Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 046
BORI CE: 01-046-001 मन्त्रिण ऊचुः |
MN DUTT: 01-050-001 मन्त्रिणः ऊचुः ततः स राजा राजेन्द्रः स्कन्धे तस्य भुजंगमम् |
M. N. Dutt: The Ministers said : O king of kings, that tired and hungry monarch, having placed the snake on the shoulder of the Rishi, came back to his own capital. |
|
BORI CE: 01-046-002 ऋषेस्तस्य तु पुत्रोऽभूद्गवि जातो महायशाः |
MN DUTT: 01-050-002 ऋषेस्तस्य तु पुत्रोऽभूगवि जातो महायशाः |
M. N. Dutt: The Rishi had a son, born of a cow, named Shringi. He was greatly renowned, exceedingly powerful and greatly energetic and very wrathful. |
|
BORI CE: 01-046-003 ब्रह्माणं सोऽभ्युपागम्य मुनिः पूजां चकार ह |
MN DUTT: 01-050-003 ब्रह्माणं समुपागम्य मुनिः पूजां चकार ह |
M. N. Dutt: He went to Brahma and worshipped him. Commanded by him, Shringi was one day returning home, |
|
BORI CE: 01-046-004 मृतं सर्पं समासक्तं पित्रा ते जनमेजय BORI CE: 01-046-005 तपस्विनमतीवाथ तं मुनिप्रवरं नृप BORI CE: 01-046-006 तपसा द्योतितात्मानं स्वेष्वङ्गेषु यतं तथा BORI CE: 01-046-007 अक्षुद्रमनसूयं च वृद्धं मौनव्रते स्थितम् BORI CE: 01-046-008 शशापाथ स तच्छ्रुत्वा पितरं ते रुषान्वितः BORI CE: 01-046-009 स क्षिप्रमुदकं स्पृष्ट्वा रोषादिदमुवाच ह |
MN DUTT: 01-050-004 सख्युः सकाशात्पितरं पित्रा ते धर्षितं पुरा MN DUTT: 01-050-005 जितेन्द्रियं विशुद्धं च स्थितं कर्मण्यथाद्भुतम् MN DUTT: 01-050-006 शुभाचारं शुभकथं सुस्थितं तमलोलुपम् MN DUTT: 01-050-007 ऋषेः पुत्रो महातेजा बालोऽपि स्थविरद्युतिः MN DUTT: 01-050-008 पितरं तेऽभिसंधाय तेजसा प्रज्वलन्निव |
M. N. Dutt: When he heard from his friend how his father had been insulted by your father. He heard that he was bearing on his shoulder a dead snake as motionless as a piece of wood, without doing any injury to the man who had insulted him thus. O king, (he heard that your father had insulted the Rishi) who was a great ascetic, the best of Rishis, a controller of his passions, a pious and holy man, a door of wonderful deeds, his soul enlightened with asceticism and his senses and their functions under his complete control. His practices were pious, his speeches pure. He was contented and had no avarice; he had not the least meanness, nor had he any avarice. He was old and observant of the vow of silence. And he was the refuge of all creatures. Such was the Rishi whom your father insulted. The son of that Rishi, however, cursed your father in anger. Though that son of the Rishi was but a boy, he had the splendour of mature age. He speedily touched water and spoke thus in anger, With reference to your father, burning as if in effulgence, “Behold my ascetic powers. The angry and effulgent snake Takshaka, as spoken by me, will burn with his poison, within seven nights hence, the wretch who has placed a dead snake on the shoulder of my sire.“ Having said this, he went to the place where his father was. Seeing his father, he told him of the curse uttered by him. |
|
BORI CE: 01-046-010 अनागसि गुरौ यो मे मृतं सर्पमवासृजत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-046-011 इत्युक्त्वा प्रययौ तत्र पिता यत्रास्य सोऽभवत् |
MN DUTT: 01-050-008 पितरं तेऽभिसंधाय तेजसा प्रज्वलन्निव |
M. N. Dutt: With reference to your father, burning as if in effulgence, “Behold my ascetic powers. The angry and effulgent snake Takshaka, as spoken by me, will burn with his poison, within seven nights hence, the wretch who has placed a dead snake on the shoulder of my sire.“ Having said this, he went to the place where his father was. Seeing his father, he told him of the curse uttered by him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-009 स चापि मुनिशार्दूल: प्रेरयामास ते पितुः |
M. N. Dutt: That best of Rishis sent to your father. A well-mannered and virtuous disciple, named Gaurmukha, After having taken rest for a while, he (Gauramukha) told everything to the king (your father,) |
|
BORI CE: 01-046-012 स चापि मुनिशार्दूलः प्रेषयामास ते पितुः |
MN DUTT: 01-050-010 शप्तोऽसि मम पुत्रेण यतो भव महीपते |
M. N. Dutt: (Saying in the words of his preceptor) “O king, you have been cursed by my son. Takshaka will burn you with his poison. O great king, be careful. |
|
BORI CE: 01-046-013 श्रुत्वा तु तद्वचो घोरं पिता ते जनमेजय |
MN DUTT: 01-050-011 श्रुत्वा च तद्वचो घोरं पिता ते जनमेजय |
M. N. Dutt: O Janamejaya, your father, having heard these terrible words, took every precaution against the powerful snake Takshaka. |
|
BORI CE: 01-046-014 ततस्तस्मिंस्तु दिवसे सप्तमे समुपस्थिते |
MN DUTT: 01-050-012 ततस्तस्मिंस्तु दिवसे सप्तमे समुपस्थिते |
M. N. Dutt: When the seventh day arrived, a Brahmana Rishi, named Kashyapa, wished to come to the king. |
|
BORI CE: 01-046-015 तं ददर्शाथ नागेन्द्रः काश्यपं तक्षकस्तदा |
MN DUTT: 01-050-013 तं ददर्शाथ नागेन्द्रस्तक्षकः काश्यपं तदा |
M. N. Dutt: The king of the snakes, Takshaka, saw Kashyapa and that king of the snakes asked that Brahmana, “Where are you going in a hurry? And what is your business for which you go?" |
|
BORI CE: 01-046-016 काश्यप उवाच |
MN DUTT: 01-050-014 काश्यप उवाच यत्र राजा कुरुश्रेष्ठः परीक्षिन्नाम वै द्विज |
M. N. Dutt: Kashyapa said : O Brahmana, I am going where the best of the Kurus, the king named Parikshit is. He will today be killed by the snake Takshaka. |
|
BORI CE: 01-046-017 गच्छाम्यहं तं त्वरितः सद्यः कर्तुमपज्वरम् |
MN DUTT: 01-050-015 गच्छाम्यहं तं त्वरित: सद्यः कर्तुमपज्वरम् |
M. N. Dutt: I am going in a hurry to cure him, so that he, being treated by me, may not he killed by the snake. |
|
BORI CE: 01-046-018 तक्षक उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-016 तक्षक उवाच किमर्थं तं मया दष्टं संजीवयितुमिच्छसि |
M. N. Dutt: Takshaka said: O Brahmana, I am that very Takshaka. Why do you wish to revive the king bitten by me? Behold my wonderful power. You are incapable of reviving the king bitten by me." Having said this, Takshaka there and then bit a lord of the forest (a banian tree). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-017 स दष्टपात्रो नागेन भस्मीभूतोऽभवन्नगः |
M. N. Dutt: The tree reduced to ashes as soon as bitten by the snake; but, О king, Kashyapa, however revived it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-018 ततस्तं लोभयामास कामं ब्रूहीति तक्षकः |
M. N. Dutt: Thereupon Takshaka, in order to tempt him, said, “Tell me what is your desire.” and Kashyapa replied to Takshaka. |
|
BORI CE: 01-046-019 मन्त्रिण ऊचुः |
MN DUTT: 01-050-019 धनलिप्सुरहं तत्र यामीत्युक्तश्च तेन सः |
M. N. Dutt: “I am going there with the desire of (getting) wealth.” The illustrious Takshaka, (thereupon) told him in sweet words, |
|
BORI CE: 01-046-020 यावद्धनं प्रार्थयसे तस्माद्राज्ञस्ततोऽधिकम् |
MN DUTT: 01-050-020 यावद्धनं प्रार्थयसे राजस्तस्मात्ततोऽधिकम् |
M. N. Dutt: "O sinless one, take from me more wealth than you expect to get from that king. And then go back." |
|
BORI CE: 01-046-021 स एवमुक्तो नागेन काश्यपो द्विपदां वरः |
MN DUTT: 01-050-021 स एवमुक्तो नागेन काश्यपो द्विपदां वरः |
M. N. Dutt: The best of men, Kashyapa, being thus addressed by the snake and having received from him as much wealth as he desired to get, went back. |
|
BORI CE: 01-046-022 तस्मिन्प्रतिगते विप्रे छद्मनोपेत्य तक्षकः BORI CE: 01-046-023 प्रासादस्थं यत्तमपि दग्धवान्विषवह्निना |
MN DUTT: 01-050-022 तस्मिन्प्रतिगते विप्रे छद्मनोपेत्य तक्षकः |
M. N. Dutt: When the Brahman went back, Takshaka went in disguise to that best of kings, your virtuous father, who was then staying with all precautions in his palace; and he burnt him with the fire of his poison. After this (most lamentable event,) you, O best of kings, were installed on the throne. |
|
BORI CE: 01-046-024 एतद्दृष्टं श्रुतं चापि यथावन्नृपसत्तम |
MN DUTT: 01-050-023 एतदृष्टं श्रुतं चापि यथावन्नृपसत्तम |
M. N. Dutt: O best of kings, we have told you all that we saw and heard, though the account is te: ible and cruel. |
|
BORI CE: 01-046-025 श्रुत्वा चैतं नृपश्रेष्ठ पार्थिवस्य पराभवम् |
MN DUTT: 01-050-024 श्रुत्वा चैनं नरश्रेष्ठ पार्थिवस्य पराभवम् |
M. N. Dutt: O best of kings, you have now heard how (your father) the great king of the world was killed and how Rishi Uttanka was insulted, do what is proper. |
|
BORI CE: 01-046-026 जनमेजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-046-027 केन दृष्टं श्रुतं चापि भवतां श्रोत्रमागतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-025 सौतिरुवाच एतस्मिन्नेव काले तु स राजा जनमेजयः |
M. N. Dutt: Sauti said : Thereupon the chastiser of foes, Janamejaya addressed all his ministers thus. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-026 जनमेजय उवाच अथ तत्कथितं केन यद्वृत्तं तद्वनस्पतौ |
M. N. Dutt: Janamejaya said : From whom have you heard this wonderful account of the lord of the forest, burnt to ashes by Takshaka and revived again by Kashyapa? My father could not have certainly died were the poison neutralised by the Mantras of Kashyapa. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-027 चिन्तयामास पापात्मा मनसा पन्नगाधमः |
M. N. Dutt: The sinful wretch, the worst of the snakes (Takshaka), thought in his mind, If a Brahmana revives the king bitten by me, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-028 तक्षकः संहतविषो लोके यास्यति हास्यताम् |
M. N. Dutt: "All the world will laugh at me saying, Takshaka had no poison any longer.” Certainly having thought so, he gratified the Brahmana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-029 भविष्यति झुपायेन यस्य दास्यामि यातनाम् |
M. N. Dutt: I have however, devised a means by which I shall punish him. I now wish to hear how you heard and how you saw what happened in the solitude of the forest, especially the conversation between Takshaka and Kashyapa. Having heard this, I shall devise means for the destruction of the snakes, |
|
BORI CE: 01-046-028 मन्त्रिण ऊचुः |
MN DUTT: 01-050-030 मन्त्रिण: ऊचु: शृणु राजन्यथाऽस्माकं येन तत्कथितं पुरा |
M. N. Dutt: The Ministers said : O king, hear from whom we heard the conversation between that king of the Brahmanas and the king of the snakes. |
|
BORI CE: 01-046-029 तस्मिन्वृक्षे नरः कश्चिदिन्धनार्थाय पार्थिव |
MN DUTT: 01-050-031 तस्मिन्वृक्षे नरः कश्चिदिन्धनार्थाय पार्थिवः |
M. N. Dutt: O king, a certain man had climbed that lord of the forest to collect its dry twigs for sacrificial fuel. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-032 न बुध्येतामुभौ तौ च नगस्थं पन्नगद्विजौ |
M. N. Dutt: He was not seen by the Brahmana or the snake. O king, he too was reduced to ashes with the tree. |
|
BORI CE: 01-046-030 स तु तेनैव वृक्षेण भस्मीभूतोऽभवत्तदा BORI CE: 01-046-031 तेन गत्वा नृपश्रेष्ठ नगरेऽस्मिन्निवेदितम् BORI CE: 01-046-032 एतत्ते कथितं राजन्यथावृत्तं यथाश्रुतम् |
MN DUTT: 01-050-032 न बुध्येतामुभौ तौ च नगस्थं पन्नगद्विजौ MN DUTT: 01-050-033 द्विजप्रभावाद्राजेन्द्र व्यजीवत्स वनस्पतिः MN DUTT: 01-050-034 यथावृत्तं तु तत्सर्वं तक्षकस्य द्विजस्य च |
M. N. Dutt: He was not seen by the Brahmana or the snake. O king, he too was reduced to ashes with the tree. O king of kings, he was revived with the tree by the power of the Brahmana. That man, a servant of a Brahmana, came to us, And told us in detail what happened between Takshaka and the Brahmana. O king, we are thus able to tell you what we saw or heard. O best of kings, having heard it, do what should be done now. |
|
BORI CE: 01-046-033 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-050-035 सौतिरुवाच मन्त्रिणां तु वचः श्रुत्वा स राजा जनमेजयः |
M. N. Dutt: Sauti said : Having heard the words of the ministers, the king Janamejaya began to weep in grief and squeezed his hands. |
|
BORI CE: 01-046-034 निःश्वासमुष्णमसकृद्दीर्घं राजीवलोचनः |
MN DUTT: 01-050-036 निःश्वासमुष्णमसकृद्दीधैं राजीवलोचनः |
M. N. Dutt: The lotus-eyed king breathed long and hot breaths; the king shed tears and wept aloud. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-037 उवाच च महीपालो दुःखशोकसमन्वितः |
M. N. Dutt: The king, afflicted with grief and sorrow, shed tears and touching water according to the form, thought for a while as if sifting something in his mind. Then addressing all his ministers, he said : |
|
BORI CE: 01-046-035 श्रुत्वैतद्भवतां वाक्यं पितुर्मे स्वर्गतिं प्रति |
MN DUTT: 01-050-038 जनमेजय उवाच श्रुत्वैतद्भवतां वाक्यं पितुर्मे स्वर्गतिं प्रति |
M. N. Dutt: Janamejaya said : I have heard your account of my father's ascension to heaven. Know now what is my fixed resolve. No time should be lost to avenge the wretch Takshaka who killed my father. The wretch killed the king, making Shringi a mere pretext. |
|
BORI CE: 01-046-036 अनन्तरमहं मन्ये तक्षकाय दुरात्मने |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-046-037 ऋषेर्हि शृङ्गेर्वचनं कृत्वा दग्ध्वा च पार्थिवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-050-039 इयं दुरात्मता तस्य काश्यपं यो न्यवर्तयत् |
M. N. Dutt: Out of malignity alone he prevented Kashyapa from coming. If that Brahmana had come, my father would have certainly lived. |
|
BORI CE: 01-046-038 परिहीयेत किं तस्य यदि जीवेत्स पार्थिवः |
MN DUTT: 01-050-040 परिहीयेत किं तस्य यदि जीवेत्स पार्थिवः |
M. N. Dutt: What harm could have possibly come to him if the king had revived by the grace of Kashyapa and the precautions taken by the ministers? |
|
BORI CE: 01-046-039 स तु वारितवान्मोहात्काश्यपं द्विजसत्तमम् |
MN DUTT: 01-050-041 स तु वारितवान्मोहात्काश्यपं द्विजसत्तमम् |
M. N. Dutt: He, being ignorant of my anger, prevented that best of Brahmana, Kashyapa, from coming to my unconquerable father. |
|
BORI CE: 01-046-040 महानतिक्रमो ह्येष तक्षकस्य दुरात्मनः |
MN DUTT: 01-050-042 महानतिक्रमो ह्येष तक्षकस्य दुरात्मनः |
M. N. Dutt: The aggression of the wretch Takshaka is great, for he gave wealth to the Brahmana, so that he might not revive the king. |
|
BORI CE: 01-046-041 उत्तङ्कस्य प्रियं कुर्वन्नात्मनश्च महत्प्रियम् |
MN DUTT: 01-050-043 उत्तङ्कस्य प्रियं कर्तुमात्मनश्च महत्प्रियम् |
M. N. Dutt: I must avenge myself on my father's enemy, to please myself, to please Uttanka and you all. |
|