Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 16 – Chapter 009
BORI CE: 16-009-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-307-001 वैशम्पायन उवाच प्रविशन्नर्जुनो राजन्नाश्रमं सत्यवादिनः |
M. N. Dutt: As Arjuna entered the hermitage of the truthful Rishi, he saw the son of Satyavati seated in a solitary spot. |
|
BORI CE: 16-009-002 स तमासाद्य धर्मज्ञमुपतस्थे महाव्रतम् |
MN DUTT: 09-307-002 स तमासाद्य धर्मज्ञमुपतस्थे महाव्रतम् |
M. N. Dutt: Approaching that Rishi of high vows and gifted with a knowledge of al duties, he said, 'I am Arjuna'-~and then awaited his pleasure. |
|
BORI CE: 16-009-003 स्वागतं तेऽस्त्विति प्राह मुनिः सत्यवतीसुतः |
MN DUTT: 09-307-003 स्वागतं तेऽस्त्विति प्राह मुनिः सत्यवतीसुतः |
M. N. Dutt: Satyavati's son, endued with high penances, answered, saying, "Welcome!' Of tranquil soul the great ascetic further said, 'Take our seat.' |
|
BORI CE: 16-009-004 तमप्रतीतमनसं निःश्वसन्तं पुनः पुनः |
MN DUTT: 09-307-004 तमप्रतीतमनसं निःश्वसन्तं पुनः पुनः निर्विण्णमनसं दृष्ट्वा पार्थं व्यासोऽब्रवीदिदम् |
M. N. Dutt: Seeing that the son of Pritha was greatly cheerless and breathing heavy sighs repeatedly and filled with despair, Vyasa, addressed him, saying——Have you been sprinkled with water from anybody's nails or hair or the end of anybody's cloth, or from the mouth of a jar? Did you know any woman before the cessation of her menses? Have you killed a Brahmana? |
|
BORI CE: 16-009-005 अवीरजोऽभिघातस्ते ब्राह्मणो वा हतस्त्वया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 16-009-006 न त्वा प्रत्यभिजानामि किमिदं भरतर्षभ |
MN DUTT: 09-307-005 युद्धे पराजितो वासि गतश्रीरिव लक्ष्यसे |
M. N. Dutt: Have you been defeated in battle? You look like one shorn of prosperity! I do not know that you have been defeated by any one. Why then, O chief Bharata's race, this exceedingly dejected look! You should O of Pritha, tell me all, if, indeed, there be no harm in telling it. |
|
BORI CE: 16-009-007 अर्जुन उवाच BORI CE: 16-009-008 मौसले वृष्णिवीराणां विनाशो ब्रह्मशापजः BORI CE: 16-009-009 ये ते शूरा महात्मानः सिंहदर्पा महाबलाः BORI CE: 16-009-010 गदापरिघशक्तीनां सहाः परिघबाहवः BORI CE: 16-009-011 हतं पञ्चशतं तेषां सहस्रं बाहुशालिनाम् |
MN DUTT: 09-307-006 अर्जुन उवाच यः स मेघवपुः श्रीमान् बृहत्पंकजलोचनः MN DUTT: 09-307-007 बभूव वीरान्तकरः प्रभासे लोमहर्षणः MN DUTT: 09-307-008 भोजवृष्ण्यन्धका ब्रह्मन्नन्योन्यं तैर्हतं युधि |
M. N. Dutt: Arjuna said He whose complexion was like that of a cloud, he whose eyes were like pair of large lotus petals, viz., Krishna has, with Rama, renounced his body and ascended to heaven. At Prabhasa, through iron bolts caused by the curse denounced by Brahmanas, the destruction has taken place of the Vrishni heroes. That destruction has been awful and not even a single hero has escaped, The heroes of the Bhoja, the Andhaka, and the Vrishni races, O Brahmana, who were all gifted with high-souls, great might, and leonine pride, have killed one another in battle. Possessed of arms which looked like maces of iron, and capable of bearing the strokes of heavy clubs and darts, alas they have all been killed with blades of Eraka grass. See the perverse course of Time. Five hundred thousand mighty-armed warriors have thus been killed. Encountering one another, they have met with destruction. |
|
BORI CE: 16-009-012 पुनः पुनर्न मृष्यामि विनाशममितौजसाम् |
MN DUTT: 09-307-009 पुनः पुनर्न मृष्यामि विनाशममितौजसाम् |
M. N. Dutt: Thinking repeatedly of this destruction of the Yadava warriors of immeasurable energy and of the illustrious Krishna, I cannot get peace of mind. |
|
BORI CE: 16-009-013 शोषणं सागरस्येव पर्वतस्येव चालनम् BORI CE: 16-009-014 अश्रद्धेयमहं मन्ये विनाशं शार्ङ्गधन्वनः |
MN DUTT: 09-307-010 शोषणं सागरस्येव पर्वतस्येव चालनम् |
M. N. Dutt: The death of the holder of Sharnga is as incredible as the drying up of the ocean, the displacement of a mountain, the falling down of the heaven, or the cooling property of fie. Deprived of the company of the Vrishni heroes, I wish not to live in this world. |
|
BORI CE: 16-009-015 इतः कष्टतरं चान्यच्छृणु तद्वै तपोधन |
MN DUTT: 09-307-011 इतः कष्टतरं चान्यच्छृणु तद् वै तपोधन |
M. N. Dutt: Another event has taken place that is more painful than this, O you having penances for wealth. Repeatedly thinking of it, my heart is breaking. |
|
BORI CE: 16-009-016 पश्यतो वृष्णिदाराश्च मम ब्रह्मन्सहस्रशः |
MN DUTT: 09-307-012 पश्यतो वृष्णिदाराश्च मम ब्रह्मन् सहस्रशः |
M. N. Dutt: In my very sight, O Brahmana, thousands of Vrishni ladies were carried away by the Abhiras of the country of the five waters, who attacked us. |
|
BORI CE: 16-009-017 धनुरादाय तत्राहं नाशकं तस्य पूरणे |
MN DUTT: 09-307-013 धनुरादाय तत्राहं नाशकं तस्य पूरणे |
M. N. Dutt: Taking up my bow, I found myself unequal to even string it. The power that had existed in my arms seemed to have disappeared on that occasion. |
|
BORI CE: 16-009-018 अस्त्राणि मे प्रनष्टानि विविधानि महामुने |
MN DUTT: 09-307-014 अस्त्राणि मे प्रनष्टानि विविधानि महामुने |
M. N. Dutt: O great ascetic, my weapons of various kinds failed to appear. Soon, again, my arrows became exhausted. |
|
BORI CE: 16-009-019 पुरुषश्चाप्रमेयात्मा शङ्खचक्रगदाधरः |
MN DUTT: 09-307-015 पुरुषश्चाप्रमेयात्मा शंखचक्रगदाधरः |
M. N. Dutt: That person of immeasurable soul, of four arms, holding the conch, the discus, and the mace, clad in yellow robes, dark of complexion, and possessing eyes resembling lotus-petals, is no longer seen by me! Alas, reft of Govinda, what have I to live for, dragging my life in sorrow? |
|
BORI CE: 16-009-020 यः स याति पुरस्तान्मे रथस्य सुमहाद्युतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-307-016 प्रदहन रिपुसैन्यानि न पश्याम्यहमच्युतम् |
M. N. Dutt: He who used to stalk in advance of my car, that divine form gifted with great splendour and unfading power, consuming as he proceeded all hostile warriors, can no longer be seen by me. |
|
BORI CE: 16-009-021 येन पूर्वं प्रदग्धानि शत्रुसैन्यानि तेजसा |
MN DUTT: 09-307-016 प्रदहन रिपुसैन्यानि न पश्याम्यहमच्युतम् MN DUTT: 09-307-017 शरैर्गाण्डीवनिर्मुक्तैरहं पश्चाच्च नाशयम् |
M. N. Dutt: He who used to stalk in advance of my car, that divine form gifted with great splendour and unfading power, consuming as he proceeded all hostile warriors, can no longer be seen by me. No longer seeing him who by his energy first burnt all hostile troops whom I afterwards killed with arrows shot off Gandiva, I am filled with grief and my head swims, O best of men! Penetrated with cheerlessness and despair, I cannot get peace of mind. |
|
BORI CE: 16-009-022 तमपश्यन्विषीदामि घूर्णामीव च सत्तम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 16-009-023 विना जनार्दनं वीरं नाहं जीवितुमुत्सहे |
MN DUTT: 09-307-018 विना जनार्दनं वीरं नाहं जीवितुमुत्सहे |
M. N. Dutt: I dare not live, reft of the heroic Janardana. As soon as I heard that Vishnu had left the earth, my eyes became dim and all things disappeared from my vision. |
|
BORI CE: 16-009-024 प्रनष्टज्ञातिवीर्यस्य शून्यस्य परिधावतः |
MN DUTT: 09-307-019 प्रणष्टज्ञातिवीर्यस्य शून्यस्य परिधावतः |
M. N. Dutt: O best of men, you should tell me what is good for me now, for I am now a wanderer with an empty heart, despoiled of my kinsmen and of my prowess. |
|
BORI CE: 16-009-025 व्यास उवाच |
MN DUTT: 09-307-020 व्यास उवाच ब्रह्मशापविनिर्दग्धा वृष्ण्यन्धकमहारथाः |
M. N. Dutt: Vyasa said The powerful car-warriors of the Vrishni and the Andhaka races have all been consumed by the Brahmanas' course. O chief of Kuru's race, you should not grieve for their destruction. |
|
BORI CE: 16-009-026 भवितव्यं तथा तद्धि दिष्टमेतन्महात्मनाम् |
MN DUTT: 09-307-021 भवितव्यं तथा तच्च दिष्टमेतन्महात्मनाम् |
M. N. Dutt: That which has taken place, had been ordained. It was the destiny of those great warriors. Krishna allowed it to take place although he was fully competent to befell it. |
|
BORI CE: 16-009-027 त्रैलोक्यमपि कृष्णो हि कृत्स्नं स्थावरजङ्गमम् |
MN DUTT: 09-307-022 त्रैलोक्यमपि गोविन्दः कृत्स्नं स्थावरजङ्गमम् |
M. N. Dutt: Govinda was able to after the very course of the universe with all its mobile and immobile creatures. What need then be said of the curse of even great Brahmanas? |
|
BORI CE: 16-009-028 रथस्य पुरतो याति यः स चक्रगदाधरः |
MN DUTT: 09-307-023 रथस्य पुरतो याति यः स चक्रगदाधरः |
M. N. Dutt: for you He who used to proceed in front of your car, arined with discus and mace, through affection was the four-armed Vasudeva, that ancient Rishi. |
|
BORI CE: 16-009-029 कृत्वा भारावतरणं पृथिव्याः पृथुलोचनः |
MN DUTT: 09-307-024 कृत्वा भरावतरणं पृथिव्याः पृथुलोचनः |
M. N. Dutt: That great one of expansive eyes, viz., Krishna, having lightened the burthen of the Earth and cast off his (human) body, has attained to his own high seat. |
|
BORI CE: 16-009-030 त्वया त्विह महत्कर्म देवानां पुरुषर्षभ |
MN DUTT: 09-307-025 त्वयापीह महत् कर्म देवानां पुरुषर्षभ |
M. N. Dutt: By you also, O foremost of men, with Bhima for your helpmate and the twins, O mighty-armed hero, has the great work of the gods been done. |
|
BORI CE: 16-009-031 कृतकृत्यांश्च वो मन्ये संसिद्धान्कुरुपुंगव |
MN DUTT: 09-307-026 कृतकृत्यांश्च वो मन्ये संसिद्धान् कुरुपुङ्गव |
M. N. Dutt: O foremost one of Kuru's race, I regard you and your brothers as crowned with success, for you have accomplished the great purpose of your lives! The Time has come for your departure from the world. Even this, O powerful one, is what is beneficial for you now. |
|
BORI CE: 16-009-032 बलं बुद्धिश्च तेजश्च प्रतिपत्तिश्च भारत |
MN DUTT: 09-307-027 एवं बुद्धिश्च तेजश्च प्रतिपत्तिश्च भारता |
M. N. Dutt: Even thus, understanding and prowess and foresight. O Bharata, arise when days of prosperity have gone. These very acquisitions disappear when the hour of adversity comes. |
|
BORI CE: 16-009-033 कालमूलमिदं सर्वं जगद्बीजं धनंजय |
MN DUTT: 09-307-028 कालमूलमिदं सर्वं जगद्बीजं धनञ्जय |
M. N. Dutt: All this has Time for its root. Time is, indeed, the seed of the of the universe, O not FINISH MA Dhananjaya! It is Time, again, which withdraws everything at its pleasure. |
|
BORI CE: 16-009-034 स एव बलवान्भूत्वा पुनर्भवति दुर्बलः |
MN DUTT: 09-307-029 स एव बलवान् भूत्वा पुनर्भवति दुर्बलः |
M. N. Dutt: One becomes powerful, and, again, losing that power, becomes weak. One becomes a master and rules others, and again, losing that position, becomes a servant for obeying the order of others. |
|
BORI CE: 16-009-035 कृतकृत्यानि चास्त्राणि गतान्यद्य यथागतम् |
MN DUTT: 09-307-030 कृतकृत्यानि चास्त्राणि गतान्यद्य यथागतम् |
M. N. Dutt: Your weapons, having achieved success, have gone away to the place they came from. They will, again, come into your hands when the Time for their coming approaches. |
|
BORI CE: 16-009-036 कालो गन्तुं गतिं मुख्यां भवतामपि भारत |
MN DUTT: 09-307-031 कालो गन्तुं गतिं मुख्यां भवतामपि भारत |
M. N. Dutt: The Time has come, O Bharata, for you all to attain to the highest end. This is what I consider to be highly beneficial for you all, O chief of Bharata's race. |
|
BORI CE: 16-009-037 एतद्वचनमाज्ञाय व्यासस्यामिततेजसः |
MN DUTT: 09-307-032 वैशम्पायन उवाच एतद् वचनमाज्ञाय व्यासस्यामिततेजसः |
M. N. Dutt: Having heard these words of Vyasa of great energy, the son of Pritha, receiving his permission, returned to the city of Hastinapur. |
|
BORI CE: 16-009-038 प्रविश्य च पुरीं वीरः समासाद्य युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 09-307-033 प्रविश्य च पुरी वीरः समासाद्य युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Entering it, the hero approached Yudhishthira and informed him of all that had taken place about the Vrishnis. JSALA PARVA |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-308-001 नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् |
M. N. Dutt: Having saluted Narayana and Nara the best of mal beings, as also Sarasvati the Goddess of learning, let us cry success. |
|