Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 02 – Chapter 069
BORI CE: 02-069-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 01-312-001 युधिष्ठिर उवाच आमन्त्रयामि भरतांस्तथा वृद्धं पितामहम् |
M. N. Dutt: Yudhisthira said I bid farewell to all the descendants of Bharata, to my old grandsire (Bhisma) to king Somadatta, the great king Valhika. |
|
BORI CE: 02-069-002 द्रोणं कृपं नृपांश्चान्यानश्वत्थामानमेव च |
MN DUTT: 01-312-002 द्रोणं कृपं नृपांश्चान्यानश्वत्थामानमेव च |
M. N. Dutt: To Drona, to Kripa, to all the other kings, to Ashvathama, Vidura, Dhritarashtra, and to all the sons of Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 02-069-003 युयुत्सुं संजयं चैव तथैवान्यान्सभासदः |
MN DUTT: 01-312-003 युयुत्सुं संजयं चैव तथैवान्यान् सभासदः |
M. N. Dutt: To Yuyutsu, Sanjaya, and all the Sabhasadas (court-officials). I bed you all farewell. I shall see you (again) on my return. |
|
BORI CE: 02-069-004 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-312-004 वैशम्पायन उवाच न च किंचिदथोचुस्तं ह्रिया सन्ना युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Those that were present there could not out of shame tell anything to Yudhisthira, but they all prayed for the welfare of the intelligent (king). |
|
BORI CE: 02-069-005 विदुर उवाच |
MN DUTT: 01-312-005 विदुर उवाच आर्या पृथा राजपुत्री नारण्यं गन्तुमर्हति |
M. N. Dutt: Vidura said The reversed Pritha (Kunti) is a princess. She should not go to the forest. She is delicate and old, and she is ever in happiness. |
|
BORI CE: 02-069-006 इह वत्स्यति कल्याणी सत्कृता मम वेश्मनि |
MN DUTT: 01-312-006 इह वत्स्यति कल्याणी सत्कृता मम वेश्मनि |
M. N. Dutt: The blessed lady will remain in my house (well) respected by me. O sons of Pritha, know this, and let safety by yours in every way. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-312-007 वैशम्पायन उवाच तथेत्युक्त्वाब्रुवन् सर्वे यथा नो वदसेऽनघ |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thereupon they (the Pandavas) all said, “O sinless one, let it be as you say. You are our uncle, and (therefore) you are the same as our father. We are all obedient to you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-312-008 यथाऽऽज्ञापयसे विद्वंस्त्वं हि नः परमो गुरुः |
M. N. Dutt: O learned man, you are our most respected Guru (superior). O high-souled one, command us what else is there to be done". |
|
BORI CE: 02-069-007 युधिष्ठिर विजानीहि ममेदं भरतर्षभ |
MN DUTT: 01-312-009 विदुर उवाच युधिष्ठिर विजानीहि ममेदं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Vidura said O Yudhisthira, O best of the Bharata race, know this to be my opinion that he who is defeated by sinful means need not be pained for such defeat. |
|
BORI CE: 02-069-008 त्वं वै धर्मान्विजानीषे युधां वेत्ता धनंजयः |
MN DUTT: 01-312-010 त्वं वै धर्मं विजानीषे युद्धे जेता धनंजयः |
M. N. Dutt: You know every rule of Dharma. Dhananjaya (Arjuna) is ever victorious in battle. Bhimsena is the slayer of foes, Nakula is the gatherer of wealth. |
|
BORI CE: 02-069-009 संयन्ता सहदेवस्तु धौम्यो ब्रह्मविदुत्तमः |
MN DUTT: 01-312-011 संयन्ता सहदेवस्तु धौम्यो ब्रह्मविदुत्तमः |
M. N. Dutt: Sahadeva has administrative talents, Dhaumya is the best of all men learned in the Vedas, and the virtuous Draupadi is learned in Dharma and Artha. |
|
BORI CE: 02-069-010 अन्योन्यस्य प्रियाः सर्वे तथैव प्रियवादिनः |
MN DUTT: 01-312-012 अन्योन्यस्य प्रियाः सर्वे तथैव प्रियदर्शनाः |
M. N. Dutt: You are all attached to one another and you all feel delight at one another's presence; enemies cannot separate you from one another, and you are all contented. |
|
BORI CE: 02-069-011 एष वै सर्वकल्याणः समाधिस्तव भारत |
MN DUTT: 01-312-013 एष वै सर्वकल्याणः समाधिस्तव भारत |
M. N. Dutt: O descendent of Bharata, for this patient abstraction from the worldly possessions will be great benefit to you. No enemy, even if he be like Shakra (Indra), will be able to stand it. |
|
BORI CE: 02-069-012 हिमवत्यनुशिष्टोऽसि मेरुसावर्णिना पुरा |
MN DUTT: 01-312-014 हिमवत्यनुशिष्टोऽसि मेरुसावर्णिना पुरा |
M. N. Dutt: You were instructed on the mountains of Himalaya by Meru-Savarani. You were instructed in Varanavata by Krishna Dvaipayana (Vyasa). |
|
BORI CE: 02-069-013 भृगुतुङ्गे च रामेण दृषद्वत्यां च शंभुना |
MN DUTT: 01-312-015 भृगुतुङ्गे च रामेण दृषद्वत्यां च शम्भुना |
M. N. Dutt: On the Bhrigu mountain by Rama, on the banks of the Drishadvati by Shambhu (Shiva). You have also received instructions from the great Rishi Asita on the Anajna mountains. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-312-016 कल्माषीतीरसंस्थस्य गतस्त्वं शिष्यतां भृगोः |
M. N. Dutt: You became a disciple of Bhrigu on the banks of the Kalmashi. Narada and your this priest Dhaumya will be now your instructors. |
|
BORI CE: 02-069-014 द्रष्टा सदा नारदस्य धौम्यस्तेऽयं पुरोहितः BORI CE: 02-069-015 पुरूरवसमैलं त्वं बुद्ध्या जयसि पाण्डव BORI CE: 02-069-016 ऐन्द्रे जये धृतमना याम्ये कोपविधारणे BORI CE: 02-069-017 आत्मप्रदानं सौम्यत्वमद्भ्यश्चैवोपजीवनम् BORI CE: 02-069-018 वायोर्बलं विद्धि स त्वं भूतेभ्यश्चात्मसंभवम् BORI CE: 02-069-019 आपद्धर्मार्थकृच्छ्रेषु सर्वकार्येषु वा पुनः BORI CE: 02-069-020 आपृष्टोऽसीह कौन्तेय स्वस्ति प्राप्नुहि भारत |
MN DUTT: 01-312-016 कल्माषीतीरसंस्थस्य गतस्त्वं शिष्यतां भृगोः MN DUTT: 01-312-017 मा हासीः साम्पराये त्वं बुद्धि तामृषिपूजिताम् MN DUTT: 01-312-018 शक्त्या जयसि राज्ञोऽन्यानृषीन् धर्मोपसेवया MN DUTT: 01-312-019 तथा विसर्गे कौबेरे वारुणे चैव संयमे MN DUTT: 01-312-020 भूमेः क्षमा च तेजश्च समग्रं सूर्यमण्डलात् MN DUTT: 01-312-021 अगदं वोऽस्तु भद्रं वो द्रष्टास्मि पुनरागतान् MN DUTT: 01-312-022 कृतार्थं स्वस्तिमन्तं त्वां द्रक्ष्यामः पुनरागतम् |
M. N. Dutt: You became a disciple of Bhrigu on the banks of the Kalmashi. Narada and your this priest Dhaumya will be now your instructors. Do not abandon the excellent lessons, ever adored by the Rishis, as regards the next world. O sons of Pandu, you surpass in intelligence even Pururava, the son of Ila. In strength all other kings, and in virtue even the Rishis. Resolve earnestly to win the victory which is the attribute of Indra, to control anger which is the attribute of Yama. To give in charity which is the attribute of Kuvera, and to control all passions which is the attribute of Varuna. Obtain the power of gladdening from the moon, the power of sustaining all from the water. Forbearance from earth, energy from the whole of the solar disc, strength from the winds, and affluence from the creatures. Welfare and immunity from disease by yours. I hope to see you return (in all safety). O Yudhisthira, act properly and duly in all seasons-in the time of distress, in that of difficulty, and in respect of every thing, O son of Kunti, O descendant of Bharata, with our permission depart. Blessings be on you. None can say that you have done any thing sinful before. We hope to see you return in safety and crowned with success. |
|
BORI CE: 02-069-021 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-312-023 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा पाण्डवः सत्यविक्रमः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus addressed the greatly powerful Pandava (Yudhisthira), saying, “Be it so" and bowing low to Bhisma and Drona, went away. |
|