Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 053
BORI CE: 12-053-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 12-053-002 स ध्यानपथमाश्रित्य सर्वज्ञानानि माधवः |
MN DUTT: 07-053-001 वैशम्पायन उवाच ततः शयनमाविश्य प्रसुप्तो मधुसूदनः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Retiring to his bed the destroyer of Madhu slept happily. Awaking when half a period was wanting for the approach of the day, he made himself ready for meditation. Concentrating all his senses, he meditated on the eternal Brahma. |
|
BORI CE: 12-053-003 ततः श्रुतिपुराणज्ञाः शिक्षिता रक्तकण्ठिनः |
MN DUTT: 07-053-002 ततः स्तुतिपुराणज्ञा रक्तकण्ठाः सुशिक्षिताः |
M. N. Dutt: Then a number of well-trained and sweet voiced persons conversant with hymns and the Puranas, began to sing the praises of Vasudeva, the master of all creatures and the creator of the universe. |
|
BORI CE: 12-053-004 पठन्ति पाणिस्वनिकास्तथा गायन्ति गायनाः |
MN DUTT: 07-053-003 पठन्ति पाणिस्वनिकास्तथा गायन्ति गायनाः |
M. N. Dutt: Others, keeping time by the clapping of hands, began to sing sweet hymns, and vocalists began to sing. Thousands of conchshells and drums were blown and beat. |
|
BORI CE: 12-053-005 वीणापणववेणूनां स्वनश्चातिमनोरमः |
MN DUTT: 07-053-004 वीणापणववेणूनां स्वनश्चातिमनोरमः |
M. N. Dutt: The charming sound also of Vinas; Panavas, and bamboo flutes, was heard. The spacious edifice of Krishna, seemed, as if to laugh with music. |
|
BORI CE: 12-053-006 तथा युधिष्ठिरस्यापि राज्ञो मङ्गलसंहिताः |
MN DUTT: 07-053-005 ततो युधिष्ठिरस्यापि राज्ञो मङ्गलसंहिताः |
M. N. Dutt: In the mansion of King Yudhishthira also melodious voices were heard, exclaiming auspicious wishes, and the sound of songs too and musical instruments. |
|
BORI CE: 12-053-007 तत उत्थाय दाशार्हः स्नातः प्राञ्जलिरच्युतः |
MN DUTT: 07-053-006 तत उत्थाय दाशार्हः स्नातः प्राञ्जलिरच्युतः |
M. N. Dutt: Then the Dasharha here performed his ablutions. Joining his hands, the mighty armed hero, of undecaying glory, silently recited his sacred Mantras, and lighting up a fire poured libations of clarified butter upon it. |
|
BORI CE: 12-053-008 ततः सहस्रं विप्राणां चतुर्वेदविदां तथा |
MN DUTT: 07-053-007 ततः सहस्रं विप्राणां चतुर्वेदविदां तथा |
M. N. Dutt: Distributing a thousand kine amongst a thousand Brahmanas all of whom were masters of the four Vedas, he made them utter benedictions upon him. |
|
BORI CE: 12-053-009 मङ्गलालम्भनं कृत्वा आत्मानमवलोक्य च BORI CE: 12-053-010 गच्छ शैनेय जानीहि गत्वा राजनिवेशनम् |
MN DUTT: 07-053-008 मङ्गलालम्भनं कृत्वा आत्मानमवलोक्य च |
M. N. Dutt: Touching next various sorts of sacred articles and beholding himself in a clear mirror, Krishna addressed Satyaki, saying,—'Go, O descendant of Shini, and repairing to Yudhishthira's palace, ascertain whether if the king is dressed for visiting Bhishma.' |
|
BORI CE: 12-053-011 ततः कृष्णस्य वचनात्सात्यकिस्त्वरितो ययौ BORI CE: 12-053-012 युक्तो रथवरो राजन्वासुदेवस्य धीमतः |
MN DUTT: 07-053-009 ततः कृष्णस्य वचनात् सात्यकिस्त्वरितो ययौ |
M. N. Dutt: Thus commanded by Krishna, Satyaki, proceeding quickly to the royal son of Pandu, said to him-'The foremost of cars, belonging to the highly intelligent Vasudeva, is ready, O king, for Janardana will go to see Ganga's son. |
|
BORI CE: 12-053-013 भवत्प्रतीक्षः कृष्णोऽसौ धर्मराज महाद्युते |
MN DUTT: 07-053-010 भवत्प्रतीक्षः कृष्णोऽसौ धर्मराज महाद्युते |
M. N. Dutt: O righteous, great, and powerful king! Krishna is waiting for you. You should now do what should be done next. Thus addressed, Dharma's son Yudhishthira answered as follows. |
|
BORI CE: 12-053-014 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 07-053-011 युधिष्ठिर उवाच युज्यतां मे रथवरः फाल्गुनाप्रतिमद्युते |
M. N. Dutt: ‘O Phalguna of matchless splendour, let my best of cars be made ready. We should not be accompanied by the soldiers, but we shall proceed alone. |
|
BORI CE: 12-053-015 न च पीडयितव्यो मे भीष्मो धर्मभृतां वरः |
MN DUTT: 07-053-012 न च पीडयितव्यो मे भीष्मो धर्मभृतां वरः |
M. N. Dutt: That best or righteous person viz., Bhishma, should not be vexed. Let not the guards, therefore, O Dhananjaya accompany us today. |
|
BORI CE: 12-053-016 अद्यप्रभृति गाङ्गेयः परं गुह्यं प्रवक्ष्यति |
MN DUTT: 07-053-013 अद्यप्रभृति गाङ्गेयः परं गुह्यं प्रवक्ष्यति |
M. N. Dutt: From this day Ganga's son will discourse on things that are great mysteries, I do not, therefore, O son of Kunti, wish that there should be a miscellaneous assembly.' |
|
BORI CE: 12-053-017 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 07-053-014 वैशम्पायन उवाच स तद्वाक्यमथाज्ञाय कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
M. N. Dutt: Hearing these words of the king, Kunti's son Dhananjaya, that best of men went out and returning said to him that his best of cars stood ready for him. |
|
BORI CE: 12-053-018 ततो युधिष्ठिरो राजा यमौ भीमार्जुनावपि |
MN DUTT: 07-053-015 ततो युधिष्ठिरो राजा यमौ भीमार्जुनावपि |
M. N. Dutt: King Yudhishthira, the twins Bhima and Arjuna, the five resembling the five elements, then proceeded towards Krishna's mansion. |
|
BORI CE: 12-053-019 आगच्छत्स्वथ कृष्णोऽपि पाण्डवेषु महात्मसु |
MN DUTT: 07-053-016 आगच्छत्स्वथ कृष्णोऽपि पाण्डवेषु महात्मसु |
M. N. Dutt: While the great Pandavas were coming, Krishna accompanied by the grandson of Shini, got upon his car. |
|
BORI CE: 12-053-020 रथस्थाः संविदं कृत्वा सुखां पृष्ट्वा च शर्वरीम् |
MN DUTT: 07-053-017 रथस्थाः संविदं कृत्वा सुखां पृष्ट्वा च शर्वरीम् |
M. N. Dutt: Saluting one another from their cars and each enquiring of the other whether he had passed the night happily, those foremost of men proceeded, without stopping, on those foremost of cars whose rattle resembled the roar of the clouds. |
|
BORI CE: 12-053-021 मेघपुष्पं बलाहं च सैन्यं सुग्रीवमेव च |
MN DUTT: 07-053-018 बलाहकं मेघपुष्पं शैब्यं सुग्रीवमेव च |
M. N. Dutt: Krishna's horses, viz., Balahaka, Meghapushpa, Shaivya and Sugriva were driven by Daruka. The animals, urged by him, O king, ran on marking the Earth with their hoofs. |
|
BORI CE: 12-053-022 ते हया वासुदेवस्य दारुकेण प्रचोदिताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-053-023 ते ग्रसन्त इवाकाशं वेगवन्तो महाबलाः BORI CE: 12-053-024 ततो ययुर्यत्र भीष्मः शरतल्पगतः प्रभुः |
MN DUTT: 07-053-019 ते ग्रसन्त इवाकाशं वेगवन्तो महाबलाः |
M. N. Dutt: Highly strong and quick-coursing, they flew onwards, devouring as if the very skies. Traversing the sacred field of Kuru, the princes went to that spot where the powerful Bhishma was lying on his bed of arrows, surrounded by those great Rishis, like Brahman himself in the midst of the celestials. |
|
BORI CE: 12-053-025 ततोऽवतीर्य गोविन्दो रथात्स च युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 07-053-020 ततोऽवतीर्य गोविन्दो रथात् स च युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Then Govinda, Yudhishthira. Bhima, and the wielder of Gandiva, the twins and Satyaki, getting down from their cars, saluted the Rishis by raising their right hands. |
|
BORI CE: 12-053-026 स तैः परिवृतो राजा नक्षत्रैरिव चन्द्रमाः |
MN DUTT: 07-053-021 स तैः परिवृतो राजा नक्षत्रैरिव चन्द्रमाः |
M. N. Dutt: Encircled by them, king Yudhishthira, like the moon in the midst of the stars, approached Ganga's son like Vasava proceeding towards Brahman. |
|
BORI CE: 12-053-027 शरतल्पे शयानं तमादित्यं पतितं यथा |
MN DUTT: 07-053-022 शरतल्पे शयानं तमादित्यं पतितं यथा |
M. N. Dutt: Possessed by fear, the king timidly cast his eyes on the mighty-armed hero lying on his bed of arrows like the Sun himself dropped from the sky. |
|