Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 13 – Chapter 029

BORI CE: 13-029-001

भीष्म उवाच
एवमुक्तो मतङ्गस्तु संशितात्मा यतव्रतः
अतिष्ठदेकपादेन वर्षाणां शतमच्युत

MN DUTT: 09-028-001

भीष्म उवाच एवमुक्तो मतङ्गस्तु संशितात्मा यतव्रतः
अतिष्ठदेकपादेन वर्षाणां शतमच्युतः

M. N. Dutt: Bhishma said Thus addressed by Indra, Matanga of restrained vows and wellcontrolled soul, stood for a century of years on one foot, O you of unfading glory.

BORI CE: 13-029-002

तमुवाच ततः शक्रः पुनरेव महायशाः
मतङ्ग परमं स्थानं प्रार्थयन्नतिदुर्लभम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 13-029-003

मा कृथाः साहसं पुत्र नैष धर्मपथस्तव
अप्राप्यं प्रार्थयानो हि नचिराद्विनशिष्यसि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-028-002

तमुवाच ततः शक्रः पुनरेव महायशाः
ब्राह्मण्यं दुर्लभं तात प्रार्थयानो न लप्स्यसे

M. N. Dutt: Highly illustrious Shakra more appeared before him and addressing him said The dignity of a Brahmana, O child, is unattainable. Although you covet it. It is impossible for you to obtain it.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-028-003

मतङ्ग परमं स्थानं प्रार्थयन् विनशिष्यसि
मा कृथाः साहसं पुत्र नैष धर्मपथस्तव

M. N. Dutt: O Matanga, by coveting that very great dignity you are sure to meet with destruction. Do not, O son, betray such rashness. This is not a righteous path for you to follow.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-028-004

न हि शक्यं त्वया प्राप्तुं ब्राह्मण्यमिह दुर्मते
अप्राप्यं प्रार्थयानो हि नचिराद् विनशिष्यसि

M. N. Dutt: O you of foolish understanding, it is impossible for you to obtain it in this world, Verily, by coveting that which is unattainable you are sure to meet with destruction forthwith.

BORI CE: 13-029-004

मतङ्ग परमं स्थानं वार्यमाणो मया सकृत्
चिकीर्षस्येव तपसा सर्वथा न भविष्यसि

MN DUTT: 09-028-005

मतङ्ग परमं स्थानं वार्यमाणोऽसकृन्मया
चिकीर्षस्येव तपसा सर्वथा न भविष्यसि

M. N. Dutt: I am repeatedly forbidding you. By trying, however, to attain that high dignity by the help of your penances, despite my repeated admonitions, you are sure to meet with destruction.

BORI CE: 13-029-005

तिर्यग्योनिगतः सर्वो मानुष्यं यदि गच्छति
स जायते पुल्कसो वा चण्डालो वा कदाचन

MN DUTT: 09-028-006

तिर्यग्योनिगतः सर्वो मानुष्यं यदि गच्छति
स जायते पुल्कसो वा चण्डालो वाप्यसंशयः

M. N. Dutt: From a brute life one gains the status of humanity. If born as a human being, he is sure to be born as a Pukkasha or a Chandala.

BORI CE: 13-029-006

पुंश्चलः पापयोनिर्वा यः कश्चिदिह लक्ष्यते
स तस्यामेव सुचिरं मतङ्ग परिवर्तते

MN DUTT: 09-028-007

पुल्कसः पापयोनिर्वा यः कश्चिदिह लक्ष्यते
स तस्यामेव सुचिरं मतङ्ग परिवर्तते

M. N. Dutt: Verily, one having taken birth in that sinful caste, viz., Pulkasa, one, O Matanga, has to wander in it for a very long time.

BORI CE: 13-029-007

ततो दशगुणे काले लभते शूद्रतामपि
शूद्रयोनावपि ततो बहुशः परिवर्तते

MN DUTT: 09-028-008

ततो दशशते काले लभते शूद्रतामपि
शूद्रयोनावपि ततो बहुशः परिवर्तते

M. N. Dutt: Passing a period of one thousand years in that order one is next born as a Shudra. In the Shudra order, again, one has to wander for a long time.

BORI CE: 13-029-008

ततस्त्रिंशद्गुणे काले लभते वैश्यतामपि
वैश्यतायां चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

MN DUTT: 09-028-009

ततस्त्रिंशद्गुणे काले लभते वैश्यतामपि
वैश्यतायां चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

M. N. Dutt: After thirty thousand years one is born as a Vaishya. There in that order, one has to pass a very long time.

BORI CE: 13-029-009

ततः षष्टिगुणे काले राजन्यो नाम जायते
राजन्यत्वे चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 13-029-010

ततः षष्टिगुणे काले लभते ब्रह्मबन्धुताम्
ब्रह्मबन्धुश्चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 13-029-011

ततस्तु द्विशते काले लभते काण्डपृष्ठताम्
काण्डपृष्ठश्चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 13-029-012

ततस्तु त्रिशते काले लभते द्विजतामपि
तां च प्राप्य चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

MN DUTT: 09-028-009

ततस्त्रिंशद्गुणे काले लभते वैश्यतामपि
वैश्यतायां चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

M. N. Dutt: After thirty thousand years one is born as a Vaishya. There in that order, one has to pass a very long time.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-028-010

ततः षष्टिगुणे काले राजन्यो नाम जायते
ततः षष्टिगुणे काले लभते ब्रह्मबन्धुताम्
ब्रह्मबन्धुश्चिरं कालं ततस्तु परिवर्तते

M. N. Dutt: After a time that is sixty times longer than what has been stated as the period of Shudra birth, one becomes a Kshatriya. In the Kshatriya order one has to pass a very long time. After a time that is measured by multiplying the period last referred to by sixty, one is born as a fallen Brahmana. In this order one has to wander for a long period.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-028-011

ततस्तु द्विशते काले लभते काण्ड पृष्ठताम्
काण्डपृष्ठिश्चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

M. N. Dutt: After a time measured by multiplying the period last named by two hundred, one is born in the race of such a Brahmana as lives by the profession of arms. There in that order one has to wander for a long period.

BORI CE: 13-029-013

ततश्चतुःशते काले श्रोत्रियो नाम जायते
श्रोत्रियत्वे चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

MN DUTT: 09-028-012

ततस्तु त्रिंशते काले लभते जपतामपि
तं च प्राप्य चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते
ततश्चतुःशते काले श्रोत्रियो नाम जायते
श्रोत्रियत्वे चिरं कालं तत्रैव परिवर्तते

M. N. Dutt: After a time measured by multiplying the period last name by three hundred, one is born in the race of a Brahmana that is given to the recitation of the Gayatri and other sacred Mantras. There, in that order, one has to wander for a long period. After a time measured by multiplying the period last named by four hundred, one is born in the race of such a Bralımana who knows the entire Vedas and the scriptures. There, in that order, one has to wander for a very long period.

BORI CE: 13-029-014

तदैव क्रोधहर्षौ च कामद्वेषौ च पुत्रक
अतिमानातिवादौ तमाविशन्ति द्विजाधमम्

MN DUTT: 09-028-013

तदेवं शोकहर्षी तु कामद्वेषौ च पुत्रका अतिमानातिवादौ च प्रविशेते द्विजाधमम्

M. N. Dutt: While wandering in that existence, joy and grief, desire and hatred vanity and evil speech, scck to enter into him and make a wretch of him.

BORI CE: 13-029-015

तांश्चेज्जयति शत्रून्स तदा प्राप्नोति सद्गतिम्
अथ ते वै जयन्त्येनं तालाग्रादिव पात्यते

MN DUTT: 09-028-014

तांश्चज्जयति शत्रून् स तदा प्राप्नोति सद्गतिम्
अथ ते वै जयन्त्येनं तालाग्रादिव पात्यते

M. N. Dutt: If he succeeds in subjugating those foes, he then acquires a high end. If, on the other hand, those enemies succeed in subjugating him, he falls down from that high position like a person falling down on the ground from the high top of a palmyra tree.

BORI CE: 13-029-016

मतङ्ग संप्रधार्यैतद्यदहं त्वामचूचुदम्
वृणीष्व काममन्यं त्वं ब्राह्मण्यं हि सुदुर्लभम्

MN DUTT: 09-028-015

मतङ्ग सम्प्रधायँवं यदहं त्वामचूचुदम्
वृणीष्व काममन्यं त्वं ब्राह्मण्यं हि सुदुर्लभम्

M. N. Dutt: Knowing this for certain, O Matanga that I say to you do you name some other boon, for the status of a Brahmana is incapable of being acquired by you.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-029-001

भीष्म उवाच एवमुक्तो मतङ्गस्तु संशितात्मा यतव्रतः
सहस्रमेकपादेन ततो ध्याने व्यतिष्ठत

M. N. Dutt: Bhishma said Thus addressed by Indra, Matanga refused to hear what he was commanded. On the other hand, with regulated vows and purified soul, he practised austerer penances by standing on one foot for a thousand years, being deeply engaged in Yoga-meditation.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-029-002

तं सहस्रावरे काले शक्रो द्रष्टुमुपागमत्
तदेव च पुनर्वाक्यमुवाच बलवृत्रहा

M. N. Dutt: After a thousand years had passed away, Shakra once more came to see him. Indeed the destroyer of Vala and Vritra laid to him the same words.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-029-003

मतङ्ग उवाच इदं वर्षसहस्रं वै ब्रह्मचारी समाहितः
अतिष्ठमेकपादेन ब्राह्मण्यं प्राप्नुयां कथम्

M. N. Dutt: Matanga said I have passed these thousand years, standing on one foot, with soul engaged in meditation and in the observance of the vow of celibacy. Why is it that I have not yet succeeded in acquiring the dignity of a Brahmana?

Home | About | Back to Book 13 Contents | ← Chapter 28 | Chapter 30 →