Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 099
BORI CE: 03-099-001 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-101-001 लोमश उवाच ततः स वज्री बलिभिर्दैवतैरभिरक्षितः |
M. N. Dutt: Lomasha said : Thereupon that wielder of Vajra (Indra) supported by the powerful celestials came to Vritra who was then occupying both the earth and the heaven. |
|
BORI CE: 03-099-002 कालकेयैर्महाकायैः समन्तादभिरक्षितम् |
MN DUTT: 02-101-002 कालकेयैर्महाकायैः समन्तादभिरक्षितम् |
M. N. Dutt: He was guarded on all sides by the huge bodied Kalkeyas with upraised weapons, looking like great mountains with towering peaks. |
|
BORI CE: 03-099-003 ततो युद्धं समभवद्देवानां सह दानवैः |
MN DUTT: 02-101-003 ततो युद्धं समभवद् देवानां दानवैः सह |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, then a great battle appalling on the three worlds was fought by the celestials with the Danavas for a short while. |
|
BORI CE: 03-099-004 उद्यतप्रतिपिष्टानां खड्गानां वीरबाहुभिः |
MN DUTT: 02-101-004 उद्यतप्रतिपिष्टानां खङ्गानां वीरबाहुभिः |
M. N. Dutt: Loud was the clashing of swords upraised and warded off by the heroic hands, those that were aimed at one another's bodies. |
|
BORI CE: 03-099-005 शिरोभिः प्रपतद्भिश्च अन्तरिक्षान्महीतलम् |
MN DUTT: 02-101-005 शिरोभिः प्रपतद्भिश्चाप्यन्तरिक्षान्महीतलम् |
M. N. Dutt: The heads began to fall from the sky on the earth like fruits of palmyra palm, falling on the ground loosened from their stalks. |
|
BORI CE: 03-099-006 ते हेमकवचा भूत्वा कालेयाः परिघायुधाः |
MN DUTT: 02-101-006 ते हेमकवचा भूत्वा कालेयाः परिघायुधाः |
M. N. Dutt: The Kaleyas, clad in golden armour and armed with iron mounted in aces rushed towards the celestials like moving mountains on fire. |
|
BORI CE: 03-099-007 तेषां वेगवतां वेगं सहितानां प्रधावताम् |
MN DUTT: 02-101-007 तेषां वेगवतां वेगं साभिमानं प्रधावताम् |
M. N. Dutt: Being unable to stand the onrush of those impetuous heroes, the celestials broke (their ranks) and fled away from fear. |
|
BORI CE: 03-099-008 तान्दृष्ट्वा द्रवतो भीतान्सहस्राक्षः पुरंदरः |
MN DUTT: 02-101-008 तान् दृष्ट्वा द्रवतो भीतान् सहस्राक्षः पुरंदरः |
M. N. Dutt: Seeking them (the celestials) flying in fear and Vritra growing in boldness, the thousand eyed Purandra (Indra) was greatly confounded with fear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-101-009 कालेयभयसंत्रस्तो देवः साक्षात् पुरंदरः |
M. N. Dutt: Filled with the fear of the Kalkeyas the deity Purandra (Indra) himself asked protection from the lord Narayana without delay. |
|
BORI CE: 03-099-009 तं शक्रं कश्मलाविष्टं दृष्ट्वा विष्णुः सनातनः |
MN DUTT: 02-101-010 तं शक्रं कश्मलाविष्टं दृष्ट्वा विष्णुः सनातनः |
M. N. Dutt: The eternal Vishnu, seeing Sakra (Indra) confounded with fear and grief, enhanced his prowess by importing to him a portion of his own might. |
|
BORI CE: 03-099-010 विष्णुनाप्यायितं शक्रं दृष्ट्वा देवगणास्ततः |
MN DUTT: 02-101-011 विष्णुना गोपितं शक्रं दृष्ट्वा देवगणास्ततः |
M. N. Dutt: Having seen Sakra (Indra) thus protected by Vishnu, all the celestials and the Brahmana Rishis of spotless deeds imparted to him their own might. |
|
BORI CE: 03-099-011 स समाप्यायितः शक्रो विष्णुना दैवतैः सह |
MN DUTT: 02-101-012 स समाप्यायितः शक्रो विष्णुना दैवतैः सह |
M. N. Dutt: Thus favoured by Vishnu by all the celestials and by the highly-blessed Rishis Sakra (Indra) became more powerful than before. |
|
BORI CE: 03-099-012 ज्ञात्वा बलस्थं त्रिदशाधिपं तु; ननाद वृत्रो महतो निनादान् |
MN DUTT: 02-101-013 ज्ञात्वा बलस्थं त्रिदशाधिपं तु ननाद वृत्रो महतो निनादान |
M. N. Dutt: Knowing that the chief of the celestials had been filled with the prowess of others, Vitra sent forth fearful roars. The earth, the directions, the heaven and the mountains all began to tremble. |
|
BORI CE: 03-099-013 ततो महेन्द्रः परमाभितप्तः; श्रुत्वा रवं घोररूपं महान्तम् |
MN DUTT: 02-101-014 ततो महेन्द्रः परमाभितप्तः श्रुत्वा रवं घोररूपं महान्तम् |
M. N. Dutt: O king, thereupon hearing that fearful and loud roar, Indra was filled with grief and fear and in order to kill the Asura he hurled the great Vajra. |
|
BORI CE: 03-099-014 स शक्रवज्राभिहतः पपात; महासुरः काञ्चनमाल्यधारी |
MN DUTT: 02-101-015 स शक्रवज्राभिहतः पपात महासुरः काञ्चनमाल्यधारी |
M. N. Dutt: Struck with Vajra, that great Asura adorned with garlands of gold, fell down as the great Mandara mountain did in the days of yore when hurled from the hand of Vishnu. |
|
BORI CE: 03-099-015 तस्मिन्हते दैत्यवरे भयार्तः; शक्रः प्रदुद्राव सरः प्रवेष्टुम् |
MN DUTT: 02-101-016 तस्मिन् हते दैत्यवरे भयातः शक्रः प्रदुद्राव सरः प्रवेष्टुम् |
M. N. Dutt: When that foremost of Daityas was killed, even then Sakra (Indra) fled away in fear to take shelter in a lake, thinking that the Vajra had not been hurled from his hands and that Vitra had not (really) been killed. |
|
BORI CE: 03-099-016 सर्वे च देवा मुदिताः प्रहृष्टा; महर्षयश्चेन्द्रमभिष्टुवन्तः |
MN DUTT: 02-101-017 सर्वे च देवा मुदिताः प्रहृष्टा महर्षयश्चेन्द्रभिष्टुवन्तः |
M. N. Dutt: The celestials and the great Rishis were all filled with joy and they cheerfully sang the praise of Indra. Then the celestials mustering together began to kill all the Daityas who grew dejected by the death of Vitra. |
|
BORI CE: 03-099-017 ते वध्यमानास्त्रिदशैस्तदानीं; समुद्रमेवाविविशुर्भयार्ताः |
MN DUTT: 02-101-018 तैस्त्रास्यमानास्त्रिदशैः समेतैः समुद्रमेवाविविशुर्भयार्ताः |
M. N. Dutt: Struck with panic at the sight of the assembled celestials, they entered the fathomless ocean, full of fishes and alligators. They (the Danavas) assembled together with pride began to conspire for the destruction of the three worlds. |
|
BORI CE: 03-099-018 तदा स्म मन्त्रं सहिताः प्रचक्रु;स्त्रैलोक्यनाशार्थमभिस्मयन्तः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-101-019 स्त्रैलोक्यनाशार्थमभिस्मयन्तः |
M. N. Dutt: Some among them who were wise suggested some courses of action, each according to his own judgment. |
|
BORI CE: 03-099-019 तेषां तु तत्र क्रमकालयोगा;द्घोरा मतिश्चिन्तयतां बभूव |
MN DUTT: 02-101-020 तेषां तु तत्र क्रमकालयोगाद् घोरा मतिश्चिन्तयतां बभूव |
M. N. Dutt: In course of time they made the fearful resolution that they should first destroy all persons' knowledge and ascetic virtues. |
|
BORI CE: 03-099-020 लोका हि सर्वे तपसा ध्रियन्ते; तस्मात्त्वरध्वं तपसः क्षयाय |
MN DUTT: 02-101-021 लोका हि सर्वे तपसा ध्रियन्ते तस्मात् त्वरध्वं तपसः क्षयाय |
M. N. Dutt: "The worlds are all supported by asceticism, therefore lose no time to destroy asceticism. All those men who are on earth endued with ascetic virtues and with the knowledge of the precepts of virtue and that of Brahma. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-101-022 तेषां वधः क्रियतां क्षिप्रमेव तेषु प्रणष्टेषु जगत् प्रणष्टम् |
M. N. Dutt: Should be soon destroyed, for when they are destroyed, the whole universe will be destroyed.” Having arrived at this resulting for the destruction of the universe, they became exceedingly glad. |
|
BORI CE: 03-099-021 एवं हि सर्वे गतबुद्धिभावा; जगद्विनाशे परमप्रहृष्टाः |
MN DUTT: 02-101-022 तेषां वधः क्रियतां क्षिप्रमेव तेषु प्रणष्टेषु जगत् प्रणष्टम् MN DUTT: 02-101-023 दुर्गं समाश्रित्य महोमिमन्तं रत्नाकरं वरुणस्यालयं स्म |
M. N. Dutt: Should be soon destroyed, for when they are destroyed, the whole universe will be destroyed.” Having arrived at this resulting for the destruction of the universe, they became exceedingly glad. Then they made the ocean, with the mountain, like waves, the abode of Varuna, their fort. |
|