Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 173
BORI CE: 01-173-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-182-001 अर्जुन उवाच राज्ञा कल्माषपादेन गुरौ ब्रह्मविदां वरे |
M. N. Dutt: Arjuna said : Why did the king Kalmashapada command his to do to his preceptor, that foremost of all men learned in the Vedas? |
|
BORI CE: 01-173-002 जानता च परं धर्मं लोक्यं तेन महात्मना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-182-002 जानता वै परं धर्मं वसिष्ठेन महात्मना |
M. N. Dutt: Why did that great and illustrious Rishi Vasishtha, knowing as he knew all the great precepts of religion, went to a woman to whom he should not go? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-182-003 अधर्मिष्ठं वसिष्ठेन कृतं चापि पुरा सखे |
M. N. Dutt: O friend, was this an act of sin on the part of Vasishtha? I ask, you should remove my these doubts. |
|
BORI CE: 01-173-003 गन्धर्व उवाच |
MN DUTT: 01-182-004 गन्धर्व उवाच धनंजय निबोधेदं यन्मां त्वं परिपृच्छसि |
M. N. Dutt: The Gandharva said : O Dhananjaya, O irrepressible hero, listen to me as I answer the question you have asked me in respect of Vasishtha and that chastiser of foes the king (Kalmashapada). |
|
BORI CE: 01-173-004 कथितं ते मया पूर्वं यथा शप्तः स पार्थिवः |
MN DUTT: 01-182-005 कथितं ते मया सर्वं यथा शप्तः स पार्थिवः |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, I have told you how the king Kalmashapada was cursed by Shakti, the illustrious son of Vasishtha. |
|
BORI CE: 01-173-005 स तु शापवशं प्राप्तः क्रोधपर्याकुलेक्षणः |
MN DUTT: 01-182-006 स तु शापवशं प्राप्तः क्रोधपर्याकुलेक्षणः |
M. N. Dutt: Thus coming under the influence of that curse, that chastiser of foes, the king with his eyes whirling in anger came out of the city with his wife. |
|
BORI CE: 01-173-006 अरण्यं निर्जनं गत्वा सदारः परिचक्रमे BORI CE: 01-173-007 नानागुल्मलताच्छन्नं नानाद्रुमसमावृतम् |
MN DUTT: 01-182-007 अरण्यं निर्जनं गत्वा सदारः परिचक्रमे |
M. N. Dutt: Going to a solitary forest, he roamed with his wife. He roamed under the influence of the cures in the terribly resounding forest, abounding in various beasts and other animals, overgrown with numerous plants and creepers and full of many large trees. |
|
BORI CE: 01-173-008 स कदाचित्क्षुधाविष्टो मृगयन्भक्षमात्मनः |
MN DUTT: 01-182-008 स कदाचित् क्षुधाविष्टो मृगयन् भक्ष्यमात्मनः |
M. N. Dutt: One day becoming very much oppressed with exceeding hunger, he searched for some food. He saw in a certain solitary wood. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-182-009 ब्राह्मणं ब्राह्मणीं चैव मिथुनायोपसंगतौ |
M. N. Dutt: A Brahmana and a Brahmani engaged in sexual intercourse. Seeing him they fled away in fear, their desire being unfulfilled. |
|
BORI CE: 01-173-009 तौ समीक्ष्य तु वित्रस्तावकृतार्थौ प्रधावितौ BORI CE: 01-173-010 दृष्ट्वा गृहीतं भर्तारमथ ब्राह्मण्यभाषत BORI CE: 01-173-011 आदित्यवंशप्रभवस्त्वं हि लोकपरिश्रुतः BORI CE: 01-173-012 शापं प्राप्तोऽसि दुर्धर्ष न पापं कर्तुमर्हसि BORI CE: 01-173-013 अकृतार्था ह्यहं भर्त्रा प्रसवार्थश्च मे महान् BORI CE: 01-173-014 एवं विक्रोशमानायास्तस्याः स सुनृशंसकृत् BORI CE: 01-173-015 तस्याः क्रोधाभिभूताया यदश्रु न्यपतद्भुवि BORI CE: 01-173-016 ततः सा शोकसंतप्ता भर्तृव्यसनदुःखिता BORI CE: 01-173-017 यस्मान्ममाकृतार्थायास्त्वया क्षुद्र नृशंसवत् BORI CE: 01-173-018 तस्मात्त्वमपि दुर्बुद्धे मच्छापपरिविक्षतः |
MN DUTT: 01-182-009 ब्राह्मणं ब्राह्मणीं चैव मिथुनायोपसंगतौ MN DUTT: 01-182-010 तयोः प्रद्रवतोर्विप्रं जग्राह नृपतिर्बलात् MN DUTT: 01-182-011 शृणु राजन् मम वचो यत् त्वा वक्ष्यामि सुव्रत MN DUTT: 01-182-012 अप्रमत्तः स्थितो धर्म गुरुशुश्रूषणे रतः MN DUTT: 01-182-013 ऋतुकाले तु सम्प्राप्ते भर्तृव्यसनकर्शिता MN DUTT: 01-182-014 प्रसीद नृपतिश्रेष्ठ भर्तायं मे विसृज्यताम् MN DUTT: 01-182-015 सोऽग्निः समभवद् दीप्तस्तं च देशं व्यदीपयत् MN DUTT: 01-182-016 कल्माषपादं राजर्षिमशपद् ब्राह्मणी रुषा |
M. N. Dutt: A Brahmana and a Brahmani engaged in sexual intercourse. Seeing him they fled away in fear, their desire being unfulfilled. Pursuing them the king seized the Brahmana by force. Seeing her husband thus seized, the Brahmani said, “O king of excellent vows, listen to what I say; it is known all over the world that you are born in the solar dynasty. You are always steadily engaged in Performing virtuous acts, you are ever engaged in serving your superiors; O irresistible hero, though you are deprived of your senses by the curse, you should not commit sin. On my season's coming, I was united with my husband in order to get offspring; but I have not been successful. O best of kings, be propitious to me, liberate my husband.” While she was thus crying, the king like a cruel wretch devoured her husband as a lion devours a deer. The tears that fell from eyes on the ground on account of her anger. Played up like a fire and consumed every thing in that place. Then afflicted with the death of her husband, The Brahmani cursed the royal sage Kalmashapada in anger. “O wretch, because you have to day cruelly devoured in my very sight my illustrious and beloved husband when I was not gratified, therefore you shall by my curse meet with an instant death when you will unite yourself with your wife in season. That Rishi Vasishtha, whose son you have devoured, |
|
BORI CE: 01-173-019 यस्य चर्षेर्वसिष्ठस्य त्वया पुत्रा विनाशिताः |
MN DUTT: 01-182-017 तेन संगम्य ते भार्या तनयं जनविष्यति |
M. N. Dutt: Will unite himself with your wife to beget a son . O worst of kings, that son will be the perpetuator of your race. |
|
BORI CE: 01-173-020 एवं शप्त्वा तु राजानं सा तमाङ्गिरसी शुभा |
MN DUTT: 01-182-018 एवं शप्त्वातु राजानं सा तमाङ्गिरसी शुभा |
M. N. Dutt: Having thus cursed him, that blessed lady of the Angirasa race entered the blazing fire in his very presence. |
|
BORI CE: 01-173-021 वसिष्ठश्च महाभागः सर्वमेतदपश्यत |
MN DUTT: 01-182-019 वसिष्ठश्च महाभागः सर्वमेतदवैक्षत |
M. N. Dutt: O chastiser of foes, the illustrious Vasishtha immediately know all this by his great asceticism and spiritual sight. |
|
BORI CE: 01-173-022 मुक्तशापश्च राजर्षिः कालेन महता ततः |
MN DUTT: 01-182-020 मुक्तशापश्च राजर्षिः कालेन महता ततः |
M. N. Dutt: After long time the royal sage (Kalmashapada) became freed from the curse. And (then one day) he went to his wife Madayanti in her season, but she prevented him. |
|
BORI CE: 01-173-023 न हि सस्मार नृपतिस्तं शापं शापमोहितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-182-021 न हि सस्मार स नृपस्तं शापं काममोहितः |
M. N. Dutt: Maddened by desire, the king had no recollection of the curse. Hearing the words of the lady (his wife), that best of kings become very much alarmed. a |
|
BORI CE: 01-173-024 एतस्मात्कारणाद्राजा वसिष्ठं संन्ययोजयत् |
MN DUTT: 01-182-022 तं शापमनुसंस्मृत्य पर्यतष्यद् भृशं तदा |
M. N. Dutt: O best of kings, recollecting the curse, he was very sorry for what he had done. It was for this reason and on account of the Brahmani's curse the king appointed Vasishtha to beget a son on his wife. |
|