Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 011
BORI CE: 03-011-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 02-010-001 धृतराष्ट्र उवाच एवमेतन्महाप्राज्ञ यथा वदसि नो मुने |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said: O greatly intelligent Rishi, it is exactly as you say. I know it well, as do all these kings. |
|
BORI CE: 03-011-002 भवांस्तु मन्यते साधु यत्कुरूणां सुखोदयम् |
MN DUTT: 02-010-002 भवांश्च मन्यते साधु यत् कुरूणां महोदयम् |
M. N. Dutt: O Rishi, what you consider beneficial for the Kurus was pointed out to me by Vidura, Bhishma and Drona. |
|
BORI CE: 03-011-003 यदि त्वहमनुग्राह्यः कौरवेषु दया यदि |
MN DUTT: 02-010-003 यदि त्वहमनचाह्यः कौरव्येषु दया यदि |
M. N. Dutt: If I deserve your grace and if you have kindness for the Kurus, then teach my wicked son Duryodhana (to be good). |
|
BORI CE: 03-011-004 व्यास उवाच |
MN DUTT: 02-010-004 व्यास उवाच अयमायाति वै राजन् मैत्रेयो भगवानृषिः |
M. N. Dutt: Vyasa said: O king, after having seen the Pandava brothers, there comes the illustrious. Rishi Maitreya with the desire of seeing us. |
|
BORI CE: 03-011-005 एष दुर्योधनं पुत्रं तव राजन्महानृषिः |
MN DUTT: 02-010-005 एष दुर्योधनं पुत्रं तव राजन् महानृषिः |
M. N. Dutt: O king, this great Rishi will admonish your son Duryodhana for the sake of the welfare of this race. |
|
BORI CE: 03-011-006 ब्रूयाद्यदेष राजेन्द्र तत्कार्यमविशङ्कया |
MN DUTT: 02-010-006 ब्रूयाद् यदेष कौरव्य तत् कार्यमविशङ्कया |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, what he will advise should be done without any hesitation, for if what he will recommend is not done, the Rishi will curse your son in anger. |
|
BORI CE: 03-011-007 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-010-007 वैशम्पायन उवाच एवमुक्त्वा ययौ व्यासो मैत्रेयः प्रत्यदृश्यता पूजया प्रतिजग्राह सपुत्रस्तं नराधिपः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having said this, Vyasa went away and Maitreya came there. The king with his sons received with all respect. |
|
BORI CE: 03-011-008 दत्त्वार्घ्याद्याः क्रियाः सर्वा विश्रान्तं मुनिपुंगवम् |
MN DUTT: 02-010-008 अर्ध्याद्याभिः क्रियाभिर्वै विश्रान्तं मुनिसत्तमम् |
M. N. Dutt: That way-worn chief of the Rishis, by offering him Arghya and performing other rites. The son of Ambika, king Dhritarashtra, then asked him these questions. |
|
BORI CE: 03-011-009 सुखेनागमनं कच्चिद्भगवन्कुरुजाङ्गले |
MN DUTT: 02-010-009 सुखेनागमनं कच्चिद् भगवन् कुरुजाङ्गलान् |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said: O illustrious one, has your journey from the Kurujangal been a pleasant one? Are the heroes, the five Pandava brothers, living happily (there)? |
|
BORI CE: 03-011-010 समये स्थातुमिच्छन्ति कच्चिच्च पुरुषर्षभाः |
MN DUTT: 02-010-010 समये स्थातुमिच्छन्ति कच्चिच्च भरतर्षभाः |
M. N. Dutt: Do those foremost (heroes) of the Kuru race intend to pass all the time (they have pledged?) Will the brotherly affection of the Kurus remain unimpaired? |
|
BORI CE: 03-011-011 मैत्रेय उवाच |
MN DUTT: 02-010-011 मैत्रेय उवाच तीर्थयात्रामनुकामन् प्राप्तोऽस्मि कुरुजाङ्गलान् |
M. N. Dutt: Maitreya said : Setting out on a pilgrimage, I arrived at the Kurujangala. I suddenly met there Dharmaraja (Yudhishthira) in the forest of Kamyaka. |
|
BORI CE: 03-011-012 तं जटाजिनसंवीतं तपोवननिवासिनम् |
MN DUTT: 02-010-012 तं जटाजिनसंवीतं तपोवननिवासिनम् |
M. N. Dutt: Attiring himself in deer skin and wearing matted locks, he is living in the forest in asceticism. O lord, many Rishis have assembled there to see him. |
|
BORI CE: 03-011-013 तत्राश्रौषं महाराज पुत्राणां तव विभ्रमम् |
MN DUTT: 02-010-013 तत्राश्रौषं महाराज पुत्राणां तव विभ्रमम् |
M. N. Dutt: O great king, it was there that I heard of the grave errors that your sons liave committed and also of the approaching) calamity and fearful danger that have arisen from gambling. |
|
BORI CE: 03-011-014 ततोऽहं त्वामनुप्राप्तः कौरवाणामवेक्षया |
MN DUTT: 02-010-014 कौरवाणामवेक्षया |
M. N. Dutt: Therefore, I have come to you for the good of the Kurus. O lord, my affection for you is great and I am always pleased with you. |
|
BORI CE: 03-011-015 नैतदौपयिकं राजंस्त्वयि भीष्मे च जीवति |
MN DUTT: 02-010-015 ततोऽहं त्वामनुप्राप्तः नैतदौपयिकं राजंस्त्वयि भीष्मे च जीवति |
M. N. Dutt: O king, when yourself and Bhishma are (still) alive, it is not proper that your sons should quarrel amongst themselves. |
|
BORI CE: 03-011-016 मेढीभूतः स्वयं राजन्निग्रहे प्रग्रहे भवान् |
MN DUTT: 02-010-016 मेढीभूतः स्वयं राजन् निग्रहे प्रग्रहे भवान् |
M. N. Dutt: O king, you are (as it were) the stake at which bulls are tied. You are competent to punish and reward. Why do you then overlook this great evil that is about to overtake all? |
|
BORI CE: 03-011-017 दस्यूनामिव यद्वृत्तं सभायां कुरुनन्दन |
MN DUTT: 02-010-017 दस्यूनामिव यद् वृत्तं सभायां कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, O king, as these wrongs have been perpetrated in your Sabha, wrongs that are like the acts of thieves, you cannot shine in the assembly of ascetics. |
|
BORI CE: 03-011-018 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-010-018 वैशम्पायन उवाच ततो व्यावृत्य राजानं दुर्योधनममर्षणम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thereupon turning to the angry Duryodhana, the illustrious Rishi Maitreya spoke to him thus in soft words. |
|
BORI CE: 03-011-019 दुर्योधन महाबाहो निबोध वदतां वर |
MN DUTT: 02-010-019 मैत्रेय उवाच दुर्योधन महाबाहो निबोध वदतां वर |
M. N. Dutt: Maitreya said : O mighty-armed Duryodhana, O best of all eloquent me.l, O blessed one, listen to the words I utter for your good. |
|
BORI CE: 03-011-020 मा द्रुहः पाण्डवान्राजन्कुरुष्व हितमात्मनः |
MN DUTT: 02-010-020 मा दुहः पाण्डवान् राजन् कुरुष्व प्रियमात्मनः |
M. N. Dutt: O king, do not quarrel with the Pandavas. O best of men, thus accomplish the good of your own, of the Pandavas, of the Kurus and of all the world. |
|
BORI CE: 03-011-021 ते हि सर्वे नरव्याघ्राः शूरा विक्रान्तयोधिनः |
MN DUTT: 02-010-021 ते हि सर्वे नरव्याघ्राः शूरा विक्रान्तयोधिनः |
M. N. Dutt: All these foremost of men (the Pandavas) are heroes of great prowess in war. They are endued with strength of ten thousand elephants; their bodies are as hard as the thunder. |
|
BORI CE: 03-011-022 सत्यव्रतपराः सर्वे सर्वे पुरुषमानिनः |
MN DUTT: 02-010-022 सत्यव्रतधराः सर्वे सर्वे पुरुषमानिनः |
M. N. Dutt: They are all truthful and proud of their manliness. They have killed the enemies of the celestials, the Rakshasas, who are able to assume.any from at will. (The Rakshasas) such as were headed by Hidimba, Baka and Kirmira. |
|
BORI CE: 03-011-023 इतः प्रच्यवतां रात्रौ यः स तेषां महात्मनाम् BORI CE: 03-011-024 तं भीमः समरश्लाघी बलेन बलिनां वरः BORI CE: 03-011-025 पश्य दिग्विजये राजन्यथा भीमेन पातितः |
MN DUTT: 02-010-023 इतः प्रद्रवतां रात्रौ यः स तेषां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: When departing from this place, he (Kirmira) of fearful soul obstructed in the night the path of those high-souled ones like an immovable hill, that foremost of all strong men, Bhima, ever delighting in fight. Killed him like a beast, as a tiger kills a small deer. O king, see how Bhima, when out for conquest, killed. The great bow-man Jarasandha who possessed the strength of ten thousand elephants. Related (as they are) with Vasudeva (Krishna) and having sons of Prishata (Draupada) as their brother-in-law. |
|
BORI CE: 03-011-026 संबन्धी वासुदेवश्च येषां श्यालश्च पार्षतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-011-027 तस्य ते शम एवास्तु पाण्डवैर्भरतर्षभ |
MN DUTT: 02-010-024 कस्तान् युधि समासीत जरामरणवान् नरः |
M. N. Dutt: Who is there such a hero who being subject to old age and death will cope with them? O best of the Bharata race, let there be peace between you and the Pandavas. Follow my advice; surrender not yourself to danger. |
|
BORI CE: 03-011-028 एवं तु ब्रुवतस्तस्य मैत्रेयस्य विशां पते BORI CE: 03-011-029 दुर्योधनः स्मितं कृत्वा चरणेनालिखन्महीम् BORI CE: 03-011-030 तमशुश्रूषमाणं तु विलिखन्तं वसुंधराम् BORI CE: 03-011-031 स कोपवशमापन्नो मैत्रेयो मुनिसत्तमः BORI CE: 03-011-032 ततः स वार्युपस्पृश्य कोपसंरक्तलोचनः BORI CE: 03-011-033 यस्मात्त्वं मामनादृत्य नेमां वाचं चिकीर्षसि |
MN DUTT: 02-010-025 वैशम्पायन उवाच एवं तु ब्रुवतस्तस्य मैत्रेयस्य विशाम्पते MN DUTT: 02-010-026 न किंचिदुक्त्वा दुर्मेधास्तस्थौ किंचिदवाङ्मुखः तमशुश्रूषमाणं तु विलिखन्तं वसुंधराम् MN DUTT: 02-010-027 विधिना सम्प्रणुदितः शापायास्य मनो दधे |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O king, having been thus addressed by Maitreya, Duryodhana slapped his thigh which resembled the trunk of an elephant and he then smilingly began to scratch the ground with his foot. That wicked wretch (Duryodhana) did not speak a word, but he hung down his head. O king, seeing Duryodhana thus offer an insult to him by silently scratching the earth (by his foot), Maitreya became angry. That best of Rishis, Maitreya, overwhelmed with anger. And, as if commissioned by fate set his mind to curse him. Thereupon touching water and with eyes red in anger. Maitreya cursed the evil-minded son of Dhritarashtra, saying, "Since slighting my words you decline to follow my advice, you shall soon reap the fruit of your this insolence. |
|
BORI CE: 03-011-034 त्वदभिद्रोहसंयुक्तं युद्धमुत्पत्स्यते महत् |
MN DUTT: 02-010-028 त्वदभिद्रोहसंयुक्तं युद्धमुत्पत्स्यते महत् |
M. N. Dutt: In the great war which will spring out of the wrongs perpetrated by you (on the Pandavas) the mighty Bhima shall smash your that thigh with a blow of his club. |
|
BORI CE: 03-011-035 इत्येवमुक्ते वचने धृतराष्ट्रो महीपतिः |
MN DUTT: 02-010-029 इत्येवमुक्ते वचनेधृतराष्ट्रो महीपतिः |
M. N. Dutt: When the Rishi had thus spoken, the ruler of earth, Dhritarashtra, began to gratify the Rishi, so that what he had said may not happen. |
|
BORI CE: 03-011-036 मैत्रेय उवाच |
MN DUTT: 02-010-030 मैत्रेय उवाच शमं यास्यति चेत् पुत्रस्तव राजन् यदा तदा |
M. N. Dutt: Maitreya said : O king, if your son make peace (with the Pandavas) then, O child, my curse will not take effect. Otherwise it would. |
|
BORI CE: 03-011-037 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-010-031 वैशम्पायन उवाच विलक्षयंस्तु राजेन्द्रो दुर्योधनपिता तदा |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : The king of kings, the father of Duryodhana (Dhritarashtra), thus averting the curse, asked Maitreya (to tell him) how Kirmira had been kiiled by Bhima. |
|
BORI CE: 03-011-038 मैत्रेय उवाच |
MN DUTT: 02-010-032 मैत्रेय उवाच नाहं वक्ष्यामि ते भूयो न ते सुश्रूषते सुतः |
M. N. Dutt: Maitreya said: I shall not again speak to you as my words are not accepted by your son. When I shall go away. Vidura will tell you all. |
|
BORI CE: 03-011-039 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-010-033 वैशम्पायन उवाच इत्येवमुक्त्वा मैत्रेयः प्रातिष्ठत यथाऽऽगतम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having said this, Maitreya went away whence he came. Duryodhana (also) went away much agitated by the thought of the death of Kirmira. |
|