Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 105
BORI CE: 03-105-001 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-107-001 लोमश उवाच एतच्छ्रुत्त्वान्तरिक्षाच्च स राजा राजसत्तमः |
M. N. Dutt: Lomasha said : O best of the Bharata race, having heard these words uttered in the sky, that foremost of kings reverentially did all that he was directed to do. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-107-002 एकैकशस्ततः कृत्वा बीजं बीजं नराधिपः |
M. N. Dutt: That ruler of men took out separately each one of the seeds and he then kept these divisions (of the gourd) in vessels filled with Ghee. |
|
BORI CE: 03-105-002 षष्टिः पुत्रसहस्राणि तस्याप्रतिमतेजसः |
MN DUTT: 02-107-003 धात्रीश्चैकैकशः प्रादात् पुत्ररक्षणतत्परः |
M. N. Dutt: Being anxious to save the son, he placed one nurse in charge of one vessel. Then after a long time there were born greatly powerful and exceedingly effulgent sixty thousand sons. O king, they were born to that royal sage through the favour of Rudra (Shiva). |
|
BORI CE: 03-105-003 ते घोराः क्रूरकर्माण आकाशपरिसर्पिणः |
MN DUTT: 02-107-004 ते घोराः क्रूरकर्माण आकाशपरिसर्पिणः |
M. N. Dutt: They were fierce, they were prone to do wicked acts, they were able to ascend to and roam about in the sky. Being numerous themselves, they disturbed all creatures including the immortals. |
|
BORI CE: 03-105-004 त्रिदशांश्चाप्यबाधन्त तथा गन्धर्वराक्षसान् |
MN DUTT: 02-107-005 त्रिदशांश्चाप्यबाधन्त तथा गन्धर्वराक्षसान् |
M. N. Dutt: Those heroes, ever fond of fight, chased even the celestials, the Gandharvas the Rakshashas and all other creatures. |
|
BORI CE: 03-105-005 वध्यमानास्ततो लोकाः सागरैर्मन्दबुद्धिभिः |
MN DUTT: 02-107-006 वध्यमानास्ततो लोकाः सागरैर्मन्दबुद्धिभिः |
M. N. Dutt: Persecuted by the wicked-minded sons of Sagara, all creatures with all the celestials went to ask protection from Brahma. |
|
BORI CE: 03-105-006 तानुवाच महाभागः सर्वलोकपितामहः |
MN DUTT: 02-107-007 तानुवाच महाभागः सर्वलोकपितामहः |
M. N. Dutt: To them said the greatly cxalted Grandsire of all creatures, “O celestials, go back whence you came with all these creatures. |
|
BORI CE: 03-105-007 नातिदीर्घेण कालेन सागराणां क्षयो महान् |
MN DUTT: 02-107-008 नातिदीर्पण कालेन सागराणां क्षयो महान् |
M. N. Dutt: Within a very short time, exceedingly fearful destruction of Sagara's heroic sons will take place through their own misdeeds. |
|
BORI CE: 03-105-008 एवमुक्तास्ततो देवा लोकाश्च मनुजेश्वर |
MN DUTT: 02-107-009 एवमुक्तास्तु ते देवा लोकाश्च मनुजेश्वर |
M. N. Dutt: O ruler of men, having been thus addressed, the celestials and the other creatures, bidding farewell to the Grandsire, went back to the place whence they had come. |
|
BORI CE: 03-105-009 ततः काले बहुतिथे व्यतीते भरतर्षभ |
MN DUTT: 02-107-010 ततः काले बहुतिथे व्यतीते भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, after a long time, the mighty king Sagara installed himself for the performance of a horse-sacrifice. |
|
BORI CE: 03-105-010 समुद्रं स समासाद्य निस्तोयं भीमदर्शनम् BORI CE: 03-105-011 ततस्ते सागरास्तात हृतं मत्वा हयोत्तमम् |
MN DUTT: 02-107-011 तस्याश्वो व्यचरद् भूमिं पुत्रैः स परिरक्षितः |
M. N. Dutt: His horse, guarded by his sons, roamed over the world. Going to the fearful and waterless ocean. It disappeared there, though it was guarded with all care. O child, they thought that the excellent horse had been robbed. Going (back) to their father, they told him how the horse had disappeared and had been stolen. He (Sagara) said, “Go and search the horse in all directions." |
|
BORI CE: 03-105-012 ततस्ते पितुराज्ञाय दिक्षु सर्वासु तं हयम् |
MN DUTT: 02-107-012 ततस्ते पितुराज्ञाय दिक्षु सर्वासु तं हयम् |
M. N. Dutt: O great king, at the command of their father, they searched for the horse in all directions and all over the world. |
|
BORI CE: 03-105-013 ततस्ते सागराः सर्वे समुपेत्य परस्परम् |
MN DUTT: 02-107-013 ततस्ते सागराः सर्वे समुपेत्य परस्परम् |
M. N. Dutt: Thereupon the sons of Sagara mutually united together could not find the horse nor the person who had stolen it. |
|
BORI CE: 03-105-014 आगम्य पितरं चोचुस्ततः प्राञ्जलयोऽग्रतः BORI CE: 03-105-015 अस्माभिर्विचिता राजञ्शासनात्तव पार्थिव BORI CE: 03-105-016 श्रुत्वा तु वचनं तेषां स राजा क्रोधमूर्छितः BORI CE: 03-105-017 अनागमाय गच्छध्वं भूयो मार्गत वाजिनम् BORI CE: 03-105-018 प्रतिगृह्य तु संदेशं ततस्ते सगरात्मजाः BORI CE: 03-105-019 अथापश्यन्त ते वीराः पृथिवीमवदारिताम् |
MN DUTT: 02-107-014 आगम्य पितरं चोचुस्ततः प्राञ्जलयोऽग्रतः MN DUTT: 02-107-015 उवाच वचनं सर्वांस्तदा दैववशानृप MN DUTT: 02-107-016 यज्ञियं तं विना ह्यश्वं नागन्तव्यं हि पुत्रकाः MN DUTT: 02-107-017 समासाद्य बिलं तच्चाप्यखनन् सगरात्मजाः |
M. N. Dutt: Coming to their father, they spoke to him with joined hands, "O king, O ruler of earth, O protector of men, at your command we have searched the whole earth with its seas, forests, islands, with its rivers and caves, with its mountains and forest lands, but we could not find cither the horse or the thief who had stolen it.” Having heard their words, the king grew senseless in anger. O king, impelled by Destiny, he spoke to them thus, “Go away, never return. O sons, search again for the horse in all directions. Without that sacrificial horse never return again." Accepting the command of their father, those sons of Sagara, once more began to search for the horse all over the world. The heroes saw a pit on the surface of the earth. Having seen that pit, the sons of Sagara axes they dug on in the sea with the greatest efforts. |
|
BORI CE: 03-105-020 स खन्यमानः सहितैः सागरैर्वरुणालयः |
MN DUTT: 02-107-018 स खन्यमानः सहितैः सागरैर्वरुणालयः |
M. N. Dutt: That abode of Varuna (ocean), being thus dug by the united sons of Sagara and also rent and cut on all sides, found itself in the greatest possible distress. |
|
BORI CE: 03-105-021 असुरोरगरक्षांसि सत्त्वानि विविधानि च |
MN DUTT: 02-107-019 असुरोरगरक्षांसि सत्त्वानि विविधानि च |
M. N. Dutt: Being killed by the sons of Sagara, the Asuras, the Nagas, the Rakshashas and various other living creatures raised up distressful cries. |
|
BORI CE: 03-105-022 छिन्नशीर्षा विदेहाश्च भिन्नजान्वस्थिमस्तकाः |
MN DUTT: 02-107-020 छिन्नशीर्षा विदेहाश्च भिन्नवगस्थिसंधयः |
M. N. Dutt: Hundreds and thousands of living creatures were seen with severed heads, with separated trunks, with their skin, bones and joints rent asunder. |
|
BORI CE: 03-105-023 एवं हि खनतां तेषां समुद्रं मकरालयम् |
MN DUTT: 02-107-021 एवं हि खनतां तेषां समुद्रं वरुणालयम् |
M. N. Dutt: Thus they dug on the ocean, the abode of Varuna, but a long period of time passed away and still the horse was not found. |
|
BORI CE: 03-105-024 ततः पूर्वोत्तरे देशे समुद्रस्य महीपते |
MN DUTT: 02-107-022 ततः पूर्वोत्तरे देशे समुद्रस्य महीपते |
M. N. Dutt: O ruler of men, the sons of Sagara then dug the sea in anger on its north eastern region till they reached the nether region. |
|
BORI CE: 03-105-025 कपिलं च महात्मानं तेजोराशिमनुत्तमम् |
MN DUTT: 02-107-023 अपश्यन्त हयं तत्र विचरन्तं महीतले |
M. N. Dutt: They then saw that the horse was roaming there on the surface of the ground. (They also saw) the illustrious Kapila, a perfect mass of great effulgence. He was blazing in splendour like a blazing fire. |
|