Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 059
BORI CE: 03-059-001 नल उवाच |
MN DUTT: 02-062-001 नल उवाच यथा राज्यं तव पितुस्तथा मम न संशयः |
M. N. Dutt: Nala said: No doubt, your father's kingdom is the same as mine own. But thither by any means I will not go, being in embarrassed circumstances. |
|
BORI CE: 03-059-002 कथं समृद्धो गत्वाहं तव हर्षविवर्धनः |
MN DUTT: 02-062-002 कथं समृद्धो गत्वाहं तव हर्षविवर्धनः |
M. N. Dutt: There was a time when repairing there in all my prosperity, I enhanced your delight. Shorn of it (prosperity) how can I now repair there to add to your sorrow? |
|
BORI CE: 03-059-003 बृहदश्व उवाच |
MN DUTT: 02-062-003 बृहदश्व उवाच इति ब्रुवन् नलो राजा दमयन्तीं पुनः पुनः |
M. N. Dutt: Brihadhsava said: Thus repeatedly speaking unto Damayanti, used to all happiness, king Nala tried to console her, now clad only in half of her cloth. Both of them wrapped in a single piece of cloth, when wandering this way and that, arrived at an inn, worn out with hunger and thirst. |
|
BORI CE: 03-059-004 तावेकवस्त्रसंवीतावटमानावितस्ततः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-059-005 तां सभामुपसंप्राप्य तदा स निषधाधिपः |
MN DUTT: 02-062-004 तां सभामुपसम्प्राप्य तदा स निषधाधिपः |
M. N. Dutt: Then on reaching that inn, the ruler of the Nishadhas seated himself on the surface of the earth with the daughter of the king of Vidharbha. |
|
BORI CE: 03-059-006 स वै विवस्त्रो मलिनो विकचः पांसुगुण्ठितः |
MN DUTT: 02-062-005 स वै विवस्त्रो विकटो मलिनः पांसुगुण्ठितः |
M. N. Dutt: Destitute of his garments, unsightly, with his person unclean, covered with dust, he laid himself down with Damayanti on the surface of the earth in fatigue. |
|
BORI CE: 03-059-007 दमयन्त्यपि कल्याणी निद्रयापहृता ततः |
MN DUTT: 02-062-006 दमयन्त्यपि कल्याणी निद्रयापहृता ततः |
M. N. Dutt: Then ever used to happiness, the comcly and innocent Damayanti, too, suddenly visited with misfortune, became unconscious in sleep. |
|
BORI CE: 03-059-008 सुप्तायां दमयन्त्यां तु नलो राजा विशां पते |
MN DUTT: 02-062-007 सुप्तायां दमयन्त्यां तु नलो राजा विशाम्यते |
M. N. Dutt: O lord of your subjects! when Damayanti fell asleep, king Nala, owing to his heart and mind being agitated with grief, could not sleep as before (in his days of happiness). |
|
BORI CE: 03-059-009 स तद्राज्यापहरणं सुहृत्त्यागं च सर्वशः |
MN DUTT: 02-062-008 स तद् राज्यापहरणं सुहृत्त्यागं च सर्वशः |
M. N. Dutt: He, musing over the loss of his kingdom, his abandonment by his friends, the disaster he met with in the forest and over his other misfortunes, began to reflect (in the following manner). |
|
BORI CE: 03-059-010 किं नु मे स्यादिदं कृत्वा किं नु मे स्यादकुर्वतः |
MN DUTT: 02-062-009 नु किं मे स्यादिदं कृत्वा किं नु मे स्यादकुर्वतः |
M. N. Dutt: “What will accrue from my doing this? And what from my not doing this? Which is preferable to me now, my death or the desertion of my wife? |
|
BORI CE: 03-059-011 मामियं ह्यनुरक्तेदं दुःखमाप्नोति मत्कृते |
MN DUTT: 02-062-010 मामियं हनुरक्तवं दुःखमाप्नोति मत्कृते |
M. N. Dutt: She is (fondly) attached unto myself. For this reason she suffer these afflictions for me. But (when) forsaken by me, she may possibly repair to her relatives. |
|
BORI CE: 03-059-012 मया निःसंशयं दुःखमियं प्राप्स्यत्यनुत्तमा |
MN DUTT: 02-062-011 मयि नि:संशयं दुःखमियं प्राप्स्यत्यनुव्रता |
M. N. Dutt: Devoted as she is to me, she is sure to suffer distress if she accompanies me; but it is doubtful, whether she would suffer them or not, were I to forsake her. Perchance, she may sometime attain to happiness." |
|
BORI CE: 03-059-013 स विनिश्चित्य बहुधा विचार्य च पुनः पुनः |
MN DUTT: 02-062-012 स विनिश्चित्य बहुधा विचार्य च पुनः पुनः |
M. N. Dutt: O Monarch! thus repeatedly cogitating over this subject and reflecting again and again about it, he (at last) decided the desertion of Damayanti to be the best course open to him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-062-013 न चैषा तेजसा शक्या कैश्चिद्धर्षयितुं पथि |
M. N. Dutt: For her spiritedness, nobody will be able to insult, on the way, this high-souled, chaste and illustrious lady who is (fondly) devoted to me.' |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-062-014 एवं तस्य तदा बुद्धिर्दमयन्त्यां न्यवर्तत |
M. N. Dutt: Thus through the instrumentality of the wicked Kali, his mind then ceased to dwell on Damayanti and he settled his purpose of abandoning her. |
|
BORI CE: 03-059-014 सोऽवस्त्रतामात्मनश्च तस्याश्चाप्येकवस्त्रताम् |
MN DUTT: 02-062-015 सोऽवस्त्रताममात्मनश्च तस्याश्चाप्येकवस्त्रताम् |
M. N. Dutt: Thinking of his own want of garment and of Damayanti's being clad in a single piece of cloth, the King intended to pair off half of her cloth. |
|
BORI CE: 03-059-015 कथं वासो विकर्तेयं न च बुध्येत मे प्रिया |
MN DUTT: 02-062-016 कथं वासो विकर्तेयं न च बुध्येत मे प्रिया |
M. N. Dutt: 'How shall I cut off her cloth, so that my beloved may not awake.' Thus thinking, king Nala then began to wander about that inn. |
|
BORI CE: 03-059-016 परिधावन्नथ नल इतश्चेतश्च भारत |
MN DUTT: 02-062-017 परिधावनथ नल इतश्चेतश्च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata's race! walking with hasty steps up and down, Nala obtained, near the inn, an excellent unsheathed sword. |
|
BORI CE: 03-059-017 तेनार्धं वाससश्छित्त्वा निवस्य च परंतपः |
MN DUTT: 02-062-018 तेनार्धं वाससश्छित्त्वा निवस्य च परंतपः |
M. N. Dutt: That chastiser of his enemies, having with this sword cut off one half of her cloth, wore it. And then leaving the daughter of the Vidharbha king asleep and unconscious, he hurriedly went away. |
|
BORI CE: 03-059-018 ततो निबद्धहृदयः पुनरागम्य तां सभाम् |
MN DUTT: 02-062-019 ततो निवृत्तहृदयः पुनरागम्य तां सभाम् |
M. N. Dutt: But then his heart being attracted towards Damayanti, the ruler of the Nishadhas, came back to that inn; and finding her in that condition he began to lament: |
|
BORI CE: 03-059-019 यां न वायुर्न चादित्यः पुरा पश्यति मे प्रियाम् |
MN DUTT: 02-062-020 यां न वायुर्न चादित्यः पुरा पश्यति मे प्रियाम् |
M. N. Dutt: ‘My dear-loved wife, whom even the winds or the sun could not sce before, is even now lying asleep like one helpless on the ground of this inn. |
|
BORI CE: 03-059-020 इयं वस्त्रावकर्तेन संवीता चारुहासिनी |
MN DUTT: 02-062-021 इयं वस्त्रावकर्तेन संवीता चारुहासिनी |
M. N. Dutt: How will this sweet smiling and slenderwaisted Damayanti live, when awaking, she shall find herself clothed, like one mad, in half a piece of cloth? |
|
BORI CE: 03-059-021 कथमेका सती भैमी मया विरहिता शुभा |
MN DUTT: 02-062-022 कथमेका सती भैमी मया विरहिता शुभा |
M. N. Dutt: How will this blessed daughter of Bhima, the chaste Damayanti, roam, without me and all alone, in this dreary wilderness, inhabited by beasts and serpents. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-062-023 आदित्या वसवो रुद्रा अश्विनौ समरुद्गणौ |
M. N. Dutt: O noble-hearted one! may the Adityas, the Vasus, the Rudras, the twin Asvinis together with the wind-gods, protect you! Or you are protected by yours own virtue!' |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-062-024 एवमुक्तवा प्रियां भार्यां रूपेणाप्रतिमां भुवि |
M. N. Dutt: Thus speaking unto his dear-loved wife matchless on carih in beauty, king Nala, deprived of his senses by Kali, endeavoured to go away. |
|
BORI CE: 03-059-022 गत्वा गत्वा नलो राजा पुनरेति सभां मुहुः |
MN DUTT: 02-062-025 गत्वा गत्वा नलो राजा पुनरेति सभां मुहुः |
M. N. Dutt: The royal Nala departing again and again, returned again and again to the inn, once dragged away by Kali and again drawn back by his love (to his wife). |
|
BORI CE: 03-059-023 द्विधेव हृदयं तस्य दुःखितस्याभवत्तदा |
MN DUTT: 02-062-026 द्विधेव हृदयं तस्य दुःखितस्याभवत् तदा |
M. N. Dutt: It seemed as if the heart of the distressed king was divided in twain, who like a rocking cradle repeatedly went away from and came back into the inn, |
|
BORI CE: 03-059-024 सोऽपकृष्टस्तु कलिना मोहितः प्राद्रवन्नलः |
MN DUTT: 02-062-027 अवकृष्टस्तु कलिना मोहितः प्राद्रवन्नलः |
M. N. Dutt: Befooled and deprived of his reason by Kali, Nala ran away deserting his sleeping wife and lainenting profusely and plaintively for her. |
|
BORI CE: 03-059-025 नष्टात्मा कलिना स्पृष्टस्तत्तद्विगणयन्नृपः |
MN DUTT: 02-062-028 नष्टात्मा कलिना स्पृष्टस्तत् तद् विगणयन् नृपः |
M. N. Dutt: Losing his senses through the influence of Kali and ruminating over a variety of thoughts, the king went away with his heart full of sorrow, forsaking his wife, alone, in that solitary wilderness. |
|