Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 147
BORI CE: 01-147-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-159-001 वैशम्पायन उवाच तयोर्दुःखितयोर्वाक्यमतिमात्रं निशम्य तु |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having heard these words of her affected parents, the daughter was filled with grief and she thus spoke (to them.) |
|
BORI CE: 01-147-002 किमिदं भृशदुःखार्तौ रोरवीथो अनाथवत् |
MN DUTT: 01-159-002 किमेवं भृशदुःखार्ती रोरूयेतामनाथवत् |
M. N. Dutt: The Daughter said : Why are you so sorrowful? Why are you weeping, as if you have none. Listen to my words and hearing them, do what is proper. |
|
BORI CE: 01-147-003 धर्मतोऽहं परित्याज्या युवयोर्नात्र संशयः |
MN DUTT: 01-159-003 धर्मतोऽहं परित्याज्या युवयोर्नात्र संशयः |
M. N. Dutt: There is no doubt that you will one time abandon me by the dictates of virtue. Abandon me who am to be abandoned and thus save all by (sacrificing) me alone. |
|
BORI CE: 01-147-004 इत्यर्थमिष्यतेऽपत्यं तारयिष्यति मामिति |
MN DUTT: 01-159-004 इत्यर्थमिष्यतेऽपत्यं तारयिष्यति मामिति |
M. N. Dutt: Men desire for children hoping, they will save them. Cross this stream of your difficulty by me. |
|
BORI CE: 01-147-005 इह वा तारयेद्दुर्गादुत वा प्रेत्य तारयेत् |
MN DUTT: 01-159-005 इह वा तारयेद् दुर्गादुत वा प्रेत्य भारत |
M. N. Dutt: A child saves his presents in this world and in the next. Therefore, a child is called by the learmed Putra. |
|
BORI CE: 01-147-006 आकाङ्क्षन्ते च दौहित्रानपि नित्यं पितामहाः |
MN DUTT: 01-159-006 आकाङ्क्षन्ते च दौहित्रान् मयि नित्यं पितामहाः |
M. N. Dutt: My forefathers always desire to have daughter's son by me, (to save them from hell). I shall myself save them by saving the life of my father. |
|
BORI CE: 01-147-007 भ्राता च मम बालोऽयं गते लोकममुं त्वयि |
MN DUTT: 01-159-007 भ्राता च मम बालोऽयं गते लोकममुं त्वयि |
M. N. Dutt: My brother is but of tender years; there is no doubt he will die soon after your death. |
|
BORI CE: 01-147-008 तातेऽपि हि गते स्वर्गं विनष्टे च ममानुजे |
MN DUTT: 01-159-008 तातेऽपि हि गते स्वर्ग विनष्टे च ममानुजे |
M. N. Dutt: If you, my father, ascend to heaven, if my brother dies, the Pinda (funeral cake) for the Pitris (ancestors) will be stopped and it will be most unfavourite act of theirs. |
|
BORI CE: 01-147-009 पित्रा त्यक्ता तथा मात्रा भ्रात्रा चाहमसंशयम् |
MN DUTT: 01-159-009 पित्रा त्यक्ता तथा मात्रा भ्रात्रा चाहमसंशयम् |
M. N. Dutt: Having been abandoned by my father brother and also my mother, I shall fall from misery to greater misery and I shall finally perish in great distress. |
|
BORI CE: 01-147-010 त्वयि त्वरोगे निर्मुक्ते माता भ्राता च मे शिशुः |
MN DUTT: 01-159-010 त्वयि त्वरोगे निर्मुक्ते माता भ्राता च मे शिशुः |
M. N. Dutt: There is no doubt that if you can save yourself, my mother and my child brother, also the Pinda will be perpetuated. |
|
BORI CE: 01-147-011 आत्मा पुत्रः सखा भार्या कृच्छ्रं तु दुहिता किल |
MN DUTT: 01-159-011 आत्मा पुत्रः सखा भार्या कृच्छं तु दुहिता किला स कृच्छ्रान्मोचयात्मानं मां च धर्मे नियोजय |
M. N. Dutt: The son is one's own self; the wife is one's friend; the daughter is (however) a source of trouble. Save yourself by sacrificing that cause of trouble; and set me on the path of virtue. |
|
BORI CE: 01-147-012 अनाथा कृपणा बाला यत्रक्वचनगामिनी |
MN DUTT: 01-159-012 अनाथा कृपणा बाला यत्रक्वचनगामिनी |
M. N. Dutt: O father, I am but a girl being abandoned by you, I shall be helpless and miserable and I shall have to go anywhere and everywhere. |
|
BORI CE: 01-147-013 अथ वाहं करिष्यामि कुलस्यास्य विमोक्षणम् |
MN DUTT: 01-159-013 अथवाहं करिष्यामि कुलस्यास्य विमोचनम् |
M. N. Dutt: I shall, therefore, save my race and I shall acquire the merit that such difficult work brings in. |
|
BORI CE: 01-147-014 अथ वा यास्यसे तत्र त्यक्त्वा मां द्विजसत्तम |
MN DUTT: 01-159-014 अथवा यास्यसे तत्र त्यक्त्वा मां द्विजसत्तम् |
M. N. Dutt: O best of the twice-born, leaving me behind, if you go there (to the Rakshasas) I shall be very much pained; therefore be kind to ine. |
|
BORI CE: 01-147-015 तदस्मदर्थं धर्मार्थं प्रसवार्थं च सत्तम |
MN DUTT: 01-159-015 तदस्मदर्थं धर्मार्थं प्रसवार्थं स सत्तम |
M. N. Dutt: O excellent man, abandoning me who am to be (one day) abandoned, save yourself for our sake, for the sake of virtue and your race. |
|
BORI CE: 01-147-016 अवश्यकरणीयेऽर्थे मा त्वां कालोऽत्यगादयम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-147-017 किं न्वतः परमं दुःखं यद्वयं स्वर्गते त्वयि BORI CE: 01-147-018 त्वयि त्वरोगे निर्मुक्ते क्लेशादस्मात्सबान्धवे |
MN DUTT: 01-159-016 अवश्यकरणीये च मा त्वां कालोऽत्यगादयम् |
M. N. Dutt: There should not be may delay in doing that which is inevitable. What could be more painful to us than your ascending heaven. (Then) we shall have to beg our food from others like dogs. If you are saved with your friends (dear ones), I shall pass my time in heaven and bliss. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-159-017 इतः प्रदाने देवाश्च पितरश्चेति न श्रुतम् |
M. N. Dutt: We have heard that if after bestowing your daughter, you offer obtains to the celestial and forefathers, they will be propitious to you. |
|
BORI CE: 01-147-019 एवं बहुविधं तस्या निशम्य परिदेवितम् |
MN DUTT: 01-159-018 वैशम्पायन उवाच एवं बहुविधं तस्या निशम्य परिदेवितम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having heard her these piteous lamentations, the father, the brother and the daughter began to weep (together). |
|
BORI CE: 01-147-020 ततः प्ररुदितान्सर्वान्निशम्याथ सुतस्तयोः |
MN DUTT: 01-159-019 ततः प्ररुदितान् सर्वान् निशम्याथ सुतस्तदा |
M. N. Dutt: Thereupon seeing them all weep, their son of tender years, spoke thus in childish words, his eyes expanded with joy. |
|
BORI CE: 01-147-021 मा रोदीस्तात मा मातर्मा स्वसस्त्वमिति ब्रुवन् BORI CE: 01-147-022 ततः स तृणमादाय प्रहृष्टः पुनरब्रवीत् |
MN DUTT: 01-159-020 मा पिता रुद मा मातर्मा स्वसस्त्विति चाब्रवीत् |
M. N. Dutt: He said O father, o you mother, O sister also, do not weep.” Thus saying and smiling, he came to each of them. Then taking up a blade of glass, he said again in joy, “I shall kill the cannibal Rakshasas by it. |
|
BORI CE: 01-147-023 तथापि तेषां दुःखेन परीतानां निशम्य तत् |
MN DUTT: 01-159-021 तथापि तेषां दुःखेन परीतानां निशम्य तत् |
M. N. Dutt: Through they were all in grief, yet hearing the lisping words of the child, they felt exceeding delight. |
|
BORI CE: 01-147-024 अयं काल इति ज्ञात्वा कुन्ती समुपसृत्य तान् |
MN DUTT: 01-159-022 अयं काल इति ज्ञात्वा कुन्ती समुपसृत्य तान् |
M. N. Dutt: Thinking that to be the (proper) time (to appear before them), Kunti came to them and reviving them as nectar revives a dead man, she thus spoke (to them). |
|