Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 113
BORI CE: 01-113-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-122-001 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तया राजा तां देवीं पुनरब्रवीत् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed, the king (Pandu), learned in the precepts of religious spoke these words of virtuous import to that lady (his wife). |
|
BORI CE: 01-113-002 एवमेतत्पुरा कुन्ति व्युषिताश्वश्चकार ह |
MN DUTT: 01-122-002 पाण्डुरुवाच एवमेतत् पुरा कुन्ति व्युषिताश्वश्चकार ह |
M. N. Dutt: Pandu said: O Kunti, what you have said is true. Vyushitashva of old did exactly as you said; he was like a celestial. |
|
BORI CE: 01-113-003 अथ त्विमं प्रवक्ष्यामि धर्मं त्वेतं निबोध मे |
MN DUTT: 01-122-003 अथ त्विदं प्रवक्ष्यामि धर्मतत्त्वं निबोध मे |
M. N. Dutt: But I shall tell you the religious precepts which the illustrious Rishis, learned in the precepts of virtue, said in the Puranas. |
|
BORI CE: 01-113-004 अनावृताः किल पुरा स्त्रिय आसन्वरानने |
MN DUTT: 01-122-004 अनावृताः किल पुरा स्त्रिय आसन्वरानने |
M. N. Dutt: O beautiful featured lady, O lady of sweet smiles, women were not formerly kept within the house. They used to go about freely and enjoyed as they liked. |
|
BORI CE: 01-113-005 तासां व्युच्चरमाणानां कौमारात्सुभगे पतीन् |
MN DUTT: 01-122-005 तासां व्युच्चरमाणानां कौमारात्सुभगे पतीन् |
M. N. Dutt: O fortunate lady, O beautiful one, they had promiscuous intercourse form their maidenhood and they were not regarded sinful, for it was the custom of the age. |
|
BORI CE: 01-113-006 तं चैव धर्मं पौराणं तिर्यग्योनिगताः प्रजाः |
MN DUTT: 01-122-006 तं चैव धर्म पौराणं तिर्यग्योनिगताः प्रजाः |
M. N. Dutt: That very usage of the olden time is up to date followed by birds and beasts and they are free from anger and passions (for this promiscuous intercourse). |
|
BORI CE: 01-113-007 उत्तरेषु च रम्भोरु कुरुष्वद्यापि वर्तते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-122-007 प्रमाणदृष्टो धर्मोऽयं पूज्यते च महर्षिभिः |
M. N. Dutt: O lady of tapering thighs, the practice, being sanctioned by presidents, is praised by great Rishis; it is still regarded with respect by the Northern Kurus. |
|
BORI CE: 01-113-008 अस्मिंस्तु लोके नचिरान्मर्यादेयं शुचिस्मिते |
MN DUTT: 01-122-008 स्त्रीणामनुग्रहकरः स हि धर्मः सनातनः |
M. N. Dutt: O lady of sweet smiles, this eternal usage, very favourable to the women, had the sanction of antiquity; the present practice has been established only very lately. Hear, I shall narrate to you in detail who established it and why. |
|
BORI CE: 01-113-009 बभूवोद्दालको नाम महर्षिरिति नः श्रुतम् |
MN DUTT: 01-122-009 बभूवोद्दालको नाम महर्षिरिति नः श्रुतम् |
M. N. Dutt: We have heard that there was a great Rishi, named Uddalaka. He had a son, known by the name of Svetaketu, who was also a Rishi. |
|
BORI CE: 01-113-010 मर्यादेयं कृता तेन मानुषेष्विति नः श्रुतम् |
MN DUTT: 01-122-010 मर्यादेयं कृता तेन धा वै श्वेतकेतुना |
M. N. Dutt: O lotus eyed one, the present virtuous practice was established by that Svetaketu in anger. I shall tell you why he did it. |
|
BORI CE: 01-113-011 श्वेतकेतोः किल पुरा समक्षं मातरं पितुः |
MN DUTT: 01-122-011 वेतकेतोः किल पुरा समक्षं मातरं पितुः |
M. N. Dutt: One day, in the time of yore, in the very presence of Shvetaketu's father, a Brahmana came and taking his (Shvetaketu's) mother by the hand said, “Let us go". |
|
BORI CE: 01-113-012 ऋषिपुत्रस्ततः कोपं चकारामर्षितस्तदा |
MN DUTT: 01-122-012 ऋषिपुत्रस्ततः कोपं चकारामर्षचोदितः |
M. N. Dutt: Having seen his mother taken away as if by force, the son of the Rishi grew angry and became very much affected with sorrow. |
|
BORI CE: 01-113-013 क्रुद्धं तं तु पिता दृष्ट्वा श्वेतकेतुमुवाच ह |
MN DUTT: 01-122-013 क्रुद्धं तं तु पिता दृष्ट्वा श्वेतकेतुमुवाच ह |
M. N. Dutt: Seeing him angry, his father told Shvetaketu, “O child, do not be angry. This is an eternal usage. |
|
BORI CE: 01-113-014 अनावृता हि सर्वेषां वर्णानामङ्गना भुवि |
MN DUTT: 01-122-014 अनावृता हि सर्वेषां वर्णानामङ्गना भुवि |
M. N. Dutt: The women of all the orders on earth are free. O son, men, in this matter as regards their respective orders, act as kine." |
|
BORI CE: 01-113-015 ऋषिपुत्रोऽथ तं धर्मं श्वेतकेतुर्न चक्षमे |
MN DUTT: 01-122-015 ऋषिपुत्रोऽथ तं धर्मं श्वेतकेतुर्न चक्षमे |
M. N. Dutt: The son of the Rishi, Svetaketu, disapproved of this usage and he established the following practice on earth as regards men and women. |
|
BORI CE: 01-113-016 मानुषेषु महाभागे न त्वेवान्येषु जन्तुषु |
MN DUTT: 01-122-016 मानुषेषु महाभागे न त्वेवान्येषु जन्तुषु |
M. N. Dutt: O greatly illustrious lady, we have heard that the present practice among men and women dates from that day but not among other animals. |
|
BORI CE: 01-113-017 व्युच्चरन्त्याः पतिं नार्या अद्य प्रभृति पातकम् |
MN DUTT: 01-122-017 श्वेतकेतुरुवाच व्युच्चरन्त्याः पतिं नार्या अद्यप्रभृति पातकम् |
M. N. Dutt: Svetaketu said: The wife, not adhering to her husband, will be sinful from this date; she will commit as great and painful sin as the killing of an embryo. |
|
BORI CE: 01-113-018 भार्यां तथा व्युच्चरतः कौमारीं ब्रह्मचारिणीम् |
MN DUTT: 01-122-018 भार्यां तथा व्युच्चरतः कौमारब्रह्मचारिणीम् |
M. N. Dutt: The men who will go to other women neglecting a chaste and loving wife who has from her maidenhood observed a vow of purity, will commit the same sin. |
|
BORI CE: 01-113-019 पत्या नियुक्ता या चैव पत्न्यपत्यार्थमेव च |
MN DUTT: 01-122-019 पत्या नियुक्ता या चैव पत्नी पुत्रार्थमेव च |
M. N. Dutt: The woman, who being commanded by her husband to raise offspring, will refuse to do it, will commit also the some sin. |
|
BORI CE: 01-113-020 इति तेन पुरा भीरु मर्यादा स्थापिता बलात् |
MN DUTT: 01-122-020 इति तेन पुरा भीरु मर्यादा स्थापिता बलात् |
M. N. Dutt: Pandu said: O timid lady, it was thus established by force in olden time the present virtuous usage by Uddalaka's son Shvetaketu. |
|
BORI CE: 01-113-021 सौदासेन च रम्भोरु नियुक्तापत्यजन्मनि |
MN DUTT: 01-122-021 सौदासेन च रम्भोरु नियुक्ता पुत्रजन्मनि |
M. N. Dutt: O lady of the tapering thighs, we have heard that Madayanti, being appointed by (her husband) Saudasa, went to Rishi Vasishtha to raise up offspring. |
|
BORI CE: 01-113-022 तस्माल्लेभे च सा पुत्रमश्मकं नाम भामिनी |
MN DUTT: 01-122-022 तस्माल्लेभे च सा पुत्रमश्मकं नाम भाविनी |
M. N. Dutt: That lady obtained from his a son, named Asmaka. She did this, moved by the desire of doing good to her husband. |
|
BORI CE: 01-113-023 अस्माकमपि ते जन्म विदितं कमलेक्षणे |
MN DUTT: 01-122-023 अस्माकमपि ते जन्म विदितं कमलेक्षण |
M. N. Dutt: O louts-eyed one, O timid girl, you know our birth, begotten by Krishna Dvaipayana, in order to expand the Kuru race. |
|
BORI CE: 01-113-024 अत एतानि सर्वाणि कारणानि समीक्ष्य वै |
MN DUTT: 01-122-024 अत एतानि सर्वाणि कारणानि समीक्ष्य वै |
M. N. Dutt: O faultless one, seeing all these precedents, you should do my bidding which is not inconsistent with virtue. |
|
BORI CE: 01-113-025 ऋतावृतौ राजपुत्रि स्त्रिया भर्ता यतव्रते |
MN DUTT: 01-122-025 ऋतावृतौ राजपुत्रि स्त्रिया भर्ता पतिव्रते |
M. N. Dutt: O princess, O devoted wife, the men learned in the precepts of virtue, said that a wife in her season must seek her husband, though she may be free at other times. |
|
BORI CE: 01-113-026 शेषेष्वन्येषु कालेषु स्वातन्त्र्यं स्त्री किलार्हति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-113-027 भर्ता भार्यां राजपुत्रि धर्म्यं वाधर्म्यमेव वा |
MN DUTT: 01-122-026 धर्ममेवं जनाः सन्तः पुराणं परिचक्षते |
M. N. Dutt: The wise have said that this was the ancient practice. But, O princess, men, learned in the Vedas, have declared that whether the act be sinful or sinless, it is the duty of the wife to do what her husband commands. |
|
BORI CE: 01-113-028 विशेषतः पुत्रगृद्धी हीनः प्रजननात्स्वयम् BORI CE: 01-113-029 तथा रक्ताङ्गुलितलः पद्मपत्रनिभः शुभे |
MN DUTT: 01-122-027 विशेषतः पुत्रगृध्नी हीन: प्रजननात् स्वयम् |
M. N. Dutt: O lady of faultless features, especially I who am deprived of the power of procreation, having yet become desirous of seeing son, should more to be obeyed by you. O amiable girl, joining my palms furnished with rosy fingers like lotus-leaves, I place my hand on your head to propitiate you. |
|
BORI CE: 01-113-030 मन्नियोगात्सुकेशान्ते द्विजातेस्तपसाधिकात् |
MN DUTT: 01-122-028 मन्नियोगात् सुकेशान्ते द्विजातेस्तपसाधिकात् |
M. N. Dutt: O lady of beautiful hair, you should raise accomplished sons at my command by the help of same Brahmanas possessed of great ascetic merits. O lady of beautiful hips, by your doing this, I shall go to the way reserved for those that are blessed with sons. |
|
BORI CE: 01-113-031 एवमुक्ता ततः कुन्ती पाण्डुं परपुरंजयम् |
MN DUTT: 01-122-029 वैशम्पायन उवाच एवमुक्ता ततः कुन्ती पाण्डुं परपुरंजयम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed by that subjugator of hostile cities, Pandu, the beautiful Kunti, ever engaged in doing good to her husband, thus replied- |
|
BORI CE: 01-113-032 पितृवेश्मन्यहं बाला नियुक्तातिथिपूजने BORI CE: 01-113-033 निगूढनिश्चयं धर्मे यं तं दुर्वाससं विदुः |
MN DUTT: 01-122-030 पितृवेश्मन्यहं बाला नियुक्तातिथिपूजने |
M. N. Dutt: O lord, I was engaged in my girlhood at my father's house in attending upon all guests. I attentively served the Brahmanas of rigid Vows. I gratified with all attentions that Brahmana, known as Durvasa, who had all his passions under control and who was acquainted with all the mysteries of religion. |
|
BORI CE: 01-113-034 स मेऽभिचारसंयुक्तमाचष्ट भगवान्वरम् |
MN DUTT: 01-122-031 स मेऽभिचारसंयुक्तमाचष्ट भगवान् वरम् |
M. N. Dutt: Pleased with the attention with which waited upon him, that illustrious (Brahmana) gave me a boon in the form of a Mantra. He told me- |
|
BORI CE: 01-113-035 यं यं देवं त्वमेतेन मन्त्रेणावाहयिष्यसि |
MN DUTT: 01-122-032 यं यं देवं त्वमेतेन मन्त्रेणावाहयिष्यसि |
M. N. Dutt: “Any of the celestials, whom you will call by this (Mantra), will be obedient to you, whether he likes it or not. |
|
BORI CE: 01-113-036 इत्युक्ताहं तदा तेन पितृवेश्मनि भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-122-033 तस्य तस्य प्रसादात् ते राज्ञि पुत्रो भविष्यति |
M. N. Dutt: O princes, by each of their favour, you shall have offspring." descendant of the Bharata race, this was told to me by him at my father's house. |
|
BORI CE: 01-113-037 अनुज्ञाता त्वया देवमाह्वयेयमहं नृप |
MN DUTT: 01-122-034 ब्राह्मणस्य वचस्तथ्यं तस्य कालोऽयमागतः |
M. N. Dutt: O king, the words, uttered by the Brahmana, can never be false; the time has come when they may yield fruits. Commanded by you, I can call the celestial. |
|
BORI CE: 01-113-038 आवाहयामि कं देवं ब्रूहि तत्त्वविदां वर |
MN DUTT: 01-122-035 आवाहयामि कं देवं ब्रूहि सत्यवतां वर |
M. N. Dutt: By that Mantra to rise up good offspring. O royal sage, O foremost of truthful men, tell me which of the celestials I shall call. Know, wait your commands in this matter. |
|
BORI CE: 01-113-039 पाण्डुरुवाच |
MN DUTT: 01-122-036 पाण्डुरुवाच अद्यैव त्वं वरारोहे प्रयतस्व यथाविधि |
M. N. Dutt: Pandu said : O beautiful lady, O amiable one try to do it today in the proper form. Call Dharma (the god of justice), for he is the most virtuous in the world. |
|
BORI CE: 01-113-040 अधर्मेण न नो धर्मः संयुज्येत कथंचन BORI CE: 01-113-041 धार्मिकश्च कुरूणां स भविष्यति न संशयः BORI CE: 01-113-042 तस्माद्धर्मं पुरस्कृत्य नियता त्वं शुचिस्मिते |
MN DUTT: 01-122-037 अधर्मेण न नो धर्मः संयुज्यति कथंचन |
M. N. Dutt: O beautiful lady, Dharma will ever be able to pollute us with sin and people will also consider that what we do is never sinful. There is no doubt the son thus begotten will be virtuous among the Kurus. Begotten by Dharma, his mind will never be in sin. Therefore, O lady of sweets smiles,, keeping virtue before your eyes and observing all vows, call Dharma by the help of your solicitations and incantations. |
|
BORI CE: 01-113-043 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-122-038 वैशम्पायन उवाच सा तथोक्ता तथेत्युक्त्वा तेन भ; वराङ्गना |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : That best of women, (Kunti), having been thus addressed, said-"Be it so". She then went round him (for seven times) and resolved to do his bidding. |
|