Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 315
BORI CE: 12-315-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-155-001 भीष्म उवाच एतच्छ्रुत्वा गुरोर्वाक्यं व्यासशिष्या महौजसः |
M. N. Dutt: "Hearing these words of their preceptor, Vyasa's disciples gifted with great energy, became filled with the joy and embraced one another. |
|
BORI CE: 12-315-002 उक्ताः स्मो यद्भगवता तदात्वायतिसंहितम् |
MN DUTT: 08-155-002 उक्ताः स्मो यद् भगवता तदात्वायतिसंहितम् |
M. N. Dutt: Addressing one another, these said,-We will remember and act according to what has been said by our illustrious preceptor in view of our future well-being. |
|
BORI CE: 12-315-003 अन्योन्यं च सभाज्यैवं सुप्रीतमनसः पुनः BORI CE: 12-315-004 शैलादस्मान्महीं गन्तुं काङ्क्षितं नो महामुने |
MN DUTT: 08-155-003 अन्योन्यं संविभाष्यैवं सुप्रीतमनसः पुनः |
M. N. Dutt: Having said this to one another with gladdened hearts, the disciples of Vyasa, who were consummate masters of words, once more addressed their preceptor and said,-If it pleases you, O powerful one we wish to get down from this mountain to the Earth, O great ascetic, for the object of sub-dividing the Vedas. |
|
BORI CE: 12-315-005 शिष्याणां वचनं श्रुत्वा पराशरसुतः प्रभुः BORI CE: 12-315-006 क्षितिं वा देवलोकं वा गम्यतां यदि रोचते |
MN DUTT: 08-155-004 शिष्याणां वचनं श्रुत्वा पराशरसुतः प्रभुः |
M. N. Dutt: Hearing these words of his disciples, the powerful son of Parashara, replied them in these wholesome words which were fraught, besides, with virtue and profit.-You may go to the Earth or to the regions of the gods as ye like. You should always be careful, for the Vedas are such that they are always liable to be misunderstood. |
|
BORI CE: 12-315-007 तेऽनुज्ञातास्ततः सर्वे गुरुणा सत्यवादिना |
MN DUTT: 08-155-005 तेऽनुज्ञातास्ततः सर्वे गुरुणा सत्यवादिना |
M. N. Dutt: Permitted by their preceptor of truthful speech, the disciples left him after going round him and bowing their heads to him. |
|
BORI CE: 12-315-008 अवतीर्य महीं तेऽथ चातुर्होत्रमकल्पयन् |
MN DUTT: 08-155-006 अवतीर्य महीं तेऽथ चातुर्होत्रमकल्पयन् |
M. N. Dutt: Descending upon the Earth they celebrated the Agnishtoma and other sacrifices; and they began to officiate at the sacrifices of Brahinanas and Kshatriyas and Vaishyas. |
|
BORI CE: 12-315-009 पूज्यमाना द्विजैर्नित्यं मोदमाना गृहे रताः |
MN DUTT: 08-155-007 पूज्यमाना द्विजैर्नित्यं मोदमाना गृहे रताः |
M. N. Dutt: Happily spending their days in the domestic mode of life, they were treated by the Brahmanas with great reverence. Possessed of great fame and prosperity, they were engaged in teaching and officiating in sacrifices. |
|
BORI CE: 12-315-010 अवतीर्णेषु शिष्येषु व्यासः पुत्रसहायवान् |
MN DUTT: 08-155-008 अवतीर्णेषु शिष्येषु व्यासः पुत्रसहायवान् |
M. N. Dutt: After his disciples had departed, Vyasa remained in his hermitage, with only his son in his company. Passing his days in anxious thoughtfulness, and great Rishi, endued with wisdom, kept silent, sitting in a retired corner of the asylum. |
|
BORI CE: 12-315-011 तं ददर्शाश्रमपदे नारदः सुमहातपाः |
MN DUTT: 08-155-009 तं ददर्शाश्रमपदे नारदः सुमहातपाः |
M. N. Dutt: At that time Narada of great ascetic merit came there for seeing Vyasa, and addressing him, said these words of sweet sound. |
|
BORI CE: 12-315-012 भो भो महर्षे वासिष्ठ ब्रह्मघोषो न वर्तते |
MN DUTT: 08-155-010 भो भो ब्रह्मर्षिवासिष्ठ ब्रह्मघोषो न वर्तते |
M. N. Dutt: Narada said O twice-born Rishi of Vashistha's family, why are Vedic sounds silent now? Why are you sitting silent and alone, engaged in meditation like one engrossed in thought? |
|
BORI CE: 12-315-013 ब्रह्मघोषैर्विरहितः पर्वतोऽयं न शोभते |
MN DUTT: 08-155-011 ब्रह्मघोषैविरहितः पर्वतोऽयं न शोभते |
M. N. Dutt: Alas, destitute of Vedic sound, this mountain has lost its beauty, as the Moon shorn of splendour when possessed by Rahu or covered with dust. |
|
BORI CE: 12-315-014 न भ्राजते यथापूर्वं निषादानामिवालयः |
MN DUTT: 08-155-012 न भ्राजते यथापूर्वं निषादानामिवालयः |
M. N. Dutt: Though inhabited by the celestial Rishis, yet shorn of Vedic sounds, the mountain no longer appears beautiful now but resembles a village of Nishadas. |
|
BORI CE: 12-315-015 ऋषयश्च हि देवाश्च गन्धर्वाश्च महौजसः |
MN DUTT: 08-155-013 ऋषयश्च हि देवाश्च गन्धर्वाश्च महौजसः |
M. N. Dutt: The Rishis, the gods, and the Gandharvas, too, no longer shine as before on account of being deprived of Vedic sound. |
|
BORI CE: 12-315-016 नारदस्य वचः श्रुत्वा कृष्णद्वैपायनोऽब्रवीत् BORI CE: 12-315-017 एतन्मनोनुकूलं मे भवानर्हति भाषितुम् |
MN DUTT: 08-155-014 नारदस्य वचः श्रुत्वा कृष्णद्वैपायनोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Hearing these words of Narada the Islandborn Krishna answered, saying,-0 Great Rishi, O you who are conversant with the sayings of the Vedas, all that you have said is agreeable to me, and you should say it to me! You are omniscient. You have seen everything. Your curiosity knows all things. |
|
BORI CE: 12-315-018 त्रिषु लोकेषु यद्वृत्तं सर्वं तव मते स्थितम् |
MN DUTT: 08-155-015 त्रिषु लोकेषु यद् भूतं सर्वं तव मते स्थितम् |
M. N. Dutt: You know everything in the three words. Do you, then, Otwice-born Rishi, order me.0, tell me what I am to do. |
|
BORI CE: 12-315-019 यन्मया समनुष्ठेयं ब्रह्मर्षे तदुदाहर |
MN DUTT: 08-155-016 यन्मया समनुष्ठेयं ब्रह्मर्षे तदुदाहर |
M. N. Dutt: Tell me, O twice-born Rishi, what should now be done by me. Separated from my disciples, my mind has become very dispirited. |
|
BORI CE: 12-315-020 नारद उवाच |
MN DUTT: 08-155-017 नारद उवाच अनाम्नायमला वेदा ब्राह्मणस्याव्रतं मलम् |
M. N. Dutt: Narada said The fault of the Vedas is the suspension of their recitation. The fault of the Brahmanas is their non-observance of vows. The Vahika race is the stain of the Earth. Curiosity is the fault of women. |
|
BORI CE: 12-315-021 अधीयतां भवान्वेदान्सार्धं पुत्रेण धीमता |
MN DUTT: 08-155-018 अधीयतां भवान् वेदान् सार्धं पुत्रेण धीमता |
M. N. Dutt: Do you with your intelligent son recite the Vedas, and do you with the echoes of Vedic sounds remove the fears of the Rakshasas. |
|
BORI CE: 12-315-022 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-155-019 भीष्म उवाच नारदस्य वचः श्रुत्वा व्यासः परमधर्मवित् |
M. N. Dutt: Bhishma continued Hearing these words of Narada, Vyasa, the best of all persons knowing duties and firmly devoted to Vedic recitation, became filled with joy and answered Narada, saying,-So be it. |
|
BORI CE: 12-315-023 शुकेन सह पुत्रेण वेदाभ्यासमथाकरोत् |
MN DUTT: 08-155-020 शुकेन सह पुत्रेण वेदाभ्यासमथाकरोत् |
M. N. Dutt: With his son Shuka, be began to recite the Vedas in a loud sweet voice, observing all the rules of ortheopy and, as it were, filling the three worlds with that sound. |
|
BORI CE: 12-315-024 तयोरभ्यसतोरेवं नानाधर्मप्रवादिनोः |
MN DUTT: 08-155-021 तयोरभ्यसतोरेव नानाधर्मप्रवादिनोः |
M. N. Dutt: One day as father and son, who knew well the ordinances of duties, were engaged in reciting the Vedas, a violent wind arose as if moved by the gales that blow on the bosom of the ocean. |
|
BORI CE: 12-315-025 ततोऽनध्याय इति तं व्यासः पुत्रमवारयत् |
MN DUTT: 08-155-022 ततोऽनध्याय इति तं व्यासः पुत्रमवारयत् |
M. N. Dutt: Understanding from this incident that the hour was not suited to sacred recitation, Vyasa immediately ordered his son to stop the recitation. Shuka, thus forbidden by his father, became filled with curiosity. |
|
BORI CE: 12-315-026 अपृच्छत्पितरं ब्रह्मन्कुतो वायुरभूदयम् |
MN DUTT: 08-155-023 अपृच्छत् पितरं ब्रह्मन् कुतो वायुरभूदयम् |
M. N. Dutt: He asked his father saying,-0 twice-born one, whence is this Wind? You should tell me everything about the conduct of the Wind. |
|
BORI CE: 12-315-027 शुकस्यैतद्वचः श्रुत्वा व्यासः परमविस्मितः |
MN DUTT: 08-155-024 शुकस्यैतद् वचः श्रुत्वा व्यासः परमविस्मितः |
M. N. Dutt: Hearing this question of Shuka, Vyasa became filled with wonder. He answered Shuka by telling him that that was an omen which showed that the recitation of the Vedas should be stopped. |
|
BORI CE: 12-315-028 दिव्यं ते चक्षुरुत्पन्नं स्वस्थं ते निर्मलं मनः |
MN DUTT: 08-155-025 दिव्यं ते चक्षुरुत्पन्नं स्वयं ते निर्मलं मनः |
M. N. Dutt: You have acquired spiritual vision. Your mind too has, of itself, became purged off all impurities. You have been freed from the qualities of Darkness and Ignorance. You live now in the quality of Goodness. |
|
BORI CE: 12-315-029 आदर्शे स्वामिव छायां पश्यस्यात्मानमात्मना |
MN DUTT: 08-155-026 आदर्श स्वामिव च्छायां पश्यस्यात्मानमात्मना |
M. N. Dutt: You see now your Soul with your Soul as one sees his own shadow in a mirror. Staying yourself on your own Soul, do you reflect on the Vedas. |
|
BORI CE: 12-315-030 देवयानचरो विष्णोः पितृयानश्च तामसः |
MN DUTT: 08-155-027 देवयानचरो विष्णोः पितृयाणश्च तामसः |
M. N. Dutt: The path of the Supreme Soul is called the path of the gods. The path that is made up of the quality of Ignorance is called the path of Pitris. These are the two paths in the world hereafter. By one, people go to heaven. By the other people go to hell. |
|
BORI CE: 12-315-031 पृथिव्यामन्तरिक्षे च यत्र संवान्ति वायवः |
MN DUTT: 08-155-028 पृथिव्यामन्तरिक्षे च यत्र संवान्ति वायवः |
M. N. Dutt: The winds blow, on the Earth's surface and in the sky. There are seven courses in which they blow. Listen to me as I describe them one after another. |
|
BORI CE: 12-315-032 तत्र देवगणाः साध्याः समभूवन्महाबलाः |
MN DUTT: 08-155-029 तत्र देवगणाः साध्या महाभूता महाबलाः |
M. N. Dutt: The body has the senses. The senses are ruled over by the Sadhyas and many great beings of great strength. These gave birth to an invincible son named Samana. |
|
BORI CE: 12-315-033 उदानस्तस्य पुत्रोऽभूद्व्यानस्तस्याभवत्सुतः |
MN DUTT: 08-155-030 उदानस्तस्य पुत्रोऽभूद् व्यानस्तस्याभवत् सुतः |
M. N. Dutt: From Samana originated a son calle Udana. From Udana originated Vyana. From Vyana arose Apana, and lastly from Apana originated the wind called Prana. |
|
BORI CE: 12-315-034 अनपत्योऽभवत्प्राणो दुर्धर्षः शत्रुतापनः |
MN DUTT: 08-155-031 अनपत्योऽभवत् प्राणो दुर्धर्षः शत्रुतापनः |
M. N. Dutt: That invincible scorcher of all enemies, vis., Prana, became barren. I shall now recite to you the different functions of those winds. |
|
BORI CE: 12-315-035 प्राणिनां सर्वतो वायुश्चेष्टा वर्तयते पृथक् |
MN DUTT: 08-155-032 प्राणिनां सर्वतो वायुश्चेष्टां वर्तयते पृथक् |
M. N. Dutt: The wind is the root of the various functions of all living creatures, and because living creatures are enabled to live by it, therefore is the wind called Prana (or life). |
|
BORI CE: 12-315-036 प्रेरयत्यभ्रसंघातान्धूमजांश्चोष्मजांश्च यः |
MN DUTT: 08-155-033 प्रेरयत्यभ्रसंघातान् धूमजांचोष्मजांश्च यः |
M. N. Dutt: That wind which is the first in the above number and which is known by the name of Pravaha (Samana) drives, along the first course, masses of clouds born of smoke and heat. Passing through the sky, and coming into contact with the water in the clouds, that wind shows itself in effulgence among the darts of lightening. |
|
BORI CE: 12-315-037 अम्बरे स्नेहमभ्रेभ्यस्तडिद्भ्यश्चोत्तमद्युतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-315-038 उदयं ज्योतिषां शश्वत्सोमादीनां करोति यः |
MN DUTT: 08-155-034 आवहो नाम संवाति द्वितीयः श्वसनो नदन् |
M. N. Dutt: The second wind, called Avaha blows with a loud noise. It is this wind that make Soma and the other luminaries rise and appear. Within the body that wind is called Udana by the wise. |
|
BORI CE: 12-315-039 यश्चतुर्भ्यः समुद्रेभ्यो वायुर्धारयते जलम् BORI CE: 12-315-040 योऽद्भिः संयोज्य जीमूतान्पर्जन्याय प्रयच्छति |
MN DUTT: 08-155-035 यश्चतुर्थ्य: समुद्रेभ्यो वायर्धारयते जलम् |
M. N. Dutt: That wind which drinks up water from the four oceans, and having sucked it up gives it to the clouds in the sky and which, having given it to the clouds, presents them to the gods of rain, is third in the number and known by the name of Udvaha. |
|
BORI CE: 12-315-041 समुह्यमाना बहुधा येन नीलाः पृथग्घनाः BORI CE: 12-315-042 संहता येन चाविद्धा भवन्ति नदतां नदाः BORI CE: 12-315-043 योऽसौ वहति देवानां विमानानि विहायसा |
MN DUTT: 08-155-036 समूह्यमाना बहुधा येन नीताः पृथग् घनाः |
M. N. Dutt: That wind which supports the clouds and divides them into various parts which melts them for pouring rain and once more solidifies them, which is perceived as the sound of roaring clouds, which exists for the preservation of the world by itself assuming the form of the clouds, which carries the cars of all celestials along the sky, is known by the name of Samvaha. The fourth in the number, it is gifted with great strength so that it is capable of rending the very mountains. |
|
BORI CE: 12-315-044 येन वेगवता रुग्णा रूक्षेणारुजता रसान् BORI CE: 12-315-045 दारुणोत्पातसंचारो नभसः स्तनयित्नुमान् |
MN DUTT: 08-155-037 दारुणोत्पातसंचारो नभसः स्तनयित्नुमान् |
M. N. Dutt: That wind causes portends of many sorts and creates roaring sounds in the sky. It is known by the name of Vivaha. The fifth wind has great force and speed. It is dry and roots out and breaks down all trees. Existing with it, the clouds are called Valahaka. |
|
BORI CE: 12-315-046 यस्मिन्पारिप्लवे दिव्या वहन्त्यापो विहायसा |
MN DUTT: 08-155-038 यस्मिन् पारिप्लवा दिव्या वहन्त्यायो विहायसा |
M. N. Dutt: The sixth wind carries all celestial waters in the sky and prevents them from falling down. Keeping the sacred waters of the celestial Ganga, that wind blows preventing them from having a downward course. |
|
BORI CE: 12-315-047 दूरात्प्रतिहतो यस्मिन्नेकरश्मिर्दिवाकरः |
MN DUTT: 08-155-039 दुरात् प्रतिहतो यस्मिन्नेकरश्मिर्दिवाकरः |
M. N. Dutt: Obstructed by the wind from a distance, the Sun, which is really the root of a thousand rays, and which lights up the world, appears as a luminous body of but one ray. |
|
BORI CE: 12-315-048 यस्मादाप्यायते सोमो निधिर्दिव्योऽमृतस्य च |
MN DUTT: 08-155-040 यस्मादाप्यायते सोमो निधिर्दिव्योऽमृतस्य च |
M. N. Dutt: Through the action of that wind, the Moon, after waning increases again till he shows his full disc. That wind is known, O foremost of ascetics, by the name of Parivaha. |
|
BORI CE: 12-315-049 सर्वप्राणभृतां प्राणान्योऽन्तकाले निरस्यति BORI CE: 12-315-050 सम्यगन्वीक्षतां बुद्ध्या शान्तयाध्यात्मनित्यया BORI CE: 12-315-051 यं समासाद्य वेगेन दिशामन्तं प्रपेदिरे BORI CE: 12-315-052 येन सृष्टः पराभूतो यात्येव न निवर्तते |
MN DUTT: 08-155-041 सर्वप्राणभृतां प्राणान् योऽन्तकाले निरस्यति |
M. N. Dutt: That wind which takes away the life of all living creatures when the proper time comes, whose path is followed by Death and Surya's son Yama, which becomes the source of that immortality becomes the source of the immortality which is acquired by the Yogins of subtile sight who are always engaged in Yogameditation, by whose help the thousands of grandsons of Daksha, that lord of creatures, by his ten sons, succeeded in days of yore in reaching the ends of the universe, whose touch enables one to acquire Liberation by freeing himself from the obligation of returning to the world, that wind is called by the name of Paravaha. The foremost of all winds, it cannot be resisted by any body. |
|
BORI CE: 12-315-053 एवमेतेऽदितेः पुत्रा मारुताः परमाद्भुताः |
MN DUTT: 08-155-042 एवमेते दितेः पुत्रा मारुताः परमाद्भुताः |
M. N. Dutt: Wonderful are these winds all of whom are the sons of Diti. Capable of going everywhere and upholding all things, they blow all around you without being attached to you at any time. |
|
BORI CE: 12-315-054 एतत्तु महदाश्चर्यं यदयं पर्वतोत्तमः |
MN DUTT: 08-155-043 एतत् तु महदाश्चर्यं यदयं पर्वतोत्तमः |
M. N. Dutt: This, however, is greatly wonderful, viz., that this foremost of mountains should thus be suddenly shaken by that wind which has begun to below. |
|
BORI CE: 12-315-055 विष्णोर्निःश्वासवातोऽयं यदा वेगसमीरितः |
MN DUTT: 08-155-044 विष्णोनि:श्वासवातोऽयं यदा वेगसमीरितः |
M. N. Dutt: This wind is the breath of Vishnu's nostrils. When moved with speed, it begins to blow with great vehemence at which the whole universe becomes agitated. |
|
BORI CE: 12-315-056 तस्माद्ब्रह्मविदो ब्रह्म नाधीयन्तेऽतिवायति |
MN DUTT: 08-155-045 तस्माद् ब्रह्मविदो वेदान् नाधीयन्तेऽतिवायति |
M. N. Dutt: Hence, when the wind begins to blow with violence, persons knowing the Vedas do not recite the Vedas, The Vedas are a form of wind. If uttered with vehemence, the external wind becomes agitated. |
|
BORI CE: 12-315-057 एतावदुक्त्वा वचनं पराशरसुतः प्रभुः |
MN DUTT: 08-155-046 एतावदुक्त्वा वचनं पराशरसुतः : प्रभुः |
M. N. Dutt: Having said these words, the powerful son of Parashara ordered his son to go on with his Vedic recitation. He then left that place for plugging into the waters of the celestial Ganga." recite the Vedas, The Vedas are a form of wind. If uttered with vehemence, the external wind becomes agitated. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-155-047 एतावदुक्त्वा वचनं पराशरसुतः : प्रभुः |
M. N. Dutt: Having said these words, the powerful son of Parashara ordered his son to go on with his Vedic recitation. He then left that place for plugging into the waters of the celestial Ganga." |
|