Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 076
BORI CE: 13-076-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-077-001 वैशम्पायन उवाच ततो युधिष्ठिरो राजा भूयः शान्तनवं नृपम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said King Yudhishthira gifted with humility, once again asked the royal son of Shantanu on the subject of gifts of kine in full. |
|
BORI CE: 13-076-002 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-077-002 राजोवाच गोप्रदानगुणान् सम्यक् पुनर्मे ब्रूहि भारत |
M. N. Dutt: The king said Do you, O Bharata, once more describe to me in full merits of giving away kine. Indeed, O hero, I have not been satiated with hearing your nectarlike words. |
|
BORI CE: 13-076-003 इत्युक्तो धर्मराजेन तदा शांतनवो नृप |
MN DUTT: 09-077-003 वैशम्पायन उवाच इत्युक्तो धर्मराजेन तदा शान्तनवो नृपः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus accosted by king Yudhishthira the just, Shantanu's son began to describe to him once again, in full, the merits of the gift of kine. |
|
BORI CE: 13-076-004 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-077-004 भीष्म उवाच वत्सलां गुणसम्पन्नां तरुणीं वस्त्रसंयुताम् |
M. N. Dutt: Bhishma said By giving to a Brahmana a cow having a calf, gifted with docility and other virtues, young in years and covered round with a piece of cloth, one is purged of all his sins. |
|
BORI CE: 13-076-005 असुर्या नाम ते लोका गां दत्त्वा तत्र गच्छति |
MN DUTT: 09-077-005 असुर्या नाम ते लोका गां दत्त्वा तान् न गच्छति |
M. N. Dutt: There are many regions which have no sun. One who makes the gift of a cow has not to go there. |
|
BORI CE: 13-076-006 जरोग्रामुपयुक्तार्थां जीर्णां कूपमिवाजलम् |
MN DUTT: 09-077-006 जरारोगोपसम्पन्नां जीर्णां वापीमिवाजलाम् |
M. N. Dutt: That man, however, who gives to a Brahmana a cow that cannot drink or eat, that has her milk dried up, that has weakened senses and that is diseased and overcome with decrepitude, and that may, therefore, be compared to a tank whose water has been dried upindeed, the man who gives such cow to a Brahmana and thereby inflicts only pain and disappointment upon him, has certainly to enter into dark Hell. |
|
BORI CE: 13-076-007 दुष्टा रुष्टा व्याधिता दुर्बला वा; न दातव्या याश्च मूल्यैरदत्तैः |
MN DUTT: 09-077-007 रुष्टा दुष्टा व्याधिता दुर्बला वा नो दातव्या याश्च मूल्यैरदत्तैः |
M. N. Dutt: That cow which is wrathful and vicious, or diseased, or weak, or which has been brought without the price agreed upon having been paid, or which would only afflict the twiceborn recipient with distress and disappointment, should never be given. The regions such a man may acquire would not give him any happiness or energy. |
|
BORI CE: 13-076-008 बलान्विताः शीलवयोपपन्नाः; सर्वाः प्रशंसन्ति सुगन्धवत्यः |
MN DUTT: 09-077-008 बलान्विताः शीलवयोपपन्नाः सर्वे प्रशंसन्ति सुगन्धवत्यः |
M. N. Dutt: Only such kine as are strong, gifted with good behaviour, young in years, and possessed of odour, are highly spoken of by all. Indeed, as Ganga is the foremost of all rivers, so is a Kapila cow the foremost of all kine. |
|
BORI CE: 13-076-009 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-077-009 युधिष्ठिर उवाच कस्मात् समाने बहुलाप्रदाने सद्धिः प्रशस्तं कपिलाप्रदानाम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Why, O grandfather, do the righteous highly speak of the gift of a Kapila cow when all good kine that are given away should be considered as equal? O you of great power, I wish to hear what the superiority is of a Kapila cow. You are indeed, competent to discourse to me on this subject. |
|
BORI CE: 13-076-010 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-077-010 भीष्म उवाच वृद्धानां ब्रुवतां तात श्रुतं मे यत् पुरातनम् |
M. N. Dutt: Bhishma said I have, O son, heard old men recite this history about the circumstances under which the Kapila cow was created. I shall recite that old history to you. |
|
BORI CE: 13-076-011 प्रजाः सृजेति व्यादिष्टः पूर्वं दक्षः स्वयंभुवा |
MN DUTT: 09-077-011 प्रजाः सृजेति चादिष्टः पूर्वं दक्षः स्वयम्भुवा |
M. N. Dutt: Formerly the Selfcreate Brahman commanded the Rishi Daksha, saying, Do you create living creatures, For doing good to creatures, Daksha, first of all created food. |
|
BORI CE: 13-076-012 यथा ह्यमृतमाश्रित्य वर्तयन्ति दिवौकसः |
MN DUTT: 09-077-012 यथा ह्यमृतमाश्रित्य वर्तयन्ति दिवौकसः |
M. N. Dutt: As the deities live upon nectar, so all living creatures, O powerful one, live upon the food assigned by Daksha. |
|
BORI CE: 13-076-013 अचरेभ्यश्च भूतेभ्यश्चराः श्रेष्ठास्ततो नराः |
MN DUTT: 09-077-013 अचरेभ्यश्च भूतेभ्यश्चराः श्रेष्ठाः सदा नराः |
M. N. Dutt: Among all objects mobile and immobile, the mobile are superior. Among mobile creatures, Brahmanas are superior. The sacrifices are all set upon them. |
|
BORI CE: 13-076-014 यज्ञैराप्यायते सोमः स च गोषु प्रतिष्ठितः |
MN DUTT: 09-077-014 यज्ञैरवाप्यते सोमः स च गोषु प्रतिष्ठितः |
M. N. Dutt: It is by sacrifice that Soma is got. Sacrifice has been fixed upon kine. The gods become pleased through sacrifices. The means of livelihood were created first, creatures came next. |
|
BORI CE: 13-076-015 एतान्येव तु भूतानि प्राक्रोशन्वृत्तिकाङ्क्षया |
MN DUTT: 09-077-015 प्रजातान्येव भूतानि प्राक्रोशन् वृत्तिकाझया |
M. N. Dutt: As soon as creatures were born, they began to cry aloud for food. All of them then approached their creator who was to give them food, like children approaching their parents. |
|
BORI CE: 13-076-016 इतीदं मनसा गत्वा प्रजासर्गार्थमात्मनः |
MN DUTT: 09-077-016 इतीदं मनसा गत्वा प्रजासर्गार्थमात्मनः |
M. N. Dutt: Approved of the desire of all his creatures, the holy lord of all creatures, viz., Daksha, for the sake of his creatures, himself drank a quantity of nectar. |
|
BORI CE: 13-076-017 स गतस्तस्य तृप्तिं तु गन्धं सुरभिमुद्गिरन् |
MN DUTT: 09-077-017 स गतस्तस्य तृप्ति तु गन्धं सुरभिमुद्भिरन् |
M. N. Dutt: He became pleased with the nectar, he drank and thereupon an eructation came out, spreading an excellent odour all around. That cruciation, Daksha saw gave birth to a cow which he named Surabhi. This Surabhi was thus a daughter of his, that had come out of his inouth. |
|
BORI CE: 13-076-018 सासृजत्सौरभेयीस्तु सुरभिर्लोकमातरः |
MN DUTT: 09-077-018 सासृजत् सौरभेयीस्तु सुरभिर्लोकमातृकाः |
M. N. Dutt: That cow called Surabhi gave birth to a number of daughters who became the mothers of the world. They were goldhued, and were all Kapilas. They were the means of livelihood for all crcatures. |
|
BORI CE: 13-076-019 तासाममृतवर्णानां क्षरन्तीनां समन्ततः |
MN DUTT: 09-077-019 तासाममृतवर्णानां क्षरन्तीनां समन्ततः |
M. N. Dutt: As those kine, whose complexion resembled that of nectar, began to pour milk, the forth of that inilk arose and began to spread on all sides as when the waves of a running river dashing against one another, sufficient froth is produced that spreads on all sides. |
|
BORI CE: 13-076-020 स वत्समुखविभ्रष्टो भवस्य भुवि तिष्ठतः |
MN DUTT: 09-077-020 स वत्समुखविभ्रष्टो भवस्य भुवि तिष्ठतः |
M. N. Dutt: Some of that froth fell, from the mouths of the calves that were sucking, upon the head of Mahadeva who was then sitting on the Earth. The powerful Mahadeva thereupon, stricken with anger, looked at those kine. |
|
BORI CE: 13-076-021 तत्तेजस्तु ततो रौद्रं कपिला गा विशां पते BORI CE: 13-076-022 यास्तु तस्मादपक्रम्य सोममेवाभिसंश्रिताः BORI CE: 13-076-023 अथ क्रुद्धं महादेवं प्रजापतिरभाषत BORI CE: 13-076-024 यथा ह्यमृतमादाय सोमो विष्यन्दते पुनः BORI CE: 13-076-025 न दुष्यत्यनिलो नाग्निर्न सुवर्णं न चोदधिः BORI CE: 13-076-026 इमाँल्लोकान्भरिष्यन्ति हविषा प्रस्नवेन च |
MN DUTT: 09-077-021 ललाटप्रभवेणाक्ष्वा रोहिणीं प्रदहन्निव MN DUTT: 09-077-022 तथा क्षीरं क्षरन्त्येता रोहिण्योऽमृतसम्भवम् MN DUTT: 09-077-023 नामृते नामृतं पीतं वत्सपीता न वत्सला MN DUTT: 09-077-024 आसामैश्चर्यमिच्छन्ति सर्वेऽमृतमयं शुभम् |
M. N. Dutt: With that third eye of his which adorns his forehead, he seemed to burn those kine as he espied them. Like the Sun living masses of clouds with various colours, the energy that, came out from the third eye of Mahadeva produced, O king, various complexions in those kine. Those amongst them, however, which succeeded in escaping from the looks of Mahadeva by entering the region of Soma, remained of the same colour with which they were born, for no change was produced in their colour. Seeing that Mahadeva had become highly wroth, Daksha, the lord of all creatures, addressed him, saying, You have, O great deity, been drenched with nectar. The milk or the froth that escapes from the mouths of calves sucking their dams is never considered as impure. The Moon, after drinking the nectar, pours it once more. It is not, therefore, regarded as impure. Likewise, the milk that these kine give, being born of nectar, should not be considered as impure. The wind can never become impure. Fire can never become impure. Gold can never become impure. The Ocean can never become impure. The Nectar, even when drunk by the gods, can never become impure. Likewise, the milk of a cow, even when her udders are sucked by her calf, can never become impure. These kine will support all these worlds with the milk they will give and the clarified butter that will be inade from it. All creatures wish to enjoy the sacred wealth, at one with nectar, that kine possess. Having said these words, the lord of creatures, Daksha, made a present to Mahadeva of a bull with certain kine. |
|
BORI CE: 13-076-027 वृषभं च ददौ तस्मै सह ताभिः प्रजापतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-076-028 प्रीतश्चापि महादेवश्चकार वृषभं तदा |
MN DUTT: 09-077-025 प्रसादयामास मनस्तेन रुद्रस्य भारत |
M. N. Dutt: Daksha pleased Rudra, O Bharata, with that present. Mahadeva, thus pleased, made that bull his career, And it was after the form of that bull that Mahadeva adopted the emblem on the standard floating on his battlecar. Therefore it is that Rudra came to be known as the bullbannered deity. |
|
BORI CE: 13-076-029 ततो देवैर्महादेवस्तदा पशुपतिः कृतः |
MN DUTT: 09-077-026 ततो देवैर्महादेवस्तदा पशुपतिः कृतः |
M. N. Dutt: It was on that occasion also that the celestials, in a body, made Mahadeva the lord of animals. Indeed, the great Rudra became the Master of kine and is named as the bullemblemed deity. |
|
BORI CE: 13-076-030 एवमव्यग्रवर्णानां कपिलानां महौजसाम् |
MN DUTT: 09-077-027 एवमव्यग्रवर्णानां कपिलानां महौजसाम् |
M. N. Dutt: Hence, O king, the gift of kine is considered as primarily desirable of Kapila kine which are endued with great energy and possessed of unchanged colour. |
|
BORI CE: 13-076-031 लोकज्येष्ठा लोकवृत्तिप्रवृत्ता; रुद्रोपेताः सोमविष्यन्दभूताः |
MN DUTT: 09-077-028 लोकज्येष्ठा लोकवृत्तिप्रवृत्ता रुद्रोपेता: सोमविष्यन्दभूताः |
M. N. Dutt: Thus are kine the foremost of all creatures in the world. It is from them that the food of all the worlds has emanated. They have Rudra for their lord. They yield (nectar) in the form of milk. They are auspicious and sacred, and grantors of every wish and givers of life. A person by making a gift of a cow is considered as making a gift of every article that is to be enjoyed by men. |
|
BORI CE: 13-076-032 इमं गवां प्रभवविधानमुत्तमं; पठन्सदा शुचिरतिमङ्गलप्रियः |
MN DUTT: 09-077-029 इदं गवां प्रभवविधानमुत्तमं पठन् सदाशुचिरपि मङ्गलप्रियः |
M. N. Dutt: That who, wishing to acquire prosperity, reads with a pure heart and body these Verses on the origin of kine, becomes purged of all his sins and acquires prosperity and children and wealth and animals. |
|
BORI CE: 13-076-033 हव्यं कव्यं तर्पणं शान्तिकर्म; यानं वासो वृद्धबालस्य पुष्टिम् |
MN DUTT: 09-077-030 हव्यं कव्यं तर्पणं शान्तिकर्म यानं वासो वृद्धबालस्य तुष्टिः |
M. N. Dutt: man He who makes a gift of a cow. O king, always succeeds in winning the merits of gifts of Havya and Kavya, of the offer of oblations of water to the departed Manes, of religious acts whose performance brings peace and happiness, of the gift of vehicles and cloths, and of cherishing of children and the old. |
|
BORI CE: 13-076-034 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-077-031 वैशम्पायन उवाच पितामहस्याथ निशम्य वाक्यं राजा सह भ्रातृभिराजमीढः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Hearing these words of his grandfather, Pritha's son, viz., the royal Yudhishthira of Ajamidha's race, uniting with his brothers, began to make gifts of both bulls and kine of different colours to foremost of Brahmanas. |
|
BORI CE: 13-076-035 तथैव तेभ्योऽभिददौ द्विजेभ्यो; गवां सहस्राणि शतानि चैव |
MN DUTT: 09-077-032 तथैव तेभ्योऽपि ददौ द्विजेभ्यो गवां सहस्राणि शतानि चैव |
M. N. Dutt: Indeed, for getting regions of felicity in the next, and acquiring great fame, king Yudhishthira celebrated many sacrifices and, as sacrificial presents, gave away hundreds of thousands of kine to such Brahmanas. |
|