Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 001
BORI CE: 01-001-000 नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् |
MN DUTT: 01-001-001 नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् |
M. N. Dutt: Having saluted the Supreme Deity (Narayana) and the highest of all male beings (Nara) and also the Goddess of Learning (Sarasvati), let us cry success! |
|
BORI CE: 01-001-001 लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाः सूतः पौराणिको नैमिषारण्ये शौनकस्य कुलपतेर्द्वादशवार्षिके सत्रे BORI CE: 01-001-002 समासीनानभ्यगच्छद्ब्रह्मर्षीन्संशितव्रतान् |
MN DUTT: 01-001-002 लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाः सौतिः पौराणिको नैमिषारण्ये शौनकस्य कुलपतेर्दादशवार्षिक सत्रे |
M. N. Dutt: One day when the great sages of hard austerities, who were present at the twelve years' sacrifice of Kulapati Shaunaka, were comfortably sitting in the Naimisharanya, Rishi Lomaharshana's son, Ugrashrava, popularly known as Sauti, well-read in the Puranas, came to them with all humility. |
|
BORI CE: 01-001-003 तमाश्रममनुप्राप्तं नैमिषारण्यवासिनः |
MN DUTT: 01-001-003 तमाश्रममनुप्राप्तं नैमिषारण्यवासिनाम् |
M. N. Dutt: (Thereupon) desirous of hearing his wonderful stories, the ascetics addressed him who had come to their hermitage of Naimisharanya. |
|
BORI CE: 01-001-004 अभिवाद्य मुनींस्तांस्तु सर्वानेव कृताञ्जलिः |
MN DUTT: 01-001-004 अभिवाद्य मुनींस्तांस्तु सर्वानेव कृताञ्जलिः |
M. N. Dutt: Having been welcomed with due respect by those holy Rishis, Sauti, with joined hands, asked them all how their depute penances were progressing. |
|
BORI CE: 01-001-005 अथ तेषूपविष्टेषु सर्वेष्वेव तपस्विषु |
MN DUTT: 01-001-005 अथ तेषूपविष्टेषु सर्वेष्वेव तपस्विषु |
M. N. Dutt: After the Rishis had taken their seats, Lomaharshana's son humbly took the seat assigned to him. |
|
BORI CE: 01-001-006 सुखासीनं ततस्तं तु विश्रान्तमुपलक्ष्य च |
MN DUTT: 01-001-006 सुखासीनं ततस्तं तु विश्रान्तमुपलक्ष्य च |
M. N. Dutt: Seeing that he had comfortably seated and observing that he had some rest after the fatigue, one of the Rishis started the conversation, saying, |
|
BORI CE: 01-001-007 कुत आगम्यते सौते क्व चायं विहृतस्त्वया |
MN DUTT: 01-001-007 कुत आगम्यते सौते क्व चायं विहतस्त्वया |
M. N. Dutt: 'O Lotus-eyed, whence have you came? Where have you been, Sauti? tell me, I ask you, (all the particulars of your travels).' |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-008 एवं पृष्टोऽब्रवीत् सम्यग् यथावल्लौमहर्षणिः |
M. N. Dutt: When the accomplished speaker Sauti was thus questioned, he gave before that great assembly of contemplative Rishis a well and proper reply in words becoming their nature. |
|
BORI CE: 01-001-008 सूत उवाच BORI CE: 01-001-009 कृष्णद्वैपायनप्रोक्ताः सुपुण्या विविधाः कथाः BORI CE: 01-001-010 श्रुत्वाहं ता विचित्रार्था महाभारतसंश्रिताः |
MN DUTT: 01-001-009 सौतिरुवाच जनमेजयस्य राजर्षेः सर्पसत्रे महात्मनः MN DUTT: 01-001-010 बहूनि संपरिक्रम्य तीर्थान्यायतनानि च |
M. N. Dutt: Sauti said: After listening to the various sacred and wonderful stories of the Mahabharata composed by Krishna Dvaipayana those that were fully recited by Vaishampayana at the great Snake-sacrifice held by that noblehearted royal sage, the prince of all princes, the son of Parikshit, Janamejaya (O holy Rishis), I wandered about and visited many holy shrines and places of pilgrimages and came (at last) to Samantapanchaka, a place venerated by the twice-born, |
|
BORI CE: 01-001-011 समन्तपञ्चकं नाम पुण्यं द्विजनिषेवितम् |
MN DUTT: 01-001-011 गतवानस्मि तं देशं युद्धं यत्राभवत् पुरा! कुरूणां-पाण्डवानां च सर्वेषां च महीक्षिताम् |
M. N. Dutt: And where in the days of yore the sons of Kuru and Pandu had fought a deadly battle, in which all the Chiefs of India joined one side or the other. |
|
BORI CE: 01-001-012 दिदृक्षुरागतस्तस्मात्समीपं भवतामिह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-001-013 अस्मिन्यज्ञे महाभागाः सूर्यपावकवर्चसः |
MN DUTT: 01-001-012 दिदृक्षुरागतस्तस्मात् समीपं भवतामिह |
M. N. Dutt: Being anxious to see you (all), I have now come before your (august) presence. O Revered sages, to you who are all to me as Brahma to you who are greatly learned and highly blessed, who shine with the fire of the Sun in this holy place of sacrifice, who are pure by sacred ablutions, who have performed and finished the deep meditation, who have kept up the sacred fire, who are beyond all cares, to you, O twice-born ones, what shall I speak? |
|
BORI CE: 01-001-014 पुराणसंश्रिताः पुण्याः कथा वा धर्मसंश्रिताः |
MN DUTT: 01-001-013 पुराणसंहिताः पुण्याः कथा धर्मार्थसंश्रिताः |
M. N. Dutt: Shall I repeat to you the sacred stories of the Puranas, bearing on religious merites and worldly prosperity, or shall I recount to you the wonderful deeds of the great sages and saints and the sovereigns of mankind? |
|
BORI CE: 01-001-015 ऋषय ऊचुः |
MN DUTT: 01-001-014 ऋषय ऊचुः द्वैपायनेन यत् प्रोक्तं पुराणं परमर्षिणा |
M. N. Dutt: The Rishis replied The Purana which was told by the illustrious sage, Dvaipayana and which was greatly esteemed by the celestials and Brahmarshis when they heared it, |
|
BORI CE: 01-001-016 तस्याख्यानवरिष्ठस्य विचित्रपदपर्वणः |
MN DUTT: 01-001-015 तस्याख्यानवरिष्ठस्य विचित्रपदपर्वण: सूक्ष्मार्थन्याययुक्तस्य वेदार्थैर्भूषितस्य च |
M. N. Dutt: And which, being full of various dictions and divisions, is (undoubtedly) the most eminent narrative (amongst all narratives) that exist, containing (as it does) subtle and logically combined meanings, enriched with (the essence of) the Vedas, is a sacred work. |
|
BORI CE: 01-001-017 भारतस्येतिहासस्य पुण्यां ग्रन्थार्थसंयुताम् BORI CE: 01-001-018 जनमेजयस्य यां राज्ञो वैशंपायन उक्तवान् BORI CE: 01-001-019 वेदैश्चतुर्भिः समितां व्यासस्याद्भुतकर्मणः |
MN DUTT: 01-001-016 भारतस्येतिहासस्य पुण्यां ग्रन्थार्थसंयुताम् |
M. N. Dutt: It is composed in beautiful language and it includes all other works. It is explained by all Shastras and contains the sense of the four Vedas. (But Sauti), we desire to hear Bharata, the sacred history that drives away all fear, the holy composition of great Vyasa, just as it was beautifully narrated in the great Snake-sacrifice of Raja Janamejaya by Rishi Vaishampayana as directed by Krishna Dvaipayana himself. |
|
BORI CE: 01-001-020 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-001-017 सौतिरुवाच आद्यं पुरुषमीशानं पुरुहूतं पुरुष्टुतम् |
M. N. Dutt: Sauti then said: Bowing (most reverentially) my head to the original first being Ishana, who is adored by all and to whom all make offerings, who is the true unchangeable One, who is manifested and unmanifested, eternal and everlasting Brahma. |
|
BORI CE: 01-001-021 असच्च सच्चैव च यद्विश्वं सदसतः परम् |
MN DUTT: 01-001-018 असच्चसदसच्चैव यद् विश्वं सदसत्परम् |
M. N. Dutt: Who is both non-existing and existing, who is the existing) universe and still distinct from both the existing and the non-existing world, who is the originator of all, both high and low, who is ancient, great and undecaying. |
|
BORI CE: 01-001-022 मङ्गल्यं मङ्गलं विष्णुं वरेण्यमनघं शुचिम् |
MN DUTT: 01-001-019 मङ्गल्यं मङ्गलं विष्णुं वरेण्यमनघं शुचिम् |
M. N. Dutt: Vishnu, who is pleasing and auspicious one, who is worthy of all worship, pure and sinless, who is Hari, the lord of the faculties, the guide of all the movable and the immovable. |
|
BORI CE: 01-001-023 महर्षेः पूजितस्येह सर्वलोके महात्मनः |
MN DUTT: 01-001-020 महर्षेः पूजितस्येह सर्वलोकैर्महात्मनः |
M. N. Dutt: (O Rishis), I shall now describe to you the holy thoughts of the great Rishi of the wonderful deeds, (the sage) Vyasa, who is worshipped by all of you here. |
|
BORI CE: 01-001-024 आचख्युः कवयः केचित्संप्रत्याचक्षते परे |
MN DUTT: 01-001-021 आचख्युः कवयः केचित् संप्रत्याचक्षते परे |
M. N. Dutt: Some bards have already sung this history; and some again are teaching it to others; others will no doubt do the same hereafter on earth. |
|
BORI CE: 01-001-025 इदं तु त्रिषु लोकेषु महज्ज्ञानं प्रतिष्ठितम् |
MN DUTT: 01-001-022 इदं तु त्रिषु लोकेषु महज्ज्ञानं प्रतिष्ठितम् |
M. N. Dutt: It is a great source of knowledge all through the three worlds. It is possessed by the twice-born in detailed and compendious forms. |
|
BORI CE: 01-001-026 अलंकृतं शुभैः शब्दैः समयैर्दिव्यमानुषैः |
MN DUTT: 01-001-023 अलंकृतं शुभैः शब्दैः समयैर्दिव्यमानुषैः |
M. N. Dutt: It is embellished with elegant expressions, with human and divine conversations and with various poetical metres. It is, therefore, the great delight of the learned. |
|
BORI CE: 01-001-027 निष्प्रभेऽस्मिन्निरालोके सर्वतस्तमसावृते |
MN DUTT: 01-001-024 निष्प्रभेऽस्मिन्निरालोके सर्वतस्तमसावृते |
M. N. Dutt: In this universe, when there was no brightness and no light and when all was enveloped in darkness, there came into being a Mighty Egg, the one inexhaustible Seed of all created beings. |
|
BORI CE: 01-001-028 युगस्यादौ निमित्तं तन्महद्दिव्यं प्रचक्षते BORI CE: 01-001-029 अद्भुतं चाप्यचिन्त्यं च सर्वत्र समतां गतम् |
MN DUTT: 01-001-025 युगस्यादौ निमित्तं तन्महद्दिव्यं प्रचक्षते |
M. N. Dutt: It is called Mahaddivya and was created at the beginning of the Yuga. In it existed the true Light, Brahma, the eternal One, the wonderful and inconceivable Being, the omnipresent, invisible and subtle Cause, the Entity and Nonentity-natured Self. |
|
BORI CE: 01-001-030 यस्मात्पितामहो जज्ञे प्रभुरेकः प्रजापतिः BORI CE: 01-001-031 प्राचेतसस्तथा दक्षो दक्षपुत्राश्च सप्त ये BORI CE: 01-001-032 पुरुषश्चाप्रमेयात्मा यं सर्वमृषयो विदुः |
MN DUTT: 01-001-026 यस्मात् पितामहो जज्ञे प्रभुरेकः प्रजापतिः |
M. N. Dutt: From this Egg was born the Lord Pitamaha, Brahma, the one only Prajapati, with Suraguru and Sthanu, Manu, Ka (Vishnu) and Parameshti. Prachetasas, Daksha and the seven of Daksha. Then also twenty one Prajapatis were born. The "Purusha of inconceivable nature whom all the Rishis know. Then appeared Vishvedevas, Adityas, the Vasus and the two Ashvins. |
|
BORI CE: 01-001-033 यक्षाः साध्याः पिशाचाश्च गुह्यकाः पितरस्तथा BORI CE: 01-001-034 राजर्षयश्च बहवः सर्वैः समुदिता गुणैः |
MN DUTT: 01-001-027 यक्षा: साध्याः पिशाचाश्च गुह्यकाः पितरस्तथा |
M. N. Dutt: The Yakshas, the Sadhyas, the Pisachas, the Guhyakas and the Pitris. Then were produced the wise and the most holy Brahmarshi and the numerous Rajarshis, distinguished for every noble quality, then the water, the heavens, the earth, the sky and the points of the heavens. |
|
BORI CE: 01-001-035 संवत्सरर्तवो मासाः पक्षाहोरात्रयः क्रमात् BORI CE: 01-001-036 यदिदं दृश्यते किंचिद्भूतं स्थावरजङ्गमम् |
MN DUTT: 01-001-028 संवत्सरर्तवो मासाः पक्षाहोरात्रयः क्रमात् |
M. N. Dutt: The years, the seasons, the months, the fortnights and the day and night in succession. And again, at the end of the world and of the Yuga, whatever is seen in the universe, all created things, both animate and inanimate, will be turned into chaos. |
|
BORI CE: 01-001-037 यथर्तावृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये |
MN DUTT: 01-001-029 यथर्तावृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये |
M. N. Dutt: And at the beginning of other (new) Yugas, all things will be again produced; and like the various fruits of the earth will succeed one another in the dye order of their seasons. |
|
BORI CE: 01-001-038 एवमेतदनाद्यन्तं भूतसंहारकारकम् |
MN DUTT: 01-001-030 एवमेतदनाद्यन्तं भूतसंहारकारकम् |
M. N. Dutt: This mysterious wheel, which causes, the destruction and production of all things, revolves thus perpetually in the world, without beginning and without an end. |
|
BORI CE: 01-001-039 त्रयस्त्रिंशत्सहस्राणि त्रयस्त्रिंशच्छतानि च |
MN DUTT: 01-001-031 त्रयस्त्रिंशत्सहस्राणि त्रयस्त्रिंशच्छतानि च |
M. N. Dutt: To cite a brief example, The generation of Devas, was thirty three thousand, thirty three hundred and thirty three. |
|
BORI CE: 01-001-040 दिवस्पुत्रो बृहद्भानुश्चक्षुरात्मा विभावसुः |
MN DUTT: 01-001-032 दिवःपुत्रो बृहद्भानुश्चक्षुरात्मा विभावसुः |
M. N. Dutt: The sons of Diva were Brihadbhanus, Chakshus, Atma, Vibhavasu, Savita, Richika, Arka, Bhanu, Ashavaha and Ravi. |
|
BORI CE: 01-001-041 पुत्रा विवस्वतः सर्वे मह्यस्तेषां तथावरः BORI CE: 01-001-042 सुभ्राजस्तु त्रयः पुत्राः प्रजावन्तो बहुश्रुताः |
MN DUTT: 01-001-033 पुरा विवस्वत: सर्वे मह्यस्तेषां तथावरः |
M. N. Dutt: Of these Vivasvanas, old Mahya was the youngest whose son was Devabhrata. Devabhrata had one son, named Subhrata who had three sons, namely Dashajyoti, Shatajyoti and Sahasrajyoti, each of whom gave birth to innumerable offsprings. |
|
BORI CE: 01-001-043 दश पुत्रसहस्राणि दशज्योतेर्महात्मनः BORI CE: 01-001-044 भूयस्ततो दशगुणाः सहस्रज्योतिषः सुताः BORI CE: 01-001-045 ययातीक्ष्वाकुवंशश्च राजर्षीणां च सर्वशः |
MN DUTT: 01-001-034 दशपुत्रसहस्राणि दशज्योतेर्महात्मनः |
M. N. Dutt: Famous Dashajyoti had ten thousands, Shatajyoti had ten times that number and Sahasrajyoti, ten times the number of the clisprings of Shatajyoti. From them descended the race of the Kurus, Yadus and Bharata and also that of Yayati and Ikshvaku and all the Rajarshis. There were also produced numerous other generations. |
|
BORI CE: 01-001-046 भूतस्थानानि सर्वाणि रहस्यं त्रिविधं च यत् |
MN DUTT: 01-001-035 भूतस्थानानि सर्वाणि रहस्यं त्रिविधं च यत् |
M. N. Dutt: And innumerable creatures and their abodes. There were produced the three fold Mysteries, the Vedas, Yoga and Vijnana: Dharma, Artha and Kama, |
|
BORI CE: 01-001-047 धर्मकामार्थशास्त्राणि शास्त्राणि विविधानि च |
MN DUTT: 01-001-036 धर्मकामार्थयुक्तानि शास्त्राणि विविधानि च |
M. N. Dutt: The various books on Dharma, Artha and Kama; the rules for the conduct of mankind. |
|
BORI CE: 01-001-048 इतिहासाः सवैयाख्या विविधाः श्रुतयोऽपि च |
MN DUTT: 01-001-037 इतिहासाः सवैयाख्या विविधाः श्रुतयोऽपि च |
M. N. Dutt: The histories and discourse and various Shrutis. These are the signs of this work (Mahabharata). |
|
BORI CE: 01-001-049 विस्तीर्यैतन्महज्ज्ञानमृषिः संक्षेपमब्रवीत् BORI CE: 01-001-050 मन्वादि भारतं केचिदास्तीकादि तथापरे |
MN DUTT: 01-001-038 विस्तीर्यैतन्महज्ज्ञानमृषिः संक्षिप्य चाब्रवीत् |
M. N. Dutt: All this, having been seen by Rishi Vyasa, is mentioned here in due order as a specimen of the book. Rishi Vyasa declared this mass of knowledge in both abridged and detailed forms. The learned of the world wish to possess both the detailed and the abridged accounts. Some read the Bharata from the first Mantra, some from the story of Astika, some again from Uparichara, while some Brahmanas read the whole. |
|
BORI CE: 01-001-051 विविधं संहिताज्ञानं दीपयन्ति मनीषिणः BORI CE: 01-001-052 तपसा ब्रह्मचर्येण व्यस्य वेदं सनातनम् |
MN DUTT: 01-001-039 विविधं संहिताज्ञानं दीपयन्ति मनीषिणः |
M. N. Dutt: Learned men display their various knowledge of Smritis in commenting on this composition. Some are skillful in explaining it while others in remembering it. The son of Satyavati (Vyasa,) by penances and mediation, having classified the ever-lasting Veda, composed this holy history. |
|
BORI CE: 01-001-053 पराशरात्मजो विद्वान्ब्रह्मर्षिः संशितव्रतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-040 पराशरात्मजो विद्वान्ब्रह्मर्षिः संशितव्रतः |
M. N. Dutt: When the learned and the strict vowed Brahmarshi, Dvaipayana Vyasa, the son of Parashara, completed this greatest of narrations, he began to consider how he could teach it to his pupils. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-041 तत्राजगाम भगवान्ब्रह्मा लोकगुरुः स्वयम् |
M. N. Dutt: Then did that preceptor of the world, the possessor of the six attributes, Brahma, knowing the anxiety of Rishi Dvaipayana; came in person to the place where the Rishi was, so that he might gratify the Saint and benefit the people. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-042 तं दृष्ट्वा विस्मितो भूत्वा प्राञ्जलिः प्रणत: स्थितः |
M. N. Dutt: When Vyasa, who was surrounded by all the classes of Munis, saw him, he was much surprised. Standing with his joined hands, he bowed at his feet and ordered a seat to be brought. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-043 हिरण्यगर्भमासीनं तस्मिस्तु परमासने |
M. N. Dutt: Then going round to the side of the distinguished seat on which sat Hiranyagarbha, he stood near it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-044 अनुज्ञातोऽथ कृष्णस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना |
M. N. Dutt: But being commanded by Parameshti, Brahma, full of love, he sat down near the seat; smiling in joy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-045 उवाच स महातेजा ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् |
M. N. Dutt: Then addressing Brahma, the greatly glorious Vyasa thus said: "O Divine Brahma, a poem, which is greatly respected, had been composed by me." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-046 ब्रह्मवेदरहस्यं च यच्चान्यत्स्थापितं मया |
M. N. Dutt: It contains the mystery of Vedas and other subject that have been explained by me; (it contains) the various hymns of the Vedas, Upanishads with their Angas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-047 इतिहासपुराणानामुन्मेषं निर्मितं च यत् |
M. N. Dutt: And a compilation of the Puranas and the history which has been composed by me and named after, the three divisions of time, namely, Past, Present and Future. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-048 जरामृत्युभयव्याधिभावाभावविनिश्चयः |
M. N. Dutt: And it contains the nature of decay, death, fear, disease existence and non-existence; a description of creeds and the account of various modes of life. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-049 चातुर्वर्ण्यविधानं च पुराणानां च कृत्स्नशः |
M. N. Dutt: And it also contains the rules of the four castes and the essence of all the Puranas, an account of asceticism and rules for the religious student; the dimensions of the earth, of the sun and moon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-050 ग्रहनक्षत्रताराणां प्रमाणं च युगैः सह |
M. N. Dutt: Planets, stars and constellations and the length of the duration of the four Yugas and it further more contains Rik, Saman, Yajur Vedas, the Adhyatma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-051 न्यायशिक्षा चिकित्सा च दानं पाशुपतं तथा |
M. N. Dutt: Nyaya, orthoeopy and pathology, Charity, Pashupata and celestial and human births for particular purposes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-052 तीर्थानां चैव पुण्यानां देशानां चैव कीर्तनम् |
M. N. Dutt: It contains a description of pilgrimages and holy places, of rivers, mountains, forests, seas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-053 पुराणां चैव दिव्यानां कल्पानां युद्धकौशलम् |
M. N. Dutt: Of celestial cities and of the Kalpas; the art of war, different kinds of nations and the languages and the manners of the people. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-054 यच्चापि सर्वं वस्तु तच्चैव प्रतिपादितम् |
M. N. Dutt: All these have been placed is this poem, but a writer for this work is not to be found on earth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-055 ब्रह्मोवाच तपोविशिष्टादपि वै विशिष्टान्मुनिसंचयात् |
M. N. Dutt: Brahma said : For your knowledge of the Divine Mystery, I have the highest regard for you amongst all the celebrated Rishis who are famous for their holy lives. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-056 जन्मप्रभृति सत्यां ते वेदि गां ब्रह्मवादिनीम् |
M. N. Dutt: I know; you have revealed in the language of truth the divine words, even from the first of them. You have called your present work, a poem; Therefore it would be called a poem? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-057 अस्य काव्यस्य कवयो न समर्था विशेषणे |
M. N. Dutt: There will be no poets in this world whose works will equal this poem, as the three other Ashramas are never equal to the domestic Ashrama. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-058 काव्यस्य लेखानार्थाय गणेशः स्मर्यतां मुने |
M. N. Dutt: Let Ganesha be remembered, O Rishi, to write this poem. Sauti said : Having thus spoken to Vyasa, Brahma went away to his own place. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-059 ततः सस्मार हेरम्बं व्यासः सत्यवतीसुतः |
M. N. Dutt: Then Vyasa remembered Ganesha in his mind. As soon as he was thought of the expeller of obstacles, Ganesha, who is always ready to fulfil the desire of his worshippers, came at once to the place where Vyasa was seated. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-060 लेखको भारतस्यास्य भव त्वं गणनायक |
M. N. Dutt: When he was saluted and when he took his seat, Vyasa thus addressed him, "O guide of the Ganas, kindly become the writer of the Bharata, which I have composed in my mind, but which I shall now repeat." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-061 श्रुत्वैतत्प्राह विनेशो यदि मे लेखनी क्षणम् |
M. N. Dutt: On hearing this Ganesha thus replied; I shall become the writer of your work, provided my pen is not made to stop even for a moment. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-062 व्यासोऽप्युवाच तं देवमबुद्ध्वा मा लिख क्वचित् |
M. N. Dutt: Vyasa also told him, "without understanding it, please do not write anything." Ganesha assented by saying “Om.” He proceeded to write and Vyasa began to dictate. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-063 ग्रन्थग्रन्थि तदा चक्रे मुनिगूढं कुतूहलात् |
M. N. Dutt: To take time to rest, Vyasa sometimes knit the knots of composition very close. Thus he went on dictating his work as he made engagement. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-064 अष्टौ श्लोकसहस्राणि अष्टौ श्लोकशतानि च |
M. N. Dutt: Sauti continued In this poem there are eight thousand eight hundred verses, whose meaning I know, so does Shuka and perhaps Sanjaya also knows. O Muni, none is able to understand to this day the closely knit slokas for the mysteriousness of their meaning. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-065 सर्वज्ञोऽपि गणेशो यत् क्षणमास्ते विचारयन् |
M. N. Dutt: Even self-knowing Ganesha had to take time to think (over their meaning), and during that time, Vyasa continued to compose other Verses great numbers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-066 अज्ञानतिमिरान्धस्य लोकस्य तु विचेष्टतः |
M. N. Dutt: The wisdom of this work, like the stick used for applying collyrium, has opened the eyes of the world which were covered by the darkness of ignorance. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-067 धर्मार्थकाममोक्षार्थैः समासव्यासकीर्तनैः |
M. N. Dutt: As the sun drives away the darkness, so does this Bharata, by its discourses on Dharma, Artha, Kama and Moksha, drive the ignorance of men. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-068 पुराणपूर्णचन्द्रेण श्रुतिज्योत्स्नाः प्रकाशिताः |
M. N. Dutt: As the Full Moon with its mild light opens the buds of the water-lily, so does this Purana with the light of Shruti expand the human intellect. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-069 इतिहासप्रदीपेन मोहावरणघातिना |
M. N. Dutt: The whole house of the womb of nature is properly and completely lighted by the lamp of history which destroys the darkness of ignorance. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-070 संग्रहाध्यायबीजो वै पौलोमास्तीकमूलवान् |
M. N. Dutt: This work is a tree, the chapter of contents is its seed, the divisions Pauloma and Astika are its roots, the Sambhava is its trunk, the books (Parvas) Sabha and Aranya are the roosting perches, Arani is the knitting knot. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-071 अरणीपर्वरूपाढ्यो विराटोद्योगसारवान् |
M. N. Dutt: Virata and Udyoga the pith, Bhishma the main branch, Drona the leaves, Karna its beautiful flowers, Shalya their fragrance, Stri and Aishika are its cooling shades, Santi its great fruit. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-072 अश्वमेधामृतरसस्त्वाश्रमस्थानसंशयः |
M. N. Dutt: Ashvamedha is its immortal sap, Ashramavasika the place where it grows and Mausala is the Veaas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-073 सर्वेषां कविमुख्यानामुपजीव्यो भविष्यति |
M. N. Dutt: This tree will be highly respected by all virtuous Brahmanas. This tree of Bharata will be as inexhaustible as the clouds and be the means of livelihood of many illustrious poets. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-074 सौतिरुवाच तस्य वृक्षस्य वक्ष्यामि शाश्वत्पुष्पफलोदयम् |
M. N. Dutt: Sauti continued : I shall speak to you about the everlasting fruitful and flowery productions of this tree. They are of pleasant and pure taste and they are to be tasted even by immortals. |
|
BORI CE: 01-001-054 क्षेत्रे विचित्रवीर्यस्य कृष्णद्वैपायनः पुरा BORI CE: 01-001-055 उत्पाद्य धृतराष्ट्रं च पाण्डुं विदुरमेव च |
MN DUTT: 01-001-075 मातुर्नियोगाद्धर्मात्मा गाङ्गेयस्य च धीमतः |
M. N. Dutt: Requested by his own mother and the son of Ganga, Bhishma, the mighty and holy Krishna Dvaipayana became the father of three sons, who were like three fires, by the two wives of Vichitravirya. Having thus begotten Dhritarashtra, Pandu and Vidura, he returned to his hermitage to prosecute this religious studies. |
|
BORI CE: 01-001-056 तेषु जातेषु वृद्धेषु गतेषु परमां गतिम् |
MN DUTT: 01-001-076 तेषु जातेषु वृद्धेषु गतेषु परमां गतिम् |
M. N. Dutt: The great Rishi Vyasa did not publish this Bharata to the world of mankind until these his sons were born, grown up and (died) (went on the supreme journey). |
|
BORI CE: 01-001-057 जनमेजयेन पृष्टः सन्ब्राह्मणैश्च सहस्रशः |
MN DUTT: 01-001-077 जनमेजयेन पृष्टः सन्ब्राह्मणैश्च सहस्रशः |
M. N. Dutt: When he was earnestly solicited by Janamejaya and thousands of Brahmanas, he taught it to his disciple Vaishampayana. |
|
BORI CE: 01-001-058 स सदस्यैः सहासीनः श्रावयामास भारतम् |
MN DUTT: 01-001-078 स सदस्यैः सहासीनः श्रावयामास भारतम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana, sitting together with his comrades, recited the Bharata at the intervals of the sacrifice and he was repeatedly asked to proceed when he stopped. |
|
BORI CE: 01-001-059 विस्तरं कुरुवंशस्य गान्धार्या धर्मशीलताम् |
MN DUTT: 01-001-079 विस्तरं कुरुवंशस्य गान्धार्या धर्मशीलताम् |
M. N. Dutt: Vyasa has fully described the greatness of the Kuru race, virtues of Gandhari, the wisdom of Vidura and constancy of Kunti. |
|
BORI CE: 01-001-060 वासुदेवस्य माहात्म्यं पाण्डवानां च सत्यताम् |
MN DUTT: 01-001-080 वासुदेवस्य माहात्म्यं पाण्डवानां च सत्यताम् |
M. N. Dutt: He has also described the divinity of Vasudeva (Krishna), the goodness of the sons of Pandu and the evil conduct of the sons of Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 01-001-061 चतुर्विंशतिसाहस्रीं चक्रे भारतसंहिताम् |
MN DUTT: 01-001-081 उपाख्यानैः सह ज्ञेयमाद्यं भारतमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Vyasa originally compiled the Bharata, exclusive of episodes, in twenty-four thousand verses and this much only is called by the learned as the real Bharata, |
|
BORI CE: 01-001-062 ततोऽध्यर्धशतं भूयः संक्षेपं कृतवानृषिः |
MN DUTT: 01-001-082 ततोऽप्यर्धशतं भूयः संक्षेपं कृतवानृषिः |
M. N. Dutt: He subsequently composed an epitome in one hundred and fifty verses, an index of the chapters of contents. |
|
BORI CE: 01-001-063 इदं द्वैपायनः पूर्वं पुत्रमध्यापयच्छुकम् |
MN DUTT: 01-001-083 इदं द्वैपायनः पूर्वं पुत्रमध्यापयच्छुकम् |
M. N. Dutt: He first taught this epitome to his son Shuka and then to others of his disciples who had the same qualifications. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-084 षष्टिं शतसहस्राणि चकारान्यां स संहिताम् |
M. N. Dutt: He then completed another compilation consisting of six hundred thousand slokas. Of these, thirty hundred thousands are known in the world of Devas. Fifteen hundred thousands in the world of Pitris, fourteen hundred thousands in the world of Gandharvas and one hundred thousands in the world of mankind. |
|
BORI CE: 01-001-064 नारदोऽश्रावयद्देवानसितो देवलः पितॄन् |
MN DUTT: 01-001-085 नारदो श्रावयद्देवानसितो देवलः पितॄन् |
M. N. Dutt: Narada recited them to the Devas Devala to Pitris and Shuka to the Gandharvas, Yakshas and Rakshasas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-086 अस्मिंस्तु मानुषे लोके वैशंपायन उक्तवान् |
M. N. Dutt: One of the pupils of Vyasa, Vaishampayana, a man of just principles, the first amongst the learned in the Vedas, recited them in this world of mankind. Know, I (Sauti) have also recited one hundred thousands verses of this great work. |
|
BORI CE: 01-001-065 दुर्योधनो मन्युमयो महाद्रुमः; स्कन्धः कर्णः शकुनिस्तस्य शाखाः |
MN DUTT: 01-001-087 दुर्योधनो मन्युमयो महाद्रुमः स्कन्धः कर्णः शकुनिस्तस्य शाखा |
M. N. Dutt: Duryodhana is like a great tree created out of anger, Karna is its trunk; Shakuni is its branches; Dushasana its fruit and flowers and weak Dhritarashtra is its root. |
|
BORI CE: 01-001-066 युधिष्ठिरो धर्ममयो महाद्रुमः; स्कन्धोऽर्जुनो भीमसेनोऽस्य शाखाः |
MN DUTT: 01-001-088 युधिष्ठिरो धर्ममयो महाद्रुमः स्कन्धोऽर्जुनोभीमसेनोऽस्य शाखाः |
M. N. Dutt: Yudhishthira is a great tree, created out of virtue and religion; Arjuna is its trunk; Bhima is its branches; two sons of Madri are its flowers and fruits; and Krishna, Brahma and Brahmanas are its roots. |
|
BORI CE: 01-001-067 पाण्डुर्जित्वा बहून्देशान्युधा विक्रमणेन च |
MN DUTT: 01-001-089 पाण्डुर्जित्वा बहून् देशान् बुद्ध्या विक्रमणेन च |
M. N. Dutt: Pandu, after conquering many countries by his valour and wisdom, retired into a forest and took up his abode with the Rishis. |
|
BORI CE: 01-001-068 मृगव्यवायनिधने कृच्छ्रां प्राप स आपदम् |
MN DUTT: 01-001-090 मृगव्यवायनिधनात्कृच्छ्रां प्राप स आपदम् |
M. N. Dutt: As a sportsman he brought upon himself a very great misfortune by killing a stag when it was with its mate. Pandu's misfortune served as a warning for the conduct of all the princes of his house as long as they lived. |
|
BORI CE: 01-001-069 मात्रोरभ्युपपत्तिश्च धर्मोपनिषदं प्रति |
MN DUTT: 01-001-091 मात्रोरभ्युपपत्तिश्च धर्मोपनिषदं प्रति |
M. N. Dutt: His two wives, (Kunti and Madri), according to the ordinance of the Shastras, admitted to their embraces the celestials, Dharma, Vayu, Shakra and two Ashvinis, so that the race of Pandu might not be extinct. |
|
BORI CE: 01-001-070 तापसैः सह संवृद्धा मातृभ्यां परिरक्षिताः BORI CE: 01-001-071 ऋषिभिश्च तदानीता धार्तराष्ट्रान्प्रति स्वयम् |
MN DUTT: 01-001-092 तापसैः सह संवृद्धा मातृभ्यां परिरक्षिताः |
M. N. Dutt: When these offsprings of the celestials were grown up under the care of their two mothers and in the society of holy Rishis, in the midst of sacred groves and in the holy hermitage, they were taken by the Rishis into the presence of Dhritarashtra and his sons. They followed them in the garb of Brahmacharis and as students; their hairs were tied in knots on their heads. |
|
BORI CE: 01-001-072 पुत्राश्च भ्रातरश्चेमे शिष्याश्च सुहृदश्च वः |
MN DUTT: 01-001-093 पुत्राश्च भ्रातरश्चेमे शिष्याश्च सुहृदश्च वः |
M. N. Dutt: "Our these pupils," said they, “Are your sons, your brothers and your friends. They are the Pandavas.” So saying they went away. |
|
BORI CE: 01-001-073 तांस्तैर्निवेदितान्दृष्ट्वा पाण्डवान्कौरवास्तदा |
MN DUTT: 01-001-094 तांस्तैर्निवेदितान्दृष्ट्वा पांडवान्कौरवास्तदा |
M. N. Dutt: When the Kuru people saw that they were introduced by Rishis as the sons of Pandu, the higher class amongst them loudly shouted with joy. |
|
BORI CE: 01-001-074 आहुः केचिन्न तस्यैते तस्यैत इति चापरे |
MN DUTT: 01-001-095 आहुः केचिन्न तस्यैते तस्यैत इति चापरे |
M. N. Dutt: Some, however, said they were not the sons of Pandu; others said they were. Some said how they could be the sons of Pandu who was dead long ago. |
|
BORI CE: 01-001-075 स्वागतं सर्वथा दिष्ट्या पाण्डोः पश्याम संततिम् |
MN DUTT: 01-001-096 स्वागतं सर्वथा दिष्ट्या पाण्डोः पश्याम संततिम् |
M. N. Dutt: Voices, however, were heard from all sides, crying, “They are welcome. Through divine providence, we see before us the sons of Pandu. Let their welcome be proclaimed." |
|
BORI CE: 01-001-076 तस्मिन्नुपरते शब्दे दिशः सर्वा विनादयन् BORI CE: 01-001-077 पुष्पवृष्टिः शुभा गन्धाः शङ्खदुन्दुभिनिस्वनाः |
MN DUTT: 01-001-097 तस्मिन्नुपरते शब्दे दिशः सर्वा निनादयन् |
M. N. Dutt: When the acclamations of the people ceased, tremendous plaudits of invisible spirits were heard, echoing every point of the heavens. Showers of fragrant flowers fell and conches and kettle-drums were sounded. Such wonders happened when the princes arrived. |
|
BORI CE: 01-001-078 तत्प्रीत्या चैव सर्वेषां पौराणां हर्षसंभवः |
MN DUTT: 01-001-098 तत्प्रीत्या चैव सर्वेषां पौराणां हर्षसंभवः |
M. N. Dutt: The joyous cry, of the citizens in expression of their pleasure for the happy event, was so great that it reached the very heavens. |
|
BORI CE: 01-001-079 तेऽप्यधीत्याखिलान्वेदाञ्शास्त्राणि विविधानि च |
MN DUTT: 01-001-099 तेऽधीत्य निखिलान्वेदाञ्च्छास्त्राणि विविधानि च |
M. N. Dutt: Without any apprehension from any one and much respected by all the people the Pandavas lived there, having studied the whole of the Vedas and various other Shastras. |
|
BORI CE: 01-001-080 युधिष्ठिरस्य शौचेन प्रीताः प्रकृतयोऽभवन् |
MN DUTT: 01-001-100 युधिष्ठिरस्य शौचेन प्रीताः प्रकृतयोऽभवन् |
M. N. Dutt: The chief men of the city were highly pleased with the purity of Yudhishthira, the strength of Bhima, the gallantry of Arjuna. |
|
BORI CE: 01-001-081 गुरुशुश्रूषया कुन्त्या यमयोर्विनयेन च |
MN DUTT: 01-001-101 गुरुशुश्रूषया क्षान्त्या यमयोविनयेन च |
M. N. Dutt: The obedience to all their superiors, patience and the humility of Nakula and Sahadeva. All people were rejoiced to see their heroism. |
|
BORI CE: 01-001-082 समवाये ततो राज्ञां कन्यां भर्तृस्वयंवराम् |
MN DUTT: 01-001-102 ममवाये ततो राज्ञां कन्यां भर्तु स्वयंवराम् |
M. N. Dutt: A few years after, Arjuna, after performing a difficult feat of archery, obtained the hands of Draupadi at the Svayamvara in the midst of a great assemblage of kings and princes. |
|
BORI CE: 01-001-083 ततः प्रभृति लोकेऽस्मिन्पूज्यः सर्वधनुष्मताम् |
MN DUTT: 01-001-103 तत:प्रभृति लोकेस्मिन्पूज्यः सर्वधनुष्मताम् |
M. N. Dutt: From that day he was very much respected by all men as a great bowman. Like the sun he appeared in the field of battle and was difficult to be beheld by enemies. |
|
BORI CE: 01-001-084 स सर्वान्पार्थिवाञ्जित्वा सर्वांश्च महतो गणान् |
MN DUTT: 01-001-104 स सर्वान्पार्थिवाञ्जित्वा सर्वांश्च महतोगणान् |
M. N. Dutt: He defeated all the neighbouring potentates and chief tribes and thus accomplished all that was necessary for the king (Yudhishthira) to perform the great Rajasuya sacrifice. |
|
BORI CE: 01-001-085 अन्नवान्दक्षिणावांश्च सर्वैः समुदितो गुणैः BORI CE: 01-001-086 सुनयाद्वासुदेवस्य भीमार्जुनबलेन च |
MN DUTT: 01-001-105 अन्नवान्दक्षिणावांश्च सर्वैः समुदितो गुणैः |
M. N. Dutt: After killing Jarasandha, proud of his prowess through the wise counsel of Krishna and by the prowess of Bhima and Arjuna, Yudhishthira acquired the right to perform the Rajasuya which abounded in provisions and offerings and was full of transcendent merits. |
|
BORI CE: 01-001-087 दुर्योधनमुपागच्छन्नर्हणानि ततस्ततः BORI CE: 01-001-088 समृद्धां तां तथा दृष्ट्वा पाण्डवानां तदा श्रियम् |
MN DUTT: 01-001-106 दुर्योधनं समागच्छन्नर्हणानि ततस्ततः |
M. N. Dutt: Duryodhana came to this sacrifice. When he saw on all sides the great wealth of the Pandavas, the offerings, the precious stones, gold and jewels, elephants and horses; valuable textures, garments and mantles; shawls and furs, carpets made of the skin of the Ranku, he was filled with envy and became very angry. |
|
BORI CE: 01-001-089 विमानप्रतिमां चापि मयेन सुकृतां सभाम् |
MN DUTT: 01-001-107 विमानप्रतिमां तत्र मयेन सुकृतां सभाम् |
M. N. Dutt: When he saw the hall of assembly, beautifully constructed by Maya after the celestial Court, he became exceedingly sorry. |
|
BORI CE: 01-001-090 यत्रावहसितश्चासीत्प्रस्कन्दन्निव संभ्रमात् |
MN DUTT: 01-001-108 तत्रावहसितश्चासीत्प्रस्कन्दन्निव संभ्रमात् |
M. N. Dutt: (To charging him more) when he was confused at certain architectural deceptions, Bhima sneered at him, before Vasudeva, saying he was of low birth. |
|
BORI CE: 01-001-091 स भोगान्विविधान्भुञ्जन्रत्नानि विविधानि च |
MN DUTT: 01-001-109 स भोगान्विविधाम्भुञ्जन् रत्नानि विविधानि च |
M. N. Dutt: It was represented to Dhritarashtra that his son notwithstanding he was partaking various objects of enjoyments and valuable things, was becoming pale, lean and meagre. |
|
BORI CE: 01-001-092 अन्वजानात्ततो द्यूतं धृतराष्ट्रः सुतप्रियः |
MN DUTT: 01-001-110 अन्वजानात्ततो द्यूतं धृतराष्ट्रः सुतप्रियः |
M. N. Dutt: Out of affection for him the blind king gave his son permission to play at dice (with the Pandavas). When Krishna came to know this, he became very angry. |
|
BORI CE: 01-001-093 नातिप्रीतमनाश्चासीद्विवादांश्चान्वमोदत |
MN DUTT: 01-001-111 नातिप्रीतमनाश्चासीद्विवादांश्चान्वमोदत |
M. N. Dutt: And being displeased, he did nothing to stop the dispute, but overlooked the fatal game and other horrible unjust deeds that were the result of it. |
|
BORI CE: 01-001-094 निरस्य विदुरं द्रोणं भीष्मं शारद्वतं कृपम् |
MN DUTT: 01-001-112 निरस्य विदुरं भीष्मं द्रोणं शारद्वतं कृपम् |
M. N. Dutt: In spite of Bhishma, Drona, Vidura and the son of Shardvata, Kripa, he made the Kshatriyas kill one another in the great battle that followed. |
|
BORI CE: 01-001-095 जयत्सु पाण्डुपुत्रेषु श्रुत्वा सुमहदप्रियम् |
MN DUTT: 01-001-113 जयत्सु पाण्डुपुत्रेषु श्रुत्वा सुमहदप्रियम् |
M. N. Dutt: (At the end of the battle) Dhritarashtra, hearing the news of the Pandavas' success and recollecting the vows that Duryodhana, Karna and Shakuni had taken. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-114 धृतराष्ट्रश्चिरं ध्यात्वा संजयं वाक्यमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thought for a while and addressed Sanjaya thus: "Listen to me, O Sanjaya, listen to all I am now about to say. You will then find it is not fit to treat me with contempt. |
|
BORI CE: 01-001-096 शृणु संजय मे सर्वं न मेऽसूयितुमर्हसि |
MN DUTT: 01-001-114 धृतराष्ट्रश्चिरं ध्यात्वा संजयं वाक्यमब्रवीत् MN DUTT: 01-001-115 श्रुतवानसि मेधावी बुद्धिमान्प्राज्ञसंमतः |
M. N. Dutt: Thought for a while and addressed Sanjaya thus: "Listen to me, O Sanjaya, listen to all I am now about to say. You will then find it is not fit to treat me with contempt. You are learned in the Shastras, you are intelligent and you are possessed of wisdom. (Hear), my inclinations were never for war, nor did I feel pleasure in the destruction of my race. |
|
BORI CE: 01-001-097 न विग्रहे मम मतिर्न च प्रीये कुरुक्षये |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-001-098 वृद्धं मामभ्यसूयन्ति पुत्रा मन्युपरायणाः |
MN DUTT: 01-001-116 न मे विशेष: पुत्रेषु स्वेषु पाण्डुसुतेषु वा |
M. N. Dutt: I felt no difference between my sons and the sons of Pandu. My own sons were wayward and they hated me, because I was old and blind. I bore all on account of my miserable state of being blind and for paternal affection. I was foolish and thoughtless and Duryodhana grew in folly. |
|
BORI CE: 01-001-099 राजसूये श्रियं दृष्ट्वा पाण्डवस्य महौजसः |
MN DUTT: 01-001-117 राजसूये श्रियं दृष्ट्वा पांडवस्य महौजसः |
M. N. Dutt: My own son was a spectator of the great wealth of the powerful sons of Pandu and was sneered at for his awkwardness in entering into the hall. |
|
BORI CE: 01-001-100 अमर्षितः स्वयं जेतुमशक्तः पाण्डवान्रणे |
MN DUTT: 01-001-118 अमर्षणः स्वयं जेतुमशक्तः पाण्डवान् रणे |
M. N. Dutt: Being unwilling to bear all this at the same time being incapable of vanquishing the Pandavas in the field of bettle, he planned a most unjust game at dice, instead of being willing to obtain fortune by his own exertion and with the help of the king of Gandhara. |
|
BORI CE: 01-001-101 तत्र यद्यद्यथा ज्ञातं मया संजय तच्छृणु |
MN DUTT: 01-001-119 तत्र यद्यद्यथा ज्ञातं मया संजय तच्छृणु |
M. N. Dutt: Hear, O Sanjaya all that happened afterwards and all that came to my knowledge. When you hear all that I say, recollecting everything you will then know me to be a man having prophetic eyes. |
|
BORI CE: 01-001-102 यदाश्रौषं धनुरायम्य चित्रं; विद्धं लक्ष्यं पातितं वै पृथिव्याम् |
MN DUTT: 01-001-120 यदाश्रौषं धनुरायम्य चित्रं विद्धं लक्ष्यं पतितं वै पृथिव्याम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Arjuna, having bent the bow, had pierced the mark and brought it to the ground and had carried away the princes Krishnaa (Draupadi) in the presence of the assembled chiefs and potentates. |
|
BORI CE: 01-001-103 यदाश्रौषं द्वारकायां सुभद्रां; प्रसह्योढां माधवीमर्जुनेन |
MN DUTT: 01-001-121 यदाश्रौषं द्वारकायां सुभद्रां प्रसह्योढां माधवीमर्जुनेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Subhadra of the Madhu race had been forcibly carried away by Arjuna and had been subsequently married by him in the city of Dwarka and the two heroes of the Vrishni race, instead of being angry, had come to Indraprastha as friends. |
|
BORI CE: 01-001-104 यदाश्रौषं देवराजं प्रवृष्टं; शरैर्दिव्यैर्वारितं चार्जुनेन |
MN DUTT: 01-001-122 यदाश्रौषं देवराजं प्रवृष्टं शरैर्दिव्यैर्वारितं चार्जुनेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Arjuna had satisfied Agni by giving him the forest of Khandava preventing at the same time by his celestial arrows the downpour made by Indra, the king of the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-123 मुक्तान्पार्थान्पञ्च कुन्त्या समेतान् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the five Pandavas with their mother Kunti had escaped from the house of lac and that Vidura had helped them in their escape. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-124 यदाश्रौषं द्रौपदी रङ्गमध्ये लक्ष्यं भित्वा निर्जितामर्जुनेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Arjuna had obtained the hands of Draupadi by piercing the mark and the brave Panchalas had joined the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-125 यदाश्रौषं मागधानां वरिष्ठं जरासन्धं क्षत्रमध्ये ज्वलन्तम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the foremost king of the Magadha dynasty, the shining star of all the Kshatriyas Jarasandha had been killed by Bhima alone with his bare arms. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-126 वंशीकृताम्भूमिपालान्प्रसह्य |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the sons of Pandu had conquered all chiefs and potentates in a general campaign and had celebrated the victory by the performance of the grand sacrifice of Rajasuya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-127 यदाश्रौषं द्रौपदीमश्रुकण्ठी सभां नीतां दुःखितामेकवस्त्राम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that weeping and sorrowing, Draupadi in the season of her impurity, had been dragged into court with but one cloth on and treated as if she had none in this, though she had her protectors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-128 यदाश्रौषं वाससां तत्र राशि समाक्षिपत्कितबो मन्दबुद्धिः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the wicked wretch Dushasana had been able to drag out only a heap of clothes without finding its end when he had attempted to strip her of her single cloth. |
|
BORI CE: 01-001-105 यदाश्रौषं हृतराज्यं युधिष्ठिरं; पराजितं सौबलेनाक्षवत्याम् |
MN DUTT: 01-001-129 यदाश्रौषं हृतराज्यं युधिष्ठिरं पराजितं सौबलेनाक्षवत्याम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Yudhishthira had been defeated by Saubala at dice and had been deprived of his kingdom as its result but still he was attended by his powerful brothers. |
|
BORI CE: 01-001-106 यदाश्रौषं द्रौपदीमश्रुकण्ठीं; सभां नीतां दुःखितामेकवस्त्राम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-001-107 यदाश्रौषं विविधास्तात चेष्टा; धर्मात्मनां प्रस्थितानां वनाय |
MN DUTT: 01-001-130 यदाश्रौषं विविधास्तत्र चेष्टा धर्मात्मानां प्रस्थितानां वनाय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the four Pandava brothers, weeping in sorrow, had followed their eldest brother and had tried every means to mitigate his discomfort. |
|
BORI CE: 01-001-108 यदाश्रौषं स्नातकानां सहस्रै;रन्वागतं धर्मराजं वनस्थम् |
MN DUTT: 01-001-131 रन्वागतं धर्मराजं वनस्थम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Yudhishthira had been followed into wilderness by Snatakas and by holy Brahmanas. |
|
BORI CE: 01-001-109 यदाश्रौषमर्जुनो देवदेवं; किरातरूपं त्र्यम्बकं तोष्य युद्धे |
MN DUTT: 01-001-132 यदाश्रौषमर्जुनं देवदेवं किरातरूपं त्र्यम्बकं तोष्य युद्धे |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that, Arjuna, after pleasing in combat the god of gods, the three-eyed Shiva who appeared before him in the guise of a hunter, had obtained the great weapon Pashupata. |
|
BORI CE: 01-001-110 यदाश्रौषं त्रिदिवस्थं धनंजयं; शक्रात्साक्षाद्दिव्यमस्त्रं यथावत् |
MN DUTT: 01-001-133 यदाश्रौषं त्रिदिवस्थं धनंजयं शक्रात्साक्षाद्दिव्यमस्त्रं यथावत् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the just and famous Arjuna had gone to the land of the celestials and had there obtained celestial weapons from Indra, the king of the gods. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-134 यदाश्रौषं कालकेयास्ततस्ते पौलोमानो वरदानाच्च दृप्ताः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Arjuna had then defeated the Kalakeyas and the Paulomas who were proud of the boon they had received from Shiva and through which they had been unconquerable even by celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-135 यदाश्रौषमसुराणां वधार्थे किरीटिनं यान्तममित्रकर्शनम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the chastiser of foes, Arjuna, had gone to the land of Indra to kill the Asuras and had come back successfully. |
|
BORI CE: 01-001-111 यदाश्रौषं वैश्रवणेन सार्धं; समागतं भीममन्यांश्च पार्थान् |
MN DUTT: 01-001-136 यदाश्रौषं वैश्रवणेन साधु समागतं भीममन्यांश्च पार्थान् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Bhima and other sons of Kunti, had gone to that country which was inaccessible to men and met Vaishravana. |
|
BORI CE: 01-001-112 यदाश्रौषं घोषयात्रागतानां; बन्धं गन्धर्वैर्मोक्षणं चार्जुनेन |
MN DUTT: 01-001-137 यदाश्रौषं घोषयात्रागतानां बन्धं गंधर्वैर्मोक्षणं चार्जुनेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that my sons were taken prisoners by the Gandharvas their journey to Ghoshayatra, but were rescued by Arjuna. |
|
BORI CE: 01-001-113 यदाश्रौषं यक्षरूपेण धर्मं; समागतं धर्मराजेन सूत |
MN DUTT: 01-001-138 यदाश्रौषं यक्षरूपेण धर्म समागतं धर्मराजेन सूत |
M. N. Dutt: on I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Dharma had come in the guise of a Yaksha and asked some questions of Yudhishthira, who answered them well. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-139 यदाश्रौषं न विदुर्मामकास्तान् प्रच्छन्नरूपान्वसतः पाण्डवेयान् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that my sons had failed to discover the Pandavas when they lived in disguise with Draupadi in the kingdom of Virata. |
|
BORI CE: 01-001-114 यदाश्रौषं मामकानां वरिष्ठा;न्धनंजयेनैकरथेन भग्नान् |
MN DUTT: 01-001-140 धनंजयेनैकरथेन भग्नान् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that all the chief warriors of my side had been defeated by Arjuna on a single chariot while he was in the kingdom of Virata. |
|
BORI CE: 01-001-115 यदाश्रौषं सत्कृतां मत्स्यराज्ञा; सुतां दत्तामुत्तरामर्जुनाय |
MN DUTT: 01-001-141 यदाश्रौषं सत्कृतां मत्स्यराज्ञा सुतां दत्तामुत्तरामर्जुनाया तां चार्जुनः प्रत्यगृह्णत्सुतार्थे तदा नाशंसे विजयाय संजय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that king of Matsya (Virata) had offered his virtuous daughter Uttara to Arjuna and Arjuna had accepted her for his son Abhimanyu. |
|
BORI CE: 01-001-116 यदाश्रौषं निर्जितस्याधनस्य; प्रव्राजितस्य स्वजनात्प्रच्युतस्य |
MN DUTT: 01-001-142 यदाश्रौषं निर्जितस्याधनस्य प्रताजितस्य स्वजनात्प्रच्युतस्या अक्षौहिणीः सप्त युधिष्ठिरस्य तदा नाशंसे विजयाय संजय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Yudhishthira, who was defeated at dice and deprived of his wealth, who was exiled and separated from his relatives and friends, had collected an army of seven Akshauhinis. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-143 यदाश्रौषं माधवं वासुदेवं सर्वात्मना पाण्डवार्थे निविष्टम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Vasudeva of the Madhu race, who covered the whole universe with his but one foot, had been heartily engaged to do good to the Pandavas. |
|
BORI CE: 01-001-117 यदाश्रौषं नरनारायणौ तौ; कृष्णार्जुनौ वदतो नारदस्य |
MN DUTT: 01-001-144 यदाश्रौषं नरनारायणौ तौ कृष्णार्जुनौ वदतो नारदस्या अहं द्रष्टा ब्रह्मलोके च सम्यक् तदा नाशंसे विजयाय संजय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Narada declared that Krishna and Arjuna are Nara and Narayana and they had been seen together in the region of Brahma. |
|
BORI CE: 01-001-118 यदाश्रौषं माधवं वासुदेवं; सर्वात्मना पाण्डवार्थे निविष्टम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-145 यदाश्रौषं लोकहिताय कृष्णं शमार्थिनमुपयातं कुरूणाम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that being anxious to bring about peace for the welfare of mankind, Krishna had come to the Kurus, but had gone away being unsuccessful in his mission. |
|
BORI CE: 01-001-119 यदाश्रौषं कर्णदुर्योधनाभ्यां; बुद्धिं कृतां निग्रहे केशवस्य |
MN DUTT: 01-001-146 यदाश्रौषं कर्णदुर्योधनाभ्यां बुद्धिं कृतां निग्रहे केशवस्या तं चात्मानं बहुधा दर्शयानं तदा नाशंसे विजयाय संजय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Karna and Duryodhana had determined to make Krishna a prisoner, but he had shown the whole universe in himself. |
|
BORI CE: 01-001-120 यदाश्रौषं वासुदेवे प्रयाते; रथस्यैकामग्रतस्तिष्ठमानाम् |
MN DUTT: 01-001-147 यदाश्रौषं वासुदेवे प्रयाते रथस्यैकामग्रतस्तिष्ठमानाम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Kunti had received consolation from him when she stood near his car, weeping in sorrow. |
|
BORI CE: 01-001-121 यदाश्रौषं मन्त्रिणं वासुदेवं; तथा भीष्मं शांतनवं च तेषाम् |
MN DUTT: 01-001-148 यदाश्रौषं मन्त्रिणं वासुदेवं तथा भीष्मं शान्तनवं च तेषाम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Vasudeva was their adviser and Shantanu's son Bhishma and Bharadvaja's son Drona had pronounced blessings on them. |
|
BORI CE: 01-001-122 यदाश्रौषं कर्ण उवाच भीष्मं; नाहं योत्स्ये युध्यमाने त्वयीति |
MN DUTT: 01-001-149 यदाश्रौषं कर्ण उवाच वाक्यं नाहं योत्स्ये युध्यमाने त्वयीति |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Karna had said to Bhishma,"I will not fight when you fight,” and so saying had gone away. |
|
BORI CE: 01-001-123 यदाश्रौषं वासुदेवार्जुनौ तौ; तथा धनुर्गाण्डिवमप्रमेयम् |
MN DUTT: 01-001-150 यदाश्रौषं वासुदेवार्जुनौ तौ तथा धनुर्गाण्डिवमप्रमेयम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Vasudeva, Arjuna and powerful Gandiva, these three of fearful energy, had come together. |
|
BORI CE: 01-001-124 यदाश्रौषं कश्मलेनाभिपन्ने; रथोपस्थे सीदमानेऽर्जुने वै |
MN DUTT: 01-001-151 यदाश्रौषं कश्मलेनाभिपन्ने रथोपस्थे सीदमानेऽर्जुने वै |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Krishna had shown Arjuna all the worlds within himself when he full of pity sank down upon his chariot. |
|
BORI CE: 01-001-125 यदाश्रौषं भीष्मममित्रकर्शनं; निघ्नन्तमाजावयुतं रथानाम् |
MN DUTT: 01-001-152 यदाश्रौषं भीष्मममित्रकर्शनं निनन्तमाजावयुतं रथानाम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the great destroyer of foes, Bhishma killing ten thousand car-warriors every day, had not killed any Pandava hero of note. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-153 यदाश्रौषं चापगेयेन संख्ये स्वयं मृत्यु विहितं धार्मिकेण |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the virtuous son of Ganga, great Bhishma, had himself told the enemies of the means of his own death and it had been joyfully adopted by the Pandavas. |
|
BORI CE: 01-001-126 यदाश्रौषं भीष्ममत्यन्तशूरं; हतं पार्थेनाहवेष्वप्रधृष्यम् |
MN DUTT: 01-001-154 यदाश्रौषं भीष्ममत्यन्तशूरं हतं पार्थेनाहवेष्वप्रधृष्यम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Arjuna, having placed Shikhandin before him on his chariot, had wounded the infinitely courageous and the unconquerable Bhishma. |
|
BORI CE: 01-001-127 यदाश्रौषं शरतल्पे शयानं; वृद्धं वीरं सादितं चित्रपुङ्खैः |
MN DUTT: 01-001-155 यदाश्रौष शरतल्पे शयानं वृद्धं वीरं सादितं चित्रपुंखैः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that, after reducing the Somakas to a few, the old hero Bhishma had been overcome with innumerable wounds and was lying on the bed of arrows. |
|
BORI CE: 01-001-128 यदाश्रौषं शांतनवे शयाने; पानीयार्थे चोदितेनार्जुनेन |
MN DUTT: 01-001-156 यदाश्रौषं शान्तनवे शयाने पानीयार्थे चोदितेनार्जुनेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that having been requested, Arjuna, piercing the ground, had allayed the thirst of Bhishma when he very much longed for water. |
|
BORI CE: 01-001-129 यदाश्रौषं शुक्रसूर्यौ च युक्तौ; कौन्तेयानामनुलोमौ जयाय |
MN DUTT: 01-001-157 यदा वायुश्चन्द्रसूर्यों च युक्ती कौन्तेयानामनुलोमा जयाय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Vayu, with Indra and Surya had united in alliance for the success of the Pandavas and even the bcasts of prey were putting us to fear. |
|
BORI CE: 01-001-130 यदा द्रोणो विविधानस्त्रमार्गा;न्विदर्शयन्समरे चित्रयोधी |
MN DUTT: 01-001-158 यदा द्रोणो विविधानस्त्रमार्गान् निदर्शयन् समरे चित्रयोधी |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Drona though he displayed many modes of fight, had not killed any of the chief Pandavas. |
|
BORI CE: 01-001-131 यदाश्रौषं चास्मदीयान्महारथा;न्व्यवस्थितानर्जुनस्यान्तकाय |
MN DUTT: 01-001-159 यदाश्रौषं चास्मदीयान्महारथान् व्यवस्थितानर्जुनस्यान्तकाय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the mighty car-warriors Sansaptakas, appointed to defeat Arjuna, had been all killed by him. |
|
BORI CE: 01-001-132 यदाश्रौषं व्यूहमभेद्यमन्यै;र्भारद्वाजेनात्तशस्त्रेण गुप्तम् |
MN DUTT: 01-001-160 यदाश्रौषं व्यूहमभेद्यमन्यै र्भारद्वाजेनात्तशस्त्रेण गुप्तम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Subhadra's brave son had singly penetrated into our Vyuha, which impenetrable by others and defended by wellarmed Drona himself. |
|
BORI CE: 01-001-133 यदाभिमन्युं परिवार्य बालं; सर्वे हत्वा हृष्टरूपा बभूवुः |
MN DUTT: 01-001-161 यदाऽभिमन्यु परिवार्य बालं सर्वे हत्वा हृष्टरूपा बभूवुः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that our great car-warriors, being unable to defeat Arjuna, had enjoyed joy after jointly surrounded and slain the boy Abhimanyu. |
|
BORI CE: 01-001-134 यदाश्रौषमभिमन्युं निहत्य; हर्षान्मूढान्क्रोशतो धार्तराष्ट्रान् |
MN DUTT: 01-001-162 यदाश्रौषमभिन्युं निहत्य हर्षान्मूढान्क्रोशतो धार्तराष्ट्रान् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the blind Kauravas were shouting was with joy for killing Abhimanyu and that Arjuna had taken his celebrated vow about Saindhava. |
|
BORI CE: 01-001-135 यदाश्रौषं सैन्धवार्थे प्रतिज्ञां; प्रतिज्ञातां तद्वधायार्जुनेन |
MN DUTT: 01-001-163 यदाश्रौषं सैन्धवार्थे प्रतिज्ञा प्रतिज्ञातां तद्वधायार्जुनेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Arjuna had taken the vow of killing Saindhava and he had fulfilled his vow in the presence of his enemies. |
|
BORI CE: 01-001-136 यदाश्रौषं श्रान्तहये धनंजये; मुक्त्वा हयान्पाययित्वोपवृत्तान् |
MN DUTT: 01-001-164 यदाश्रौषं श्रान्तहये धनंजये मुक्त्वा हयान् पाययित्वोपवृत्तान् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Vasudeva, finding the horses of Arjuna fatigued, unyoked them in the field of battle, gave them water to drink and re-yoking them, drove the chariot as before. |
|
BORI CE: 01-001-137 यदाश्रौषं वाहनेष्वाश्वसत्सु; रथोपस्थे तिष्ठता गाण्डिवेन |
MN DUTT: 01-001-165 यदाश्रौषं वाहनेष्वक्षमेषु रथोपस्थे तिष्ठता पाण्डवेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Arjuna had kept back all is assailants when his horses were taken away for drink. |
|
BORI CE: 01-001-138 यदाश्रौषं नागबलैर्दुरुत्सहं; द्रोणानीकं युयुधानं प्रमथ्य |
MN DUTT: 01-001-166 यदाश्रौषं नागबलैः सुदुःसहं द्रोणानीकं युयुधानं प्रमथ्य |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Yuyudhana of the Vrishni race went back to the place where Krishna and Arjuna were, after having thrown the army of Drona into disorder, having none to withstand the attack on account of powerful elephant. |
|
BORI CE: 01-001-139 यदाश्रौषं कर्णमासाद्य मुक्तं; वधाद्भीमं कुत्सयित्वा वचोभिः |
MN DUTT: 01-001-167 यदाश्रौषं कर्णमासाद्य मुक्तं वधाद्धीमं कुत्सयित्वा वचोभिः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Karna, having got Bhima in his power, had allowed him to escape only with some contemptuous terms and having dragged him with the end of his bow. |
|
BORI CE: 01-001-140 यदा द्रोणः कृतवर्मा कृपश्च; कर्णो द्रौणिर्मद्रराजश्च शूरः |
MN DUTT: 01-001-168 यदा द्रोणः कृतवर्मा कृपश्च कर्णो द्रौणिर्मद्रराजश्च शूरः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I hear that Drona, Kritavarma, Kripa, Karna, Ashvathama and Shalya had allowed Saindhava to be killed before their presence. |
|
BORI CE: 01-001-141 यदाश्रौषं देवराजेन दत्तां; दिव्यां शक्तिं व्यंसितां माधवेन |
MN DUTT: 01-001-169 यदाश्रौषं देवराजेन दत्तां दिव्यां शक्तिं व्यंसितां माधवेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that through the machinations of Krishna, the celestial weapon Shakti, given to Karna by Indra, had been hurdled against Ghatotkacha of a dreadful form. |
|
BORI CE: 01-001-142 यदाश्रौषं कर्णघटोत्कचाभ्यां; युद्धे मुक्तां सूतपुत्रेण शक्तिम् |
MN DUTT: 01-001-170 यदाश्रौषं कर्णघटोत्कचाभ्यां युद्धे मुक्तां सूतपुत्रेण शक्तिम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that in the fight between Karna and Ghatotkacha, the Shakti, had been hurled against Ghatotkacha by Karna, the weapon which should have certainly killed Arjuna. |
|
BORI CE: 01-001-143 यदाश्रौषं द्रोणमाचार्यमेकं; धृष्टद्युम्नेनाभ्यतिक्रम्य धर्मम् |
MN DUTT: 01-001-171 यदाश्रौषं द्रोणमाचार्यमेकं धृष्टद्युम्नेनाभ्यतिक्रम्य धर्मम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Dhrishtadyumna, violating all the rules of war, had killed Drona while insensible on his chariot and bent on death. |
|
BORI CE: 01-001-144 यदाश्रौषं द्रौणिना द्वैरथस्थं; माद्रीपुत्रं नकुलं लोकमध्ये |
MN DUTT: 01-001-172 यदाश्रौषं द्रौणिना द्वैरथस्थं माद्रीसुतं नकुलं लोकमध्ये समं युद्धे मण्डलेभ्यश्चरन्तं तदा नाशंसे विजयाय संजय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Nakula, the son of Madri, had driven the chariot of the son of Drona all around the place, having engaged with him in single combat before the whole army and proving himself fully equal to him. |
|
BORI CE: 01-001-145 यदा द्रोणे निहते द्रोणपुत्रो; नारायणं दिव्यमस्त्रं विकुर्वन् |
MN DUTT: 01-001-173 यदा द्रोणे निहते द्रोणपुत्रो नारायणं दिव्यमस्त्रं विकुर्वन् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Drona's son had misused the weapon named Narayana and had failed to kill the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-174 यदाश्रौषं भीमसेनेन पीतं रक्तं भ्रातुर्युधि दुःशासनस्य |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Bhima had drunk the blood of his cousin Dushasana and none was able to prevent him. |
|
BORI CE: 01-001-146 यदाश्रौषं कर्णमत्यन्तशूरं; हतं पार्थेनाहवेष्वप्रधृष्यम् |
MN DUTT: 01-001-175 यदाश्रौषं कर्णमत्यन्तशूरं हतं पार्थेनाहवेष्वप्रधृष्यम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the exceedingly brave and unconquerable in war, Karna had been killed by Arjuna in the war of brothers, which was mysterious even to celestial. |
|
BORI CE: 01-001-147 यदाश्रौषं द्रोणपुत्रं कृपं च; दुःशासनं कृतवर्माणमुग्रम् |
MN DUTT: 01-001-176 यदाश्रौषं द्रोणपुत्रं च शूरं दुःशासनं कृतवर्माणमुग्रम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Yudhishthira had defeated the son of Drona, Dushasana and fearful Kritavarma. |
|
BORI CE: 01-001-148 यदाश्रौषं निहतं मद्रराजं; रणे शूरं धर्मराजेन सूत |
MN DUTT: 01-001-177 यदाश्रौषं निहतं मद्रराज रणे शूरं धर्मराजेन सूत! सदा संग्रामे स्पर्धते यस्तु कृष्णं तदा नाशंसे विजयाय संजय |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Yudhishthira had killed the King of Madra, who always challenged Krishna. |
|
BORI CE: 01-001-149 यदाश्रौषं कलहद्यूतमूलं; मायाबलं सौबलं पाण्डवेन |
MN DUTT: 01-001-178 यदाश्रौषं कलहद्यूतमूलं मायाबलं सौबलं पाण्डवेन |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Saubala, the man of magic power and the root of the gaming and the feud, had been killed by Sahadeva. |
|
BORI CE: 01-001-150 यदाश्रौषं श्रान्तमेकं शयानं; ह्रदं गत्वा स्तम्भयित्वा तदम्भः |
MN DUTT: 01-001-179 यदाश्रौषं श्रान्तमेकं शयानं ह्रदं गत्वा स्तम्भयित्वा तदम्भः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Duryodhana, having been spent with fatigue, his strength being gone out and without even a chariot, had gone to a lake and had taken refuge in its waters. |
|
BORI CE: 01-001-151 यदाश्रौषं पाण्डवांस्तिष्ठमाना;न्गङ्गाह्रदे वासुदेवेन सार्धम् |
MN DUTT: 01-001-180 यदाश्रौषं पाण्डवांस्तिष्ठमानान् गत्वा ह्रदे वासुदेवेन सार्धम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the Pandavas accompanied by Krishna had gone to the lake and had begun to address my son contemptuously, who was never able to put up with any affront. |
|
BORI CE: 01-001-152 यदाश्रौषं विविधांस्तात मार्गा;न्गदायुद्धे मण्डलं संचरन्तम् |
MN DUTT: 01-001-181 यदाश्रौषं विविधांश्चित्रमार्गान् गदायुद्धे मण्डलशश्चरन्तम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that while displaying various modes of atiаck and defence in a club-fight, he had been unjustly slain through the counsels of Krishna. |
|
BORI CE: 01-001-153 यदाश्रौषं द्रोणपुत्रादिभिस्तै;र्हतान्पाञ्चालान्द्रौपदेयांश्च सुप्तान् |
MN DUTT: 01-001-182 हतान् पञ्चालान् द्रौपदेयांश्च सुप्तान् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that the sons of Drona and others had committed a horrible and infamous deed by killing the Panchalas and the sons of Draupadi in their sleep. |
|
BORI CE: 01-001-154 यदाश्रौषं भीमसेनानुयातेन; अश्वत्थाम्ना परमास्त्रं प्रयुक्तम् |
MN DUTT: 01-001-183 यदाश्रौषं भीमसेनानुयाते नाश्वत्थाम्ना परमास्त्रं प्रयुक्तम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that Ashvathama, having been pursued by Bhima, had discharged the greatest of weapons, named Aishika, by which the son in the womb of Uttara was destroyed. |
|
BORI CE: 01-001-155 यदाश्रौषं ब्रह्मशिरोऽर्जुनेन; मुक्तं स्वस्तीत्यस्त्रमस्त्रेण शान्तम् |
MN DUTT: 01-001-184 यदाश्रौषं ब्रह्मशिरोऽर्जुनेन स्वस्तीत्युक्त्वाऽस्त्रमस्त्रेण शान्तम् |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when heard that the weapon the weapon Brahmashira, discharged by Ashvathama, had been repelled by Arjuna with another weapon, on which he had uttered the word Svasti and Ashvathaina bad to surrender the Jewel that was on his hcad. |
|
BORI CE: 01-001-156 यदाश्रौषं द्रोणपुत्रेण गर्भे; वैराट्या वै पात्यमाने महास्त्रे |
MN DUTT: 01-001-185 यदाश्रौषं द्रोगापुत्रेण गर्भे वैराटया वै पात्यमाने महास्त्रैः |
M. N. Dutt: I had no hope of success, O Sanjaya, when I heard that for wounding the son in the womb of Uttara both Krishna and Dvaipayana had cursed him. |
|
BORI CE: 01-001-157 शोच्या गान्धारी पुत्रपौत्रैर्विहीना; तथा वध्वः पितृभिर्भ्रातृभिश्च |
MN DUTT: 01-001-186 शोच्या गान्धारी पुत्रपौत्रैविहीना तथा बन्धुभिः पितृभिर्धातृभिश्च |
M. N. Dutt: Alas! Gandhari is to be pitied! She has lost all her children, grand children, parents, brothers and kindred. A most difficult work has been performed by the Pandavas. A kingdom has been gained by them without a rival. |
|
BORI CE: 01-001-158 कष्टं युद्धे दश शेषाः श्रुता मे; त्रयोऽस्माकं पाण्डवानां च सप्त |
MN DUTT: 01-001-187 कष्टं युद्धे दश शेषाः श्रुता मे त्रयोऽस्माकं पाण्डवानां च सप्त |
M. N. Dutt: Alas! I have heard that only ten persons are alive in this war three on our side and seven the side of the Pandavas. Eighteen Akshauhinis of Kshatriyas have been slain in this fearful battle. |
|
BORI CE: 01-001-159 तमसा त्वभ्यवस्तीर्णो मोह आविशतीव माम् |
MN DUTT: 01-001-188 तमस्त्वतीव विस्तीर्णं मोह आविशतीव माम् |
M. N. Dutt: Utter darkness is all around me, a faintness comes over me. O Suta, consciousness is leaving me, my mind is distracted. |
|
BORI CE: 01-001-160 इत्युक्त्वा धृतराष्ट्रोऽथ विलप्य बहुदुःखितः |
MN DUTT: 01-001-189 सौतिरुवाच इत्युक्त्वा धृतराष्ट्रोऽथ विलप्य बहुदुःखितः |
M. N. Dutt: Sauti said: Bewailing his fate thus, Dhritarashtra was overcome with the greatest sorrow and lost his senses for a time. But being revived, he addressed Sanjaya in these words. |
|
BORI CE: 01-001-161 संजयैवंगते प्राणांस्त्यक्तुमिच्छामि माचिरम् |
MN DUTT: 01-001-190 धृतराष्ट्र उवाच संजयैवं प्राणांस्त्यक्तुमिच्छामि मा चिरम् |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said: After what has happened, O Sanjaya, I desire to abandon this life without any further delay. I do not see any good by keeping it alive any longer. |
|
BORI CE: 01-001-162 तं तथावादिनं दीनं विलपन्तं महीपतिम् |
MN DUTT: 01-001-191 सौतिरुवाच तं तथा वादिनं दीनं विलपन्तं महीपतिम् |
M. N. Dutt: Sauti said: While thus talking and bewailing sighing like a serpent and fainting every moment, the wise son of Gavalgana (Sanjaya) addressed the pitiable king of the earth in words instilled with deep meaning. |
|
BORI CE: 01-001-163 श्रुतवानसि वै राज्ञो महोत्साहान्महाबलान् BORI CE: 01-001-164 महत्सु राजवंशेषु गुणैः समुदितेषु च BORI CE: 01-001-165 धर्मेण पृथिवीं जित्वा यज्ञैरिष्ट्वाप्तदक्षिणैः |
MN DUTT: 01-001-192 संजय उवाच श्रुतवानसि वै राजन्महोत्साहान्महाबलान् |
M. N. Dutt: Sanjaya said : From wise Narada and Vyasa you have heard, O king, of immensely powerful men, men of great exertions, men born of great royal dynasties, men full of great qualities, men wellversed in the art of using celestial weapons, men who, having conquered the world by righteous war and perforining sacrifices with proper offerings, obtained fame in this world and finally succumbed to death. |
|
BORI CE: 01-001-166 वैन्यं महारथं वीरं सृञ्जयं जयतां वरम् BORI CE: 01-001-167 बाह्लीकं दमनं शैब्यं शर्यातिमजितं जितम् BORI CE: 01-001-168 मरुत्तं मनुमिक्ष्वाकुं गयं भरतमेव च BORI CE: 01-001-169 ययातिं शुभकर्माणं देवैर्यो याजितः स्वयम् BORI CE: 01-001-170 इति राज्ञां चतुर्विंशन्नारदेन सुरर्षिणा |
MN DUTT: 01-001-193 शैव्यं महारथं वीरं संजयं जयतां वरम् |
M. N. Dutt: Such men were Shaivya, the brave carwarrior Srinjaya, the great amongst all conquerors Suhotra, Rantideva, Kakshivanta, greatly glorious, Damana, Balhika, Sharyati, Ajita, Nala, Visvamitra, the killer of enemies, the greatly strong Ambarisha, Maruta, Manu, Ikshvaku, Gaya, Bharata, Parshurama, the son of Dasharatha Rama, Sashabindu, Bhagiratha, Kritavirya, Janamejaya and Yayati of good deeds, who performed sacrifices, assisted by the celestials themselves and by whose sacrificial altars and stakes the habitable and inhabitable regions of this earth were all over marked. When Shaitya was much afflicted for the loss of his children, (the histories of these twenty four Rajas were told to him in the olden time by the celestial sage, Narada. |
|
BORI CE: 01-001-171 तेभ्यश्चान्ये गताः पूर्वं राजानो बलवत्तराः |
MN DUTT: 01-001-194 तेभ्यश्चान्ये गताः पूर्वं राजानो बलवत्तराः |
M. N. Dutt: But besides these, other kings, who were great car-warriors, who were more powerful than the above, who were noble in mind and full of every good quality, had also fallen into the grasp of Death. |
|
BORI CE: 01-001-172 पूरुः कुरुर्यदुः शूरो विष्वगश्वो महाधृतिः BORI CE: 01-001-173 विजिती वीतिहोत्रश्च भवः श्वेतो बृहद्गुरुः BORI CE: 01-001-174 दम्भोद्भवः परो वेनः सगरः संकृतिर्निमिः BORI CE: 01-001-175 देवाह्वयः सुप्रतिमः सुप्रतीको बृहद्रथः BORI CE: 01-001-176 सत्यव्रतः शान्तभयः सुमित्रः सुबलः प्रभुः BORI CE: 01-001-177 बलबन्धुर्निरामर्दः केतुशृङ्गो बृहद्बलः BORI CE: 01-001-178 अविक्षित्प्रबलो धूर्तः कृतबन्धुर्दृढेषुधिः BORI CE: 01-001-179 एते चान्ये च बहवः शतशोऽथ सहस्रशः |
MN DUTT: 01-001-195 पूरुः कुरुर्यदुः शूरो विष्वगश्वो महाद्युतिः |
M. N. Dutt: They were Puru, Kuru, Yadu, Shura, Vishagashva, Mahadyuti, Anuha, Yuvanashva, Kakutstha, Vikrami, Raghu, Vijaya, Vitihotra, Anga, Bhava, Shveta, Brihadguru, Ushinara, Shataratha, Kanka, Duliduha, Druma, Dambhodbhava, Para, Vena, Sagara, Sankriti, Nimi, Ajeya, Parashu, Pundra, Shambhu, Devavridha, Anagha, Devahavya, Supratima, Supratika, Brihadratha, Mahotsaha, Vinitatma, Sukratu, the King of Nishadha Nala, Satyavrata, Shantabhaya, Sumitra, Subala, Janujangha, Anaranya, Arka, Priyabhriiya, Shuchivrata, Balabandhu, Niramarda, Ketushringa, Brihadbala, Dhrishtaketu, Brihatketu, Diptaketu, Niramaya, Avikshita, Chapala, Dhurta, Kritabandhu, Drindheshudhi, Mahapuranasambhava, Pratyanga, Paraha and Shruti. These These kings and kings and hundreds and thousands others. |
|
BORI CE: 01-001-180 हित्वा सुविपुलान्भोगान्बुद्धिमन्तो महाबलाः |
MN DUTT: 01-001-196 हित्वा सुविपुलाम्भोगान्बुद्धिमन्तो महाबलाः |
M. N. Dutt: Who were greatly powerful and wise, met death like your sons, quitting immense wealth and pleasure. |
|
BORI CE: 01-001-181 येषां दिव्यानि कर्माणि विक्रमस्त्याग एव च BORI CE: 01-001-182 विद्वद्भिः कथ्यते लोके पुराणैः कविसत्तमैः |
MN DUTT: 01-001-197 येषां दिव्यानि कर्माणि विक्रमस्त्याग एव च |
M. N. Dutt: Even those men, who possessed all the noble virtues and whose heavenly valour, generosity, magnanimity, faith, truth, purity, simplicity and mercy, are published in the Puranas by the sacred bards of great learning, gave up their lives. |
|
BORI CE: 01-001-183 तव पुत्रा दुरात्मानः प्रतप्ताश्चैव मन्युना BORI CE: 01-001-184 श्रुतवानसि मेधावी बुद्धिमान्प्राज्ञसंमतः |
MN DUTT: 01-001-198 तव पुत्रा दुरात्मानः प्रतप्ताश्चैव मन्युना |
M. N. Dutt: Your wicked, envious, avaricious, of passionate temperament and vicious disposition; you are well-versed in the Shastras, you are intelligent and wise; those men whose understanding follows the dictates of the Shastras, never succumb to grief or misfortune. |
|
BORI CE: 01-001-185 निग्रहानुग्रहौ चापि विदितौ ते नराधिप BORI CE: 01-001-186 भवितव्यं तथा तच्च नातः शोचितुमर्हसि |
MN DUTT: 01-001-199 निग्रहानुग्रहो .पि विदितौ ते नराधिप |
M. N. Dutt: You know, O king, the severity and levity of fate. You know what anxiety you showed sons were for the safety of your sons. Therefore, this grief is unbecoming of you. It is not fit for you to grieve for that which must happen. |
|
BORI CE: 01-001-187 विधातृविहितं मार्गं न कश्चिदतिवर्तते |
MN DUTT: 01-001-200 विधातृविहितं मागं न कश्चिदतिवर्तते |
M. N. Dutt: Who can avert by his cleverness the decrees of fate? None can go beyond the path marked for him by Providence. Existence and non-existence, pleasure and pain, come by Time. |
|
BORI CE: 01-001-188 कालः पचति भूतानि कालः संहरति प्रजाः |
MN DUTT: 01-001-201 कालः सृजति भूतानि कालः संहरते प्रजाः |
M. N. Dutt: Time creates all things and Time destroys them all. Time burns all creatures and Time again extinguishes that fire. |
|
BORI CE: 01-001-189 कालो विकुरुते भावान्सर्वाँल्लोके शुभाशुभान् |
MN DUTT: 01-001-202 कालो हि कुरुते भावान्सर्वलोके शुभाशुभान् |
M. N. Dutt: All things, good and bad, in the three worlds, are created by Time. Time destroys them and Time creates them again. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-203 कालः सुप्तेषु जागर्ति कालो हि दुरतिक्रमः |
M. N. Dutt: Time alone is awake when all are asleep. Time cannot be overcome by any one. Time walks in everything without being retarded. |
|
BORI CE: 01-001-190 अतीतानागता भावा ये च वर्तन्ति सांप्रतम् |
MN DUTT: 01-001-204 अतीतानागता भावा ये च वर्तन्ति साम्प्रतम् |
M. N. Dutt: Knowing that all things, past, present and future, are the outcome of Time it is not fit for you to be overcome with grief. |
|
BORI CE: 01-001-191 सूत उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-205 सौतिरुवाच इत्येवं पुत्रशोकार्तं धृतराष्ट्रं जनेश्वरम् |
M. N. Dutt: Sauti said : Gavalgana's son, (Sanjaya), having thus comforted the royal Dhritarashtra, who was overwhelmed with grief for the death of his sons, restored peace to his mind, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-206 अनोपनिषदं पुण्यां कृष्णद्वैपायनोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Great Dvaipayana composed a holy Upanishad on these facts; and it has been published to the world by the learned and sacred bards in the Puranas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-207 भारताध्ययनं पुण्यमपि पादमधीयतः |
M. N. Dutt: The study of Bharata is such an act of piety that even he who reads only one line of a verse with reverence has his sins all destroyed. |
|
BORI CE: 01-001-192 देवर्षयो ह्यत्र पुण्या ब्रह्मराजर्षयस्तथा |
MN DUTT: 01-001-208 देवादेवर्षयो ह्यत्र तथा ब्रह्मर्षयोऽमलाः |
M. N. Dutt: In this Bharata, sinless and immaculate Devas, Devarshis and Brahmanas have been described as well as Yakshas and great Nagas. |
|
BORI CE: 01-001-193 भगवान्वासुदेवश्च कीर्त्यतेऽत्र सनातनः |
MN DUTT: 01-001-209 भगवान्वासुदेवश्च कीर्त्यतेऽत्र सनातनः |
M. N. Dutt: In it has also the possessor of six attributes, the eternal Vasudeva, been described. He is true and just, pure and holy. |
|
BORI CE: 01-001-194 शाश्वतं ब्रह्म परमं ध्रुवं ज्योतिः सनातनम् |
MN DUTT: 01-001-210 शाश्वतं ब्रह्मपरमं ध्रुवं ज्योतिः सनातनम् |
M. N. Dutt: In it is described the eternal Brahma, the great true light, whose great and divine deeds the wise and learned men declare. |
|
BORI CE: 01-001-195 असत्सत्सदसच्चैव यस्माद्देवात्प्रवर्तते |
MN DUTT: 01-001-211 असच्च सदसच्चैव यस्माद्विश्वं प्रवर्तते |
M. N. Dutt: From whom has been produced the nonexistent and existent-non-existent universe with the principle of reproduction and progression, birth, death and rebirth. |
|
BORI CE: 01-001-196 अध्यात्मं श्रूयते यच्च पञ्चभूतगुणात्मकम् |
MN DUTT: 01-001-212 अध्यात्मं श्रूयते यच्च पञ्चभूतगुणात्मकम् |
M. N. Dutt: In it has also been described He who is Adhyatma and who partakes the attributes of the five elements and He to whom unmanifested and other such words cannot be applied. |
|
BORI CE: 01-001-197 यत्तद्यतिवरा युक्ता ध्यानयोगबलान्विताः |
MN DUTT: 01-001-213 यत्तद्यतिवरा मुक्ता ध्यानयोगबलान्विताः |
M. N. Dutt: And also He whom the Yogis, possessed of meditation and Tapa, behold in their hearts as the reflection of an image in a mirror. |
|
BORI CE: 01-001-198 श्रद्दधानः सदोद्युक्तः सत्यधर्मपरायणः |
MN DUTT: 01-001-214 श्रद्दधानः सदायुक्तः सदा धर्मपरायणः |
M. N. Dutt: The man of faith, ever devoted, ever employed in the exercise of virtue, is freed from sin on reading this chapter, of the Bharata. |
|
BORI CE: 01-001-199 अनुक्रमणिमध्यायं भारतस्येममादितः |
MN DUTT: 01-001-215 अनुक्रमणिकाध्यायं भारतस्येममादितः |
M. N. Dutt: The believer who always hears this introductory chapter, of the Bharata from the beginning, never meets with any difficulties (in this world). |
|
BORI CE: 01-001-200 उभे संध्ये जपन्किंचित्सद्यो मुच्येत किल्बिषात् |
MN DUTT: 01-001-216 उभे संध्ये जपन्किंचित्त् सद्योमुच्येत किल्विषात् |
M. N. Dutt: The man, who repeats any part of its introduction at the inorning and evening twilights, at the time of repeating, is freed from sins collected during the day and night. |
|
BORI CE: 01-001-201 भारतस्य वपुर्ह्येतत्सत्यं चामृतमेव च |
MN DUTT: 01-001-217 भारतस्य वपुर्खेतत्सत्यं चामृतमेव च |
M. N. Dutt: In the body of Bharata this chapter, is truth and ambrosia; as butter is among curds and a Brahmana among bipeds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-218 आरण्यकं च वेदेभ्य ओषधिभ्योऽमृतं यथा |
M. N. Dutt: As Aranyaka among the Vedas, as ambrosia among medicines, as the ocean is great among all lakes, as cow among all quadrupeds. |
|
BORI CE: 01-001-202 ह्रदानामुदधिः श्रेष्ठो गौर्वरिष्ठा चतुष्पदाम् BORI CE: 01-001-203 यश्चैनं श्रावयेच्छ्राद्धे ब्राह्मणान्पादमन्ततः BORI CE: 01-001-204 इतिहासपुराणाभ्यां वेदं समुपबृंहयेत् BORI CE: 01-001-205 कार्ष्णं वेदमिमं विद्वाञ्श्रावयित्वार्थमश्नुते BORI CE: 01-001-206 य इमं शुचिरध्यायं पठेत्पर्वणि पर्वणि BORI CE: 01-001-207 यश्चेमं शृणुयान्नित्यमार्षं श्रद्धासमन्वितः |
MN DUTT: 01-001-218 आरण्यकं च वेदेभ्य ओषधिभ्योऽमृतं यथा MN DUTT: 01-001-219 यथैतानीतिहासानां तथा भारतमुच्यते MN DUTT: 01-001-220 बिभेत्यल्पश्रुताद् वेदो मामयं प्रहरिष्यति MN DUTT: 01-001-221 भ्रूणहत्यादिकं चापि पापं जह्यादसंशयम् MN DUTT: 01-001-222 अधीतं भारतं तेन कृत्स्नं स्यादिति मे मतिः |
M. N. Dutt: As Aranyaka among the Vedas, as ambrosia among medicines, as the ocean is great among all lakes, as cow among all quadrupeds. So is Bharata, among all histories. He, who causes to be recited by a Brahmana even one line of it during a Shraddha, gives to the dead ancestors his offerings of food and drink which become inexhaustible. The Vedas expounded by the aid of history and Purana. But the Veda is afraid of men of little learning, lest they hurt it. The learned man. are who recites this Veda, (Bharata) gains advantage. Even the sin of killing embryo is destroyed of those who read it with reverence at every change of the moon. I tell you, the whole Bharata has been read by the man who reads this chapter,. The man who with reverence hears every day these sacred words, gains long life and goes to heaven. In time gone by, the celestials met together and placed the four Vedas on one side and this Bharata on the other side of a scale and the Bharata weighed heavier. |
|
BORI CE: 01-001-208 चत्वार एकतो वेदा भारतं चैकमेकतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-001-223 तदा प्रभृति लोकेऽस्मिन् महाभारतमुच्यते |
M. N. Dutt: From that time, it is called Mahabharata. It is considered superior to the Vedas, both in substance and gravity of import. |
|
BORI CE: 01-001-209 महत्त्वाद्भारवत्त्वाच्च महाभारतमुच्यते |
MN DUTT: 01-001-224 महत्त्वाद्धारवत्त्वाच्च महाभारतमुच्यते |
M. N. Dutt: It is called Mahabharata from this superiority in substance and gravity of import. He who understands its real meaning, is freed from all sins. |
|
BORI CE: 01-001-210 तपो न कल्कोऽध्ययनं न कल्कः; स्वाभाविको वेदविधिर्न कल्कः |
MN DUTT: 01-001-225 तपो न कल्कोऽध्ययनं न कल्क: स्वाभाविको वेदविधिर्नकल्कः |
M. N. Dutt: Tapa is not a sin, study is not a sin, the ordinances of the Vedas are not sins, the acquisition of wealth by exertion is not a sin: when they are abused, then do they become the sources of evil. |
|