Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 206
BORI CE: 01-206-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-214-001 वैशम्पायन उवाच तं प्रयान्तं महाबाहुं कौरवाणां यशस्करम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : When that that mighty-armed hero, spreader of the fame of the Kuru race, went away, the Veda-knowing Brahmanas followed him. |
|
BORI CE: 01-206-002 वेदवेदाङ्गविद्वांसस्तथैवाध्यात्मचिन्तकाः BORI CE: 01-206-003 कथकाश्चापरे राजञ्श्रमणाश्च वनौकसः |
MN DUTT: 01-214-002 वेदवेदाङ्गविद्वांसस्तथैवाध्यात्मचिन्तकाः |
M. N. Dutt: Followed by the Veda and Vedanga knowing Brahmanas, ever devoted in the contemplation of the Supreme spirit by persons skilled in music, by ascetics devoted to the Deity, by Pauranika Sutas (men learned in the Puranas), by Kathakas (the reciters of sacred stories), by celebrate, by dwellers of forests, by Brahmanas who recited sweetly the celestials histories. |
|
BORI CE: 01-206-004 एतैश्चान्यैश्च बहुभिः सहायैः पाण्डुनन्दनः |
MN DUTT: 01-214-003 एतैश्चान्यैश्च बहुभिः सहायैः पाण्डुनन्दनः |
M. N. Dutt: And by many other sweet-speeched men. With those men, the son of Pandu (Arjuna) travelled over the country like Indra followed by the Marutas. |
|
BORI CE: 01-206-005 रमणीयानि चित्राणि वनानि च सरांसि च BORI CE: 01-206-006 पुण्यानि चैव तीर्थानि ददर्श भरतर्षभ |
MN DUTT: 01-214-004 रमणीयानि चित्राणि वनानि च सरांसि च |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, that best of men (Arjuna) saw many charming and picturesque forests, lakes, rivers, seas and countries and many sacred pilgrimages. Coming to the source of the Ganges, the lord (Arjuna) thought of dwelling there. |
|
BORI CE: 01-206-007 तत्र तस्याद्भुतं कर्म शृणु मे जनमेजय |
MN DUTT: 01-214-005 तत्र तस्याद्भुतं कर्म शृणु त्वं जनमेजय |
M. N. Dutt: Janamejaya, listen to the wonderful feat which that foremost of the Pandavas, the highsouled hero, performed. |
|
BORI CE: 01-206-008 निविष्टे तत्र कौन्तेये ब्राह्मणेषु च भारत |
MN DUTT: 01-214-006 निविष्टे तत्र कौन्तेये ब्राह्मणेषु च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, when the son of Kunti (Arjuna) and the Brahmanas lived there the letter performed many Agnihotras (fire sacrifices). |
|
BORI CE: 01-206-009 तेषु प्रबोध्यमानेषु ज्वलितेषु हुतेषु च BORI CE: 01-206-010 कृताभिषेकैर्विद्वद्भिर्नियतैः सत्पथि स्थितैः |
MN DUTT: 01-214-007 तेषु प्रबोध्यमानेषु ज्वलितेषु हुतेषु च |
M. N. Dutt: O King, in consequence of those learned, vow-observing, undeviatingly righteous Brahmanas' daily establishing and kindling fires for their sacrifices on the banks of that sacred river and pouring libations of ghee into it and worshipping it with flowers that region from which the Ganges flowed became exceedingly beautiful. |
|
BORI CE: 01-206-011 तथा पर्याकुले तस्मिन्निवेशे पाण्डुनन्दनः |
MN DUTT: 01-214-008 तथा पर्याकुले तस्मिन् निवेशे पाण्डवर्षभः |
M. N. Dutt: One day that best of the Pandavas, the son of Kunti (Arjuna), in order to perform his ablutions, went to the Ganges which flowed in the midst of the Brahmanas. |
|
BORI CE: 01-206-012 तत्राभिषेकं कृत्वा स तर्पयित्वा पितामहान् BORI CE: 01-206-013 अपकृष्टो महाबाहुर्नागराजस्य कन्यया |
MN DUTT: 01-214-009 तत्राभिषेकं कृत्वा स तर्पयित्वा पितामहान् |
M. N. Dutt: O king, performing his ablutions and offering water to the grandsires, as he was getting out of the water with the desire of performing his sacrificial rites before the fire. O great king the mighty-armed hero was dragged into water by the daughter of the Naga king, named Ulupi, maddened with desire. |
|
BORI CE: 01-206-014 ददर्श पाण्डवस्तत्र पावकं सुसमाहितम् BORI CE: 01-206-015 तत्राग्निकार्यं कृतवान्कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
MN DUTT: 01-214-010 ददर्श पाण्डवस्तत्र पावकं सुसमाहितः |
M. N. Dutt: He saw a fire there in the house of the Naga, named Kaurava and the son of Kunti, Dhananjaya, performed his sacrificial rites with devotion before that fire. Agni was much pleased to see the fearlessness with which he poured the libations. |
|
BORI CE: 01-206-016 अग्निकार्यं स कृत्वा तु नागराजसुतां तदा |
MN DUTT: 01-214-011 अग्निकार्यं स कृत्वा तु नागराजसुतां तदा |
M. N. Dutt: Having performed the sacrificial rites me for the fire, the son of Kunti (Arjuna) spoke thus smilingly to the daughter of the Naga king. |
|
BORI CE: 01-206-017 किमिदं साहसं भीरु कृतवत्यसि भामिनि |
MN DUTT: 01-214-012 किमिदं साहसं भीरु कृतवत्यसि भाविनि |
M. N. Dutt: Arjuna said : O handsome maiden, O timid girl, what a bold act have performed! O blessed damsel, where is this beautiful region situated? Who are you and whose daughter are you? |
|
BORI CE: 01-206-018 उलूप्युवाच |
MN DUTT: 01-214-013 उलूप्युवाच ऐरावतकुले जातः कौरव्यो नाम पन्नगः |
M. N. Dutt: Ulupi said: O king there is a Naga, named Kaurava, born in the race of Airavata. I am his daughter, I am the Naga maiden, named Ulupi. |
|
BORI CE: 01-206-019 साहं त्वामभिषेकार्थमवतीर्णं समुद्रगाम् |
MN DUTT: 01-214-014 साहं त्वामभिषेकार्थमवतीर्णं समुद्रगाम् |
M. N. Dutt: O best of men, seeing you descend into the river in order to perform your ablutions, I was deprived of my senses by the god of love. |
|
BORI CE: 01-206-020 तां मामनङ्गमथितां त्वत्कृते कुरुनन्दन |
MN DUTT: 01-214-015 तां मामनङ्गग्लपितां त्वत्कृते कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: o descendant of Kuru, I am still unmarried. O sinless, afflicted as I am by the god of love, gratify me to-day by giving yourself up to me. |
|
BORI CE: 01-206-021 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-214-016 अर्जुन उवाच ब्रह्मचर्यमिदं भद्रे मम द्वादशवार्षिकम् |
M. N. Dutt: Arjuna said: O amiable girl, commanded by Dharmaraja (Yudhishthira), I am observing Brahmacharya for twelve years. I am not in my sway. |
|
BORI CE: 01-206-022 तव चापि प्रियं कर्तुमिच्छामि जलचारिणि |
MN DUTT: 01-214-017 तव चापि प्रियं कर्तुमिच्छामि जलचारिणि |
M. N. Dutt: O aquatic lady desirous of doing what is agreeable to you. I have never before spoken an untruth in my life. |
|
BORI CE: 01-206-023 कथं च नानृतं तत्स्यात्तव चापि प्रियं भवेत् |
MN DUTT: 01-214-018 कथं च नानृतं मे स्यात् तव चापि प्रियं भवेत्. न च पीड्येत मे धर्मस्तथा कुर्या भुजङ्गमे |
M. N. Dutt: Therefore, tell me, O snake-lady, how I may act so that while doing your pleasure, I may not be guilty of any untruth or sin. |
|
BORI CE: 01-206-024 उलूप्युवाच |
MN DUTT: 01-214-019 उलूप्युवाच जानाम्यहं पाण्डवेय यथा चरसि भेदिनीम् |
M. N. Dutt: Ulupi said : O son of Pandu, I know why you are roaming over the world and why you observe Brahmacharya at the command of your elder (brother). |
|
BORI CE: 01-206-025 परस्परं वर्तमानान्द्रुपदस्यात्मजां प्रति |
MN DUTT: 01-214-020 परस्परं वर्तमानान् दुपदस्यात्मजां प्रति |
M. N. Dutt: This was the rule which all of you made amongst you for having Draupadi as you common wife, that he who would by ignorance enter the room in which one of you would be with her, he must adopt Brahmacharya for twelve years. |
|
BORI CE: 01-206-026 तदिदं द्रौपदीहेतोरन्योन्यस्य प्रवासनम् |
MN DUTT: 01-214-021 तदिदं द्रौपदीहेतोरन्योन्यस्य प्रवासनम् |
M. N. Dutt: The exile of any you, therefore, is only for the sake of Draupadi. You are but observing that vow, Your virtue cannot suffer any diminution. O large-eyed hero, it is your duty to relieve the distressed. |
|
BORI CE: 01-206-027 परित्राणं च कर्तव्यमार्तानां पृथुलोचन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-206-028 यदि वाप्यस्य धर्मस्य सूक्ष्मोऽपि स्याद्व्यतिक्रमः BORI CE: 01-206-029 भक्तां भजस्व मां पार्थ सतामेतन्मतं प्रभो BORI CE: 01-206-030 प्राणदानान्महाबाहो चर धर्ममनुत्तमम् |
MN DUTT: 01-214-022 कृत्वा मम परित्राणं तव धर्मो न लुप्यते MN DUTT: 01-214-023 न करिष्यसि चेदेवं मृतां मामुपधारय MN DUTT: 01-214-024 शरणं च प्रपन्नास्मि त्वामद्य पुरुषोत्तम |
M. N. Dutt: Your virtue cannot suffer any diminution by relieving me. O Arjuna, if your virtue (really) suffer a small diminution, you will acquire great merit by relieving me. O Partha, I am your adorer O lord accept me. This is the opinion of the wise. If you do not accept me know that I will destroy myself. O mighty-armed hero, earn great merit by saving my life. O best of men I solicit protection. O son of Kunti, you always protect the distressed and the helpless. Weeping in sorry I solicit your protection. |
|
BORI CE: 01-206-031 दीनाननाथान्कौन्तेय परिरक्षसि नित्यशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-206-032 याचे त्वामभिकामाहं तस्मात्कुरु मम प्रियम् |
MN DUTT: 01-214-025 साहं शरणमभ्येमि रोरवीमि च दुःखिता |
M. N. Dutt: Being filled with desire, I woo you. Therefore, do what is agreeable to me. You should gratify my wise by giving up yourself to me. |
|
BORI CE: 01-206-033 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-214-026 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु कौन्तेयः पन्नगेश्वरकन्यया |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thus addressed by the daughter o the Naga king, the son of Kunti, making virtue his motive, did everything as she desired. |
|
BORI CE: 01-206-034 स नागभवने रात्रिं तामुषित्वा प्रतापवान् |
MN DUTT: 01-214-027 स नागभवने रात्रिं तामुषित्वा प्रतापवान् |
M. N. Dutt: The powerful hero passed the night in the mansion of the Naga and rose with the of the sun. From the mansion of Kaurava, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-214-028 आगतस्तु पुनस्तत्र गङ्गाद्वारं तया सह |
M. N. Dutt: He came with her (Ulupi) back to the region from which the Ganges flowed to the plains, Taking his leave, the chaste Ulupi returned to her own abode. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-214-029 दत्त्वा वरमजेयत्वं जले सर्वत्र भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, she gave a boon (to Arjuna) making him invincible in water. (She said) “Every aquatic creature will certainly be vanquished by you.' |
|