Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 219
BORI CE: 01-219-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-228-001 वैशम्पायन उवाच तथा शैलनिपातेन भीषिताः खाण्डवालयाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : The dwellers of the Khandava the Danavas, the Rakshasas, the Nagas the wolves and the bears, the other wild animals, the elephants with their temples rent, the tigers, the lions with manes, hundred of deer and buffaloes, birds and various other creatures, all being frightened by the falling stones and afflicted with anxiety, began to fly in all directions. |
|
BORI CE: 01-219-002 मृगाश्च महिषाश्चैव शतशः पक्षिणस्तथा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-219-003 तं दावं समुदीक्षन्तः कृष्णौ चाभ्युद्यतायुधौ |
MN DUTT: 01-228-002 समुद्विग्ना विससृपुस्तथान्या भूतजातयः |
M. N. Dutt: They saw the fire and also two Krishnas ready with their weapons. Frightened at the fearful sounds, they lost their power of locomotion. Seeing the fire burning in innumerable places and seeing also Krishna with weapons to shoot them down they all set up a terrible roar. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-003 कृष्णमभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम् |
M. N. Dutt: The whole of the firmament resounded with a terrible roar and with also the roar of the fire, as when the clouds roar at the time of the great dissolution. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-004 ररास गगनं कृत्स्नमुत्पातजलदैरिवा ततः कृष्णो महाबाहुः स्वतेजोभास्वरं महत् |
M. N. Dutt: The mighty-armed Krishna (dark) Keshava hurled at them for their destruction his large, fierce and greatly effulgent discuss. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-005 चक्रं व्यसृजदत्युग्रं तेषां नाशाय केशवः |
M. N. Dutt: The dwellers of that forest, including the Danavas and the Rakshasas, were struck by that weapon; and being cut into hundred of pieces, they fill into the mouth of Agni (fire). |
|
BORI CE: 01-219-004 स्वतेजोभास्वरं चक्रमुत्ससर्ज जनार्दनः BORI CE: 01-219-005 अदृश्यन्राक्षसास्तत्र कृष्णचक्रविदारिताः BORI CE: 01-219-006 पिशाचान्पक्षिणो नागान्पशूंश्चापि सहस्रशः BORI CE: 01-219-007 क्षिप्तं क्षिप्तं हि तच्चक्रं कृष्णस्यामित्रघातिनः BORI CE: 01-219-008 तथा तु निघ्नतस्तस्य सर्वसत्त्वानि भारत BORI CE: 01-219-009 समेतानां च देवानां दानवानां च सर्वशः BORI CE: 01-219-010 तयोर्बलात्परित्रातुं तं दावं तु यदा सुराः |
MN DUTT: 01-228-005 चक्रं व्यसृजदत्युग्रं तेषां नाशाय केशवः MN DUTT: 01-228-006 निकृत्ताः शतशः सर्वा निपेतुरनलं क्षणात् MN DUTT: 01-228-007 वसारुधिरसम्पृक्ता: संध्यायामिव तोयदाः MN DUTT: 01-228-008 निघ्नंश्चरति वार्ष्णेयः कालवत् तत्र भारत MN DUTT: 01-228-009 छित्त्वानेकानि सत्त्वानि पाणिमेति पुनः पुनः MN DUTT: 01-228-010 बभूव रूपमत्युग्रं सर्वभूतात्मनस्तदा MN DUTT: 01-228-011 विजेता नाभवत् कश्चित् कृष्णपाण्डवयोर्मधे MN DUTT: 01-228-012 नाशक्नुवञ्छमयितुं तदाभूवन् पराङ्मुखाः |
M. N. Dutt: The dwellers of that forest, including the Danavas and the Rakshasas, were struck by that weapon; and being cut into hundred of pieces, they fill into the mouth of Agni (fire). Mangled by Krishna's discus, the Daityas were covered with fat and blood; and they looked like the evening clouds. O descendant of Bharata, the Vrishni hero Krishna, moving about like Death himself, killed again and again thousands of birds, the Pishachas, the Nagas and other creatures. The discus, being hurled from the hands of Krishna, the slayer of foes killed innumerable creatures, and then it came back again to his hands. While he was thus engaged in killing the Pishachas, the Nagas and the Rakshasas, the face and the feature of Krishna, the soul of all creatures, became fearful to look at. Now the celestial that came to fight and mustered there could not defeat Krishna and Arjuna in battle. When the celestial found that they could not extinguish the fire or protect the forest from the prowess (of Arjuna and Krishna), they retired. O king, the deity of one hundred sacrifices (Indra),seeing the immortals retreat (from the battle), became exceedingly glad and much praised Keshava (Krishna) and Arjuna. |
|
BORI CE: 01-219-011 शतक्रतुश्च संप्रेक्ष्य विमुखान्देवतागणान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-013 बभूव मुदितो राजन् प्रशंसन् केशवार्जुनौ |
M. N. Dutt: When the celestial retreated, an invisible voice thus spoke in a loud and deep voice to the deity of one thousand sacrifices (Indra). |
|
BORI CE: 01-219-012 निवृत्तेषु तु देवेषु वागुवाचाशरीरिणी BORI CE: 01-219-013 न ते सखा संनिहितस्तक्षकः पन्नगोत्तमः |
MN DUTT: 01-228-013 बभूव मुदितो राजन् प्रशंसन् केशवार्जुनौ MN DUTT: 01-228-014 शतक्रतुं समाभाष्य महागम्भीरनिःस्वना MN DUTT: 01-228-015 दाहकाले खाण्डवस्य कुरुक्षेत्रं गतो ह्यसौ |
M. N. Dutt: When the celestial retreated, an invisible voice thus spoke in a loud and deep voice to the deity of one thousand sacrifices (Indra). "Your friend, that best of the Nagas, Takshaka, has not been slain. Before the fire broke out in the Khandava, he had gone to Kurukshetra. O Vasava, known from what I say that none can ever defeat in battle Vasudeva (Krishna) and Arjuna. They are Nara and Narayana. These two Rishis were formerly heard of in heavens. You will know what is their prowess and energy. They are invincible in battle; these two best of old Rishis are incapable of ever being defeated by any in all the worlds. |
|
BORI CE: 01-219-014 न च शक्यौ त्वया जेतुं युद्धेऽस्मिन्समवस्थितौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-219-015 नरनारायणौ देवौ तावेतौ विश्रुतौ दिवि |
MN DUTT: 01-228-015 दाहकाले खाण्डवस्य कुरुक्षेत्रं गतो ह्यसौ |
M. N. Dutt: O Vasava, known from what I say that none can ever defeat in battle Vasudeva (Krishna) and Arjuna. They are Nara and Narayana. These two Rishis were formerly heard of in heavens. You will know what is their prowess and energy. They are invincible in battle; these two best of old Rishis are incapable of ever being defeated by any in all the worlds. |
|
BORI CE: 01-219-016 नैतौ शक्यौ दुराधर्षौ विजेतुमजितौ युधि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-219-017 पूजनीयतमावेतावपि सर्वैः सुरासुरैः |
MN DUTT: 01-228-016 अपि सर्वेषु लोकेषु पुराणावृषिसत्तमौ |
M. N. Dutt: They deserve worship from all the celestial, the Asuras, the Yakshas, the Rakshasas, the Gandharvas, the human beings, the Asuras and the Nagas. |
|
BORI CE: 01-219-018 तस्मादितः सुरैः सार्धं गन्तुमर्हसि वासव |
MN DUTT: 01-228-017 तस्मादितः सुरैः सार्धं गन्तुमहर्हसि वासव |
M. N. Dutt: O Vasava, therefore, you should go away from this place with all the celestial. The destruction of the Khandava (forest) has been ordained by fate." |
|
BORI CE: 01-219-019 इति वाचमभिश्रुत्य तथ्यमित्यमरेश्वरः |
MN DUTT: 01-228-018 इति वाक्यमुपश्रुत्य तथ्यमित्यमरेश्वरः |
M. N. Dutt: Having ascertained these words to be true, the lord of the immortals Indra gave up his wrath and jealousy and went back to heaven. |
|
BORI CE: 01-219-020 तं प्रस्थितं महात्मानं समवेक्ष्य दिवौकसः |
MN DUTT: 01-228-019 तं प्रस्थितं महात्मानं समवेक्ष्य दिवौकसः |
M. N. Dutt: O king, seeing that illustrious celestial gone away, the dwellers of heaven all followed Indra with their soldiers. |
|
BORI CE: 01-219-021 देवराजं तदा यान्तं सह देवैरुदीक्ष्य तु |
MN DUTT: 01-228-020 देवराजं तदा यान्तं सह देवैरवेक्ष्य तु |
M. N. Dutt: When those two heroes, Vasudeva and Arjuna, saw the chief of the celestial retreat with all the dwellers of heaven, they set up a leonine roar. |
|
BORI CE: 01-219-022 देवराजे गते राजन्प्रहृष्टौ कृष्णपाण्डवौ |
MN DUTT: 01-228-021 देवराजे गते राजन् प्रहृष्टौ केशवार्जुनौ |
M. N. Dutt: O king, when Indra had gone away Keshava and Arjuna became exceedingly glad. Those two heroes then fearlessly assisted Agni to consume that forest. |
|
BORI CE: 01-219-023 स मारुत इवाभ्राणि नाशयित्वार्जुनः सुरान् |
MN DUTT: 01-228-022 स मारुत इवाभ्राणि नाशयित्वार्जुनः सुरान् |
M. N. Dutt: Having scattered the celestial as the wind scatters the cloud, Arjuna killed with the showers of arrows numberless creatures who dwelt in the Khandava. |
|
BORI CE: 01-219-024 न च स्म किंचिच्छक्नोति भूतं निश्चरितुं ततः |
MN DUTT: 01-228-023 न च स्म किंचिच्छक्नोति भूतं निश्चरितुं ततः |
M. N. Dutt: Cut off by Savyasachi's (Arjuna's) arrows, not one among those innumerable creatures could escape (from that burning forest). |
|
BORI CE: 01-219-025 नाशकंस्तत्र भूतानि महान्त्यपि रणेऽर्जुनम् |
MN DUTT: 01-228-024 नाशक्नुवंश्च भूतानि महान्त्यपि रणेऽर्जुनम् |
M. N. Dutt: Not to speak of fighting with him none amongst the strongest creatures, who mustered together to fight, could even look at Arjuna with infallible arms. Sometimes piercing one hundred creatures with arrow and sometimes piercing one creature with one hundred arrows. |
|
BORI CE: 01-219-026 शतेनैकं च विव्याध शतं चैकेन पत्रिणा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-025 व्यसवस्तेऽपतन्नग्नौ साक्षात् कालहता इवा न चालभन्त ते शर्म रोधस्सु विषमेषु च |
M. N. Dutt: Arjuna (whirled about one his car). All creatures fell into the mouth of Agni as if struck dead by (Death himself). The creatures found no ease on the banks of the river, or on uneven plains, of in Sakshatas (crematoriums). |
|
BORI CE: 01-219-027 न चालभन्त ते शर्म रोधःसु विषमेषु च |
MN DUTT: 01-228-025 व्यसवस्तेऽपतन्नग्नौ साक्षात् कालहता इवा न चालभन्त ते शर्म रोधस्सु विषमेषु च MN DUTT: 01-228-026 पितृदेवनिवासेषु संतापश्चाप्यजायत |
M. N. Dutt: Arjuna (whirled about one his car). All creatures fell into the mouth of Agni as if struck dead by (Death himself). The creatures found no ease on the banks of the river, or on uneven plains, of in Sakshatas (crematoriums). Everywhere they were afflicted with great heat. Innumerable creatures yelled in pain. |
|
BORI CE: 01-219-028 भूतसंघसहस्राश्च दीनाश्चक्रुर्महास्वनम् |
MN DUTT: 01-228-027 रुरुदुर्वारणाश्चैव तथा मृगतरक्षवः |
M. N. Dutt: Elephants, deer and wolves all wept and set up cries of affliction. At the sound the fishes that lived in the waters of the Ganges and the sea.. one |
|
BORI CE: 01-219-029 न ह्यर्जुनं महाबाहुं नापि कृष्णं महाबलम् |
MN DUTT: 01-228-028 विद्याधरगणाचैव ये च तत्र वनौकसः |
M. N. Dutt: The various classes of Vidhyadharas, the dwellers of that forest became very much alarmed. O mighty-armed hero, not to speak of fighting with Arjuna and Krishna dark Janardana, none could even look at them. |
|
BORI CE: 01-219-030 एकायनगता येऽपि निष्पतन्त्यत्र केचन |
MN DUTT: 01-228-029 एकायनगता येऽपि निष्पेतुस्तत्र केचन |
M. N. Dutt: (Krishna) killed with his discus all the Rakshasas, the Nagas and the Danavas who rushed out in crowds. |
|
BORI CE: 01-219-031 ते विभिन्नशिरोदेहाश्चक्रवेगाद्गतासवः |
MN DUTT: 01-228-030 ते तु भिन्नशिरोदेहाश्चक्रवेगाद् गतासवः |
M. N. Dutt: Those creatures of huge bodies, their heads and trunks cut off by the swift discus, deprived of their lives, fell down into the burning fire. |
|
BORI CE: 01-219-032 स मांसरुधिरौघैश्च मेदौघैश्च समीरितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-219-033 दीप्ताक्षो दीप्तजिह्वश्च दीप्तव्यात्तमहाननः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-031 स मांसरुधिरौधैश्च वसाभिश्चापि तर्पितः |
M. N. Dutt: Being gratified with a large quantity of flesh, blood and fat, the flames rose up to a great height with curling wreath of smoke. Agni with fiery and coppery eyes and with flaming tongue and large mouth. |
|
BORI CE: 01-219-034 तां स कृष्णार्जुनकृतां सुधां प्राप्य हुताशनः |
MN DUTT: 01-228-032 दीप्तोर्ध्वकेशः पिङ्गाक्षः पिबन् प्राणभृतां वसाम् |
M. N. Dutt: Agni with fiery hair on his head, drank with the assistance of Krishna and Arjuna that nectar-like stream of fat. He was filled with great joy and thus being much gratified, he enjoyed much happiness. |
|
BORI CE: 01-219-035 अथासुरं मयं नाम तक्षकस्य निवेशनात् |
MN DUTT: 01-228-033 तथासुरं मयं नाम तक्षकस्य निवेशनात् |
M. N. Dutt: Then the slayer of Madhu saw an Asura, named maya suddenly escaping from the abode of Takshaka. |
|
BORI CE: 01-219-036 तमग्निः प्रार्थयामास दिधक्षुर्वातसारथिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-034 तमग्निः प्रार्थयामास दिधक्षुर्वातसारथिः |
M. N. Dutt: Agni, whose charioteer was the wind, immediately assuming a body with (fiery) matted looks on his head and roaring like the clouds, pursued the Asura with the intention of consuming him. |
|
BORI CE: 01-219-037 स चक्रमुद्यतं दृष्ट्वा दिधक्षुं च हुताशनम् |
MN DUTT: 01-228-035 विज्ञाय दानवेन्द्राणां मयं वै शिल्पिनां वरम् |
M. N. Dutt: Seeing the Asura, Vasudeva stood with his weapon upraised, ready to cut him down. Seeing the discus upraised and Agni after him, with the intention of burning him, Maya said "O Arjuna, come soon to me and protect me". |
|
BORI CE: 01-219-038 तस्य भीतस्वनं श्रुत्वा मा भैरिति धनंजयः |
MN DUTT: 01-228-036 तस्य भीतस्वनं भैरिति धनंजयः |
M. N. Dutt: Having heard his frightened voice, Dhananjaya (Arjuna) exclaimed, “Do not fear." O descendant of Bharata, the reply of Partha seemed to give (Maya) his life. |
|
BORI CE: 01-219-039 तं पार्थेनाभये दत्ते नमुचेर्भ्रातरं मयम् |
MN DUTT: 01-228-037 तं पार्थेनाभये दत्ते नमुचेर्धातरं मयम् |
M. N. Dutt: As the kind Partha said to Maya not to fear, the Dasharha hero (Krishna) did not desire to kill him who was the brother of Namuchi. Agni also did not burn him down. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-228-038 वैशम्पायन उवाच तद् वनं पावको धीमान् दिनानि दश पञ्च च |
M. N. Dutt: Having been protected by Krishna and Partha from the attacks of the chastiser of Paka (Indra), the greatly intelligent Agni burnt the forest for fifteen days. |
|
BORI CE: 01-219-040 तस्मिन्वने दह्यमाने षडग्निर्न ददाह च |
MN DUTT: 01-228-039 तस्मिन् वने दह्यमाने षडग्निर्न ददाह च |
M. N. Dutt: In the burning of that forest, he (Agni) speared the lives of only six creatures, (namely) Ashvasena, Maya and the four Sharangakas (a kind of feathery creatures). |
|