazy, prosperity dose not reside, nor in those who have no control over their souls and who are devoid of all enthusiasm. |
|
BORI CE: 05-039-049 आर्जवेन नरं युक्तमार्जवात्सव्यपत्रपम् |
MN DUTT: 03-111-059 आर्जवेन नरं युक्तमार्जवात् सव्यपत्रपम् |
M. N. Dutt: Persons of bad intelligence oppress people endued with humility and modesty by reason of that humility, thinking them to be weak. |
|
BORI CE: 05-039-050 अत्यार्यमतिदातारमतिशूरमतिव्रतम् |
MN DUTT: 03-111-060 अत्यार्यमतिदातारमतिशूरमतिव्रतम् |
M. N. Dutt: To those who are honest in the extreme, who give away in large measures, who are too heroic, who are of too firm determination and who are vain of their wisdom, prosperity never comes out of fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-111-061 न चातिगुणवत्स्वेषा नात्यन्तं निर्गुणेषु च |
M. N. Dutt: Nor (dose prosperity reside) in persons endued with every virtue nor in those having none; she (prosperity) dose not desire a strong combination of good qualities. Prosperity resides in some one (without any fixed rule) like a mad cow. |
|
BORI CE: 05-039-051 अग्निहोत्रफला वेदाः शीलवृत्तफलं श्रुतम् |
MN DUTT: 03-111-062 अग्निहोत्रफला वेदाः शीलवृत्तफलं श्रुतम् |
M. N. Dutt: The result of (the study of) the Vedas is the performance of the Home; the result of a knowledge of the holy books is good manners and good conduct. The fruits of a woman are the pleasures of co-habitation and offspring; and the consequences of wealth are the pleasure of gift and enjoyment. |
|
BORI CE: 05-039-052 अधर्मोपार्जितैरर्थैर्यः करोत्यौर्ध्वदेहिकम् |
MN DUTT: 03-111-063 अधर्मोपार्जितैरथैर्यः करोत्यौदेहिकम् |
M. N. Dutt: He who performs ceremonies for his good in the other world with wealth got by foul means. Dose not get the usual fruits of such ceremonies after death owing to the foul means by which the wealth was got. |
|
BORI CE: 05-039-053 कान्तारवनदुर्गेषु कृच्छ्रास्वापत्सु संभ्रमे |
MN DUTT: 03-111-064 कान्तारे वनदुर्गेषु कृच्छ्रास्वापत्सु सम्भ्रमे |
M. N. Dutt: In deserts, foresees, in difficulties and calamities or when weapons are raised (by others to strike him) he who has a strong mind has no fear. |
|
BORI CE: 05-039-054 उत्थानं संयमो दाक्ष्यमप्रमादो धृतिः स्मृतिः |
MN DUTT: 03-111-065 उत्थानं संयमो दाक्ष्यमप्रमादो धृतिः स्मृतिः |
M. N. Dutt: Energy, self-control, skillfulness steadiness, patience and the act of beginning a thing after mature thought, know these to be the roots of prosperity. |
|
BORI CE: 05-039-055 तपो बलं तापसानां ब्रह्म ब्रह्मविदां बलम् |
MN DUTT: 03-111-066 तपो बलं तापसानां ब्रह्म ब्रह्मविदां बलम् |
M. N. Dutt: Devotion is the strength of asceticism; the Vedas are the strength of those that know what is in them. Injury is the strength of those that are vicious; forgiveness is the strength of those that are endued with good qualities. |
|
BORI CE: 05-039-056 अष्टौ तान्यव्रतघ्नानि आपो मूलं फलं पयः |
MN DUTT: 03-111-067 अष्टौ तान्यव्रतनानि आपो मूलं फलं पयः |
M. N. Dutt: These eight do not lead to the nonobservance of a vow-water, roots, fruits, milk, clarified butter, acts done at the desire of a Brahmana or the commands of an elder and medicine. |
|
BORI CE: 05-039-057 न तत्परस्य संदध्यात्प्रतिकूलं यदात्मनः |
MN DUTT: 03-111-068 न तत् परस्य संदध्यात् प्रतिकूलं यदात्मनः |
M. N. Dutt: That should not be done to others which is against the interest of one's self. This is virtue, put tersely; there are other sorts of virtue, but it is not compulsory that they (the better) should be acted up to. |
|
BORI CE: 05-039-058 अक्रोधेन जयेत्क्रोधमसाधुं साधुना जयेत् |
MN DUTT: 03-111-069 अक्रोधेन जयेत् क्रोधमसाधु साधुना जयेत् |
M. N. Dutt: Anger should be subjugated by the reverse of anger; and virtuous man should be subjugated by virtue, by gifts should a miser be subjugated, by truth one addicted to untruth should be won. |
|
BORI CE: 05-039-059 स्त्रीधूर्तकेऽलसे भीरौ चण्डे पुरुषमानिनि |
MN DUTT: 03-111-070 स्त्रीधूर्तकेऽलसे भीरौ चण्डे पुरुषमानिनि |
M. N. Dutt: A woman, a cunning and deceitful person, one that is lazy, one that is fierce, one that is wrathful, one that is vain of his own power, a thief, one that is ungrateful should never be trusted; nor should atheist. |
|
BORI CE: 05-039-060 अभिवादनशीलस्य नित्यं वृद्धोपसेविनः |
MN DUTT: 03-111-071 अभिवादनशीलस्य नित्यं वृद्धोसेविनः |
M. N. Dutt: He who has the habit of doing due honours to his elders and who always attends to the wishes of old persons, gets an increase of these four, viz., good name, life, fame and strength. |
|
BORI CE: 05-039-061 अतिक्लेशेन येऽर्थाः स्युर्धर्मस्यातिक्रमेण च |
MN DUTT: 03-111-072 अतिक्लेशेन येऽर्थाः स्युर्धर्मस्यातिक्रमेण वा |
M. N. Dutt: The prosperity which can be attained by excessive toil or by the non-observance of the principles of honesty, or by blowing to an enemy, do not set your heart on these. |
|
BORI CE: 05-039-062 अविद्यः पुरुषः शोच्यः शोच्यं मिथुनमप्रजम् |
MN DUTT: 03-111-073 अविद्यः पुरुषः शोच्यः शोच्यं मैथुनमप्रजम् |
M. N. Dutt: One who is ignorant ought to be pitied; and intercourse that does not produce offspring ought to be pitied. The subjects of a king who go without food are to be pitied; and anarchy in a kingdom ought to be regretted. |
|
BORI CE: 05-039-063 अध्वा जरा देहवतां पर्वतानां जलं जरा |
MN DUTT: 03-111-074 अध्वा जरा देहवतां पर्वतानां जलं जरा |
M. N. Dutt: The roads are the sources of pain and weakness to those beings who have bodies; and water is the source of pain and weakness to the mountains, non-enjoyment is the source of pain to women; and harshness in speech is the source of pain to the mind. |
|
BORI CE: 05-039-064 अनाम्नायमला वेदा ब्राह्मणस्याव्रतं मलम् |
MN DUTT: 03-111-075 अनाम्नायमला वेदा ब्राह्मणस्याव्रतं मलम् |
M. N. Dutt: Not taking the name even, is the worst thing for the Vedas; not observing religious observances, the worst act of the Brahmanas; the Balhika's (a race of people, morally dead) are the worst inhabitants of the globe. Falsehood is the worst thing in a man. Curiosity is the worst thing in a chaste woman; and exile from home is the worst thing for all women. |
|
BORI CE: 05-039-065 सुवर्णस्य मलं रूप्यं रूप्यस्यापि मलं त्रपु |
MN DUTT: 03-111-076 सुवर्णस्य मलं रूप्यं रूप्यस्यापि मलं त्रपु |
M. N. Dutt: The worst part of gold is silver; tin is the worst part of silver; lead should be known as the worst part of tin; and dust is the worst part of lead. |
|
BORI CE: 05-039-066 न स्वप्नेन जयेन्निद्रां न कामेन स्त्रियं जयेत् |
MN DUTT: 03-111-077 न स्वप्नेन जयेन्निद्रां न कामेन जयेत् स्त्रियः |
M. N. Dutt: The inclination to sleep cannot be got over by lying down; women cannot be won by desire; fire cannot be won by wood and excess drinking cannot be conquered by drinking. |
|
BORI CE: 05-039-067 यस्य दानजितं मित्रममित्रा युधि निर्जिताः |
MN DUTT: 03-111-078 यस्य दानजितं मित्रं शत्रवो युधि निर्जिताः |
M. N. Dutt: He, whose friends have been won by gifts, whose enemies vanquished in battle, whose wife won over by food and drink, has his life crowned with success. |
|
BORI CE: 05-039-068 सहस्रिणोऽपि जीवन्ति जीवन्ति शतिनस्तथा |
MN DUTT: 03-111-079 सहस्रिणोऽपि जीवन्ति जीवन्ति शतिनस्तथा |
M. N. Dutt: Life is real to those who have thousands (of anything or everything); life is also real to those (in a small measure) who have hundreds. 0 Dhritarashtra, renounce this (excessive) desire; there is none who cannot live by some means or other. |
|
BORI CE: 05-039-069 यत्पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः |
MN DUTT: 03-111-080 यत् पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः |
M. N. Dutt: All the grains, gold, animals and women that are in this world are not sufficient even for one man. Seeing all this a wise man does not grieve (for possession of everything). |
|
BORI CE: 05-039-070 राजन्भूयो ब्रवीमि त्वां पुत्रेषु सममाचर |
MN DUTT: 03-111-081 राजन् भूयो ब्रवीमि त्वां पुत्रेषु सममाचर |
M. N. Dutt: O king, again do I ask you to behave equally well with all your sons; let there be equality between your own sons and the sons of Pandu. |
|