Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 069
BORI CE: 03-069-001 बृहदश्व उवाच |
MN DUTT: 02-071-001 बृहदश्व उवाच श्रुत्वा वचः सुदेवस्य ऋतुपर्णो नराधिपः |
M. N. Dutt: Brihadashva said : Hearing these words of Sudeva, king Rituparna comforted Bahuka with sweet speeches and addressed him thus, |
|
BORI CE: 03-069-002 विदर्भान्यातुमिच्छामि दमदन्त्याः स्वयंवरम् |
MN DUTT: 02-071-002 विदर्भान् यातुमिच्छामि दमयन्त्याः स्वयंवरम् |
M. N. Dutt: "O Bahuka, O you who are well-versed in the knowledge of horses, if you are willing, I desire to go, in course of a day, to the country of the Vidharbhas, where will be held the Svayamvara of Damayanti." |
|
BORI CE: 03-069-003 एवमुक्तस्य कौन्तेय तेन राज्ञा नलस्य ह |
MN DUTT: 02-071-003 एवमुक्तस्य कौन्तेय तेन राज्ञा नलस्य ह |
M. N. Dutt: O descendant of Kunti, thus addressed by that king, Nala had his mind bursting with grief and that lofty-minded one also burned with sorrow. |
|
BORI CE: 03-069-004 दमयन्ती भवेदेतत्कुर्याद्दुःखेन मोहिता |
MN DUTT: 02-071-004 दमयन्ती वदेदेतत् कुर्याद् दुःखेन मोहिता |
M. N. Dutt: He thought “It may be that Damayanti, afflicted by sorrow, does this; or, perhaps, by doing this, she has conceived a great policy for my sake. |
|
BORI CE: 03-069-005 नृशंसं बत वैदर्भी कर्तुकामा तपस्विनी BORI CE: 03-069-006 स्त्रीस्वभावश्चलो लोके मम दोषश्च दारुणः |
MN DUTT: 02-071-005 नृशंसं बत वैदर्भी भर्तृकामा तपस्विनी MN DUTT: 02-071-006 मम शोकेन संविग्ना नैराश्यात् तनुमध्यमा |
M. N. Dutt: That virtuous lady, the daughter of the king of the Vidharbhas, is willing to do this, is, indeed, very cruel; and that is for the reason of my deceiving her, who am an insignificant, sinful and senseless one. In this world, the nature of women is very subtle. My fault is also very great. She works out this end; for she no longer entertains any love for me, on account of my long separation from her. The lady, possessing slender waist, oppressed as she is by sorrow for me, will, as a matter of fact, not be able to do this; especially because she has got children (by me). |
|
BORI CE: 03-069-007 न चैवं कर्हिचित्कुर्यात्सापत्या च विशेषतः |
MN DUTT: 02-071-007 यदत्र सत्यं वासत्यं गत्वा वेत्स्यामि निश्चयम् |
M. N. Dutt: I will go there and know for certain whether there is any truth in this; or the fact is unreal. I will surely fulfill the desire of Rituparna; for in doing this I will serve my own purpose." |
|
BORI CE: 03-069-008 इति निश्चित्य मनसा बाहुको दीनमानसः BORI CE: 03-069-009 प्रतिजानामि ते सत्यं गमिष्यसि नराधिप |
MN DUTT: 02-071-008 इति निश्चित्य मनसा बाहुको दीनमानसः |
M. N. Dutt: Having thus settled his mind, Bahuka, whose mind was filled with sorrow, folded his hands and said these words to king Rituparna, "O best of kings, O foremost of men, O monarch, I am determined at your command to go to the city of Ayodhya in course of a single day.” |
|
BORI CE: 03-069-010 ततः परीक्षामश्वानां चक्रे राजन्स बाहुकः |
MN DUTT: 02-071-009 ततः परीक्षामश्वानां चक्रे राजन् स बाहुकः |
M. N. Dutt: O king, thereupon Bahuka went, at the behest of the royal son of Vangasura, to the stables; and there he examined the horses. |
|
BORI CE: 03-069-011 स त्वर्यमाणो बहुश ऋतुपर्णेन बाहुकः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-071-010 स त्वर्यमाणो बहुश ऋतुपर्णेन बाहुकः |
M. N. Dutt: Bahuka, having been repeatedly asked by Rituparna, examined the horses and balanced in his mind over and over again. Then, at last, he selected such horses that were very lean but able; and also that are capable of bearing hardhips of a long journey and endued with strength and energy; well bred and gentle and unmarked by inauspicious marks; possessed of broad nostrils and swelling cheeks. |
|
BORI CE: 03-069-012 तेजोबलसमायुक्तान्कुलशीलसमन्वितान् BORI CE: 03-069-013 दृष्ट्वा तानब्रवीद्राजा किंचित्कोपसमन्वितः BORI CE: 03-069-014 कथमल्पबलप्राणा वक्ष्यन्तीमे हया मम |
MN DUTT: 02-071-010 स त्वर्यमाणो बहुश ऋतुपर्णेन बाहुकः MN DUTT: 02-071-011 शुद्धान् दशभिरावर्तेः सिन्धुजान् वातरंहसः MN DUTT: 02-071-012 किमिदं प्रार्थितं कर्तुं प्रलब्धव्या न ते वयम् |
M. N. Dutt: Bahuka, having been repeatedly asked by Rituparna, examined the horses and balanced in his mind over and over again. Then, at last, he selected such horses that were very lean but able; and also that are capable of bearing hardhips of a long journey and endued with strength and energy; well bred and gentle and unmarked by inauspicious marks; possessed of broad nostrils and swelling cheeks. These horses were also faultless as regards 'the ten hairy curls' and born in the country called) Sindhu and swift as the wind. The king, seeing these steeds, became a little angry and said, "What do you want to do? You should not jest with me. How these weak and breathless steeds will carry us? How this long way we would travel with the help of these horses?" |
|
BORI CE: 03-069-015 बाहुक उवाच |
MN DUTT: 02-071-013 बाहुक उवाच एको ललाटे द्वौ मूर्ध्नि द्वौ द्वौ पार्थोपपार्श्वयोः |
M. N. Dutt: Bahuka said: These horses, respectively bearing one curl on the forehead, two on the temples, four on the sides, four on the breast and one on the back, will, without doubt, reach the country of the Vidharbhas. But, O monarch, should you like others, tell me and I will yoke them for you. |
|
BORI CE: 03-069-016 ऋतुपर्ण उवाच |
MN DUTT: 02-071-014 ऋतुपर्ण उवाच त्वमेव हयतत्त्वज्ञः कुशलो ह्यसि बाहुक |
M. N. Dutt: Rituparna said: O Bahuka, you are well conversant with the knowledge and guiding of horses. Soon yoke those that you think fit. |
|
BORI CE: 03-069-017 बृहदश्व उवाच |
MN DUTT: 02-071-015 ततः सदश्वांश्चतुरु कुलशीलसमन्वितान् |
M. N. Dutt: Thereupon clever and skillful Nala yoked to the car high-bred, gentle and swift steeds. |
|
BORI CE: 03-069-018 ततो युक्तं रथं राजा समारोहत्त्वरान्वितः |
MN DUTT: 02-071-016 ततो युक्तं रथं राजा समारोहत् त्वरान्वितः |
M. N. Dutt: Then the monarch most speedily mounted the car, to which such horses had been yoked. But these best of horses fell down upon the ground on their knees. |
|
BORI CE: 03-069-019 ततो नरवरः श्रीमान्नलो राजा विशां पते |
MN DUTT: 02-071-017 ततो नरवरः श्रीमान् नलो राजा विशाम्पते |
M. N. Dutt: O monarch, thereupon that most auspicious and best of men, king Nala, comforted the horse, that were endued with strength and energy. |
|
BORI CE: 03-069-020 रश्मिभिश्च समुद्यम्य नलो यातुमियेष सः BORI CE: 03-069-021 ते चोद्यमाना विधिना बाहुकेन हयोत्तमाः |
MN DUTT: 02-071-018 रश्मिभिश्च समुद्यम्य नलो यातुमियेष सः |
M. N. Dutt: Nala, then raising the steeds by the reins and making Varshneya, the charioteer, sit on the car, commanded great speed and set out. Thereafter those foremost of horses, having been conducted by Bahuka according to the rules, rose to the sky and confounded the occupant of the car. |
|
BORI CE: 03-069-022 तथा तु दृष्ट्वा तानश्वान्वहतो वातरंहसः |
MN DUTT: 02-071-019 तथा तु दृष्ट्वा तानश्वान् वहतो वातरंहसः |
M. N. Dutt: The blessed king of Ayodhya, having seen these horses carrying him with the speed of winds, was struck with great astonishment. |
|
BORI CE: 03-069-023 रथघोषं तु तं श्रुत्वा हयसंग्रहणं च तत् BORI CE: 03-069-024 किं नु स्यान्मातलिरयं देवराजस्य सारथिः |
MN DUTT: 02-071-020 रथघोषं तु तं श्रुत्वा हयसंग्रहणं च तत् |
M. N. Dutt: Varshneya, hearing the sound of the car (of its wheels) and witnessing the management of the horses, was set to thinking on the knowledge of Bahuka in the science of steeds. He said, “Was he not Matali, the charioteer of the king of the gods? That auspicious mark is seen in heroic Bahuka. |
|
BORI CE: 03-069-025 शालिहोत्रोऽथ किं नु स्याद्धयानां कुलतत्त्ववित् |
MN DUTT: 02-071-021 शालिहोत्रोऽथ किं नु स्याद्धयानां कुलतत्त्ववित् |
M. N. Dutt: Is he not Salihotra, who is conversant with the knowledge of horses? Or Salihotra has taken this beautiful human form?" |
|
BORI CE: 03-069-026 उताहोस्विद्भवेद्राजा नलः परपुरंजयः |
MN DUTT: 02-071-022 उताहोस्विद् भवेद् राजा नल: परपुरंजयः |
M. N. Dutt: He continued to think, “That he might be king Nala, the reducer of hostile cities, who has come here. |
|
BORI CE: 03-069-027 अथ वा यां नलो वेद विद्यां तामेव बाहुकः |
MN DUTT: 02-071-023 अथ चेह नलो विद्यां वेत्ति तामेव बाहुकः |
M. N. Dutt: Or it might be that Bahuka knew the science with which Nala was conversant; for Nala's knowledge seemed to be identical with that of Bahuka. |
|
BORI CE: 03-069-028 अपि चेदं वयस्तुल्यमस्य मन्ये नलस्य च |
MN DUTT: 02-071-024 अपि चेदं वयस्तुल्यं बाहुकस्य नलस्य च |
M. N. Dutt: Again, both Nala and Bahuka seem to be of the same age. This person may not be identical with Nala of great energy; but he must be somebody of equal knowledge. |
|
BORI CE: 03-069-029 प्रच्छन्ना हि महात्मानश्चरन्ति पृथिवीमिमाम् |
MN DUTT: 02-071-025 प्रच्छन्ना हि महात्मानश्चरन्ति पृथिवीमिमाम् |
M. N. Dutt: Sometimes, indeed, great men rove over this world in disguise either ordained by mishap or in obedience to the dictates of the Shastras. |
|
BORI CE: 03-069-030 भवेत्तु मतिभेदो मे गात्रवैरूप्यतां प्रति |
MN DUTT: 02-071-026 भवेन्न मतिभेदो मे गात्रवैरूप्यतां प्रति |
M. N. Dutt: There should be no change of my opinion on account of his ugly appearance; rather my opinion is that this one has under gone some change in the body. |
|
BORI CE: 03-069-031 वयःप्रमाणं तत्तुल्यं रूपेण तु विपर्ययः |
MN DUTT: 02-071-027 वय:प्रमाणं तत्तुल्यं रूपेण तु विपर्ययः |
M. N. Dutt: This one is of the same age with him but there is some difference in the form. Again, he Bahuka gifted with all the accomplishments? Therefore I think he is Nala." |
|
BORI CE: 03-069-032 एवं विचार्य बहुशो वार्ष्णेयः पर्यचिन्तयत् |
MN DUTT: 02-071-028 एवं विचार्य बहुशो वार्ष्णेयः पर्यचिन्तयत् |
M. N. Dutt: O the foremost of kings, having deliberated upon this over and over again, Varshneya, the charioteer of virtuous Nala, went on thinking in his mind. |
|
BORI CE: 03-069-033 ऋतुपर्णस्तु राजेन्द्र बाहुकस्य हयज्ञताम् |
MN DUTT: 02-071-029 ऋतुपर्णश्च राजेन्द्रो बाहुकस्य हयज्ञताम् |
M. N. Dutt: Along with his charioteer, Varshneya, the excellent king Rituparna, highly delighted, was absorbed in the thought, regarding Bahuka's knowledge in the management of horses. |
|
BORI CE: 03-069-034 बलं वीर्यं तथोत्साहं हयसंग्रहणं च तत् |
MN DUTT: 02-071-030 ऐकाग्र्यं च तथोत्साहं हयसंग्रहणं च तत् |
M. N. Dutt: Also he was greatly delighted to behold the attentiveness and zeal of Bahuka, as also his manner of holding the reins and his skill in it. nin TCY ATT VTTTTTTTTTTT |
|