Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 106
BORI CE: 03-106-001 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-107-024 ते तं दृष्ट्वा हयं राजन् सम्प्रहृष्टतनूरुहाः |
M. N. Dutt: Having seen him and the horse, they were flushed with delight. Being impelled by Fate, they did not care the presence of the illustrious Kapila. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-107-025 संक्रुद्धाः सम्प्रधावन्त अश्वग्रहणकाक्षिणः |
M. N. Dutt: Being eager to get the horse, they ran towards it in anger. O great king, thereupon that foremost of Rishis, Kapila, grew angry. |
|
BORI CE: 03-106-002 ततः क्रुद्धो महाराज कपिलो मुनिसत्तमः BORI CE: 03-106-003 स चक्षुर्विवृतं कृत्वा तेजस्तेषु समुत्सृजन् BORI CE: 03-106-004 तान्दृष्ट्वा भस्मसाद्भूतान्नारदः सुमहातपाः BORI CE: 03-106-005 स तच्छ्रुत्वा वचो घोरं राजा मुनिमुखोद्गतम् BORI CE: 03-106-006 अंशुमन्तं समाहूय असमञ्जःसुतं तदा BORI CE: 03-106-007 षष्टिस्तानि सहस्राणि पुत्राणाममितौजसाम् BORI CE: 03-106-008 तव चापि पिता तात परित्यक्तो मयानघ |
MN DUTT: 02-107-025 संक्रुद्धाः सम्प्रधावन्त अश्वग्रहणकाक्षिणः MN DUTT: 02-107-026 वासुदेवेति यं प्राहुः कपिलं मुनिपुङ्गवम् MN DUTT: 02-107-027 ददाह सुमहातेजा मन्दबुद्धीन् स सागरान् |
M. N. Dutt: Being eager to get the horse, they ran towards it in anger. O great king, thereupon that foremost of Rishis, Kapila, grew angry. Kapila whom the great Rishis called Vasudeva assumed a fiery look and shot flames from his eyes. That greatly effulgent one burnt down those foolish-minded sons of Sagara. Having seen them reduced to ashes, the great ascetic Narada came to Sagara and told him all that had happened. Having heard those terrible words, uttered from the lips of the Rishi, the king (Sagara) remained unconscious for some time; he then thought of the words of Sthanu (Shiva). Then calling Anshuman, the son of Asamanjasa his grandson, O best of Bharata race, he spoke these words. "My sixty thousands immeasurably powerful sons, falling under the effulgence of Kapila, has met with their death on my account. O child, O sinless one, your father also has been abandoned by me from my desire to protect the citizens and to save my virtue. |
|
BORI CE: 03-106-009 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 02-107-028 युधिष्ठिर उवाच किमर्थं राजशार्दुल: सगरः पुत्रमात्मजम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said : O great ascetic, tell me why that foremost of kings, Sagara abandoned his own heroic son, a son who was not fit to be abandoned? |
|
BORI CE: 03-106-010 लोमश उवाच BORI CE: 03-106-011 ततः पौराः समाजग्मुर्भयशोकपरिप्लुताः BORI CE: 03-106-012 त्वं नस्त्राता महाराज परचक्रादिभिर्भयैः BORI CE: 03-106-013 पौराणां वचनं श्रुत्वा घोरं नृपतिसत्तमः BORI CE: 03-106-014 असमञ्जाः पुरादद्य सुतो मे विप्रवास्यताम् BORI CE: 03-106-015 एवमुक्ता नरेन्द्रेण सचिवास्ते नराधिप BORI CE: 03-106-016 एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा पुत्रो महात्मना BORI CE: 03-106-017 अंशुमांस्तु महेष्वासो यदुक्तः सगरेण ह |
MN DUTT: 02-107-029 लोमश उवाच असमञ्जा इति ख्यातः सगरस्य सुतो ह्यभूत् MN DUTT: 02-107-030 असमञ्जोभयाद् घोरात् ततो नस्त्रातुमर्हसि MN DUTT: 02-107-031 यदि वो मत्प्रियं कार्यमेतच्छीघ्रं विधीयताम् |
M. N. Dutt: Lomasha said: The son of Sagara who was born of Shaibya and who was called Asamanjasa used to seize by the throat the weak children of the citizens and to throw them into the river while screaming. Thereupon the citizens overwhelmed with grief and fear all met together and with joined hands they thus prayed to Sagara, "O great king, you are our protector from the fear of an attack from the hostile force. You should therefore protect us from the fearful danger proceeding from your son.” Having heard those terrible words of the citizens, that foremost of kings. Becoming absent-minded for a moment, spoke thus to his ministers, “Drive away at once my son Asaınanjasa from the city. If you desire to do what will be pleasing to me, do it soon." O ruler of men having been thus addressed by the king, the ministers, soon performed what they were commanded to do by the king. I have thus narrated to you how the son was exiled by the illustrious Sagara for the welfare of the citizens. I shall now narrate to you in detail what the great bowman Anshumana was told by Sagara. Listen to me. |
|
BORI CE: 03-106-018 सगर उवाच |
MN DUTT: 02-107-032 सगर उवाच पितुश्च तेऽहं त्यागेन पुत्राणां निधनेन च |
M. N. Dutt: Sagara said: O son, I am greatly aggrieved on account of the abandonment of my son, on account of the death of my sons and also on account of being unsuccessful in getting the horse. |
|
BORI CE: 03-106-019 तस्माद्दुःखाभिसंतप्तं यज्ञविघ्नाच्च मोहितम् |
MN DUTT: 02-107-033 तस्माद् दुःखाभिसंतप्तं यज्ञविघ्नाच्च मोहितम् |
M. N. Dutt: Therefore, O grandson, I am afflicted with grief and confounded with the hindrance that has taken place to my sacrifice. You must save me from sin by bringing the horse. |
|
BORI CE: 03-106-020 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-107-034 अंशुमानेवमुक्तस्तु सगरेण महात्मना |
M. N. Dutt: Lomasha said: Having been thus addressed by the illustrious Sagara, Anshumana went to the place where the earth had been excavated (by his uncles). |
|
BORI CE: 03-106-021 स तु तेनैव मार्गेण समुद्रं प्रविवेश ह |
MN DUTT: 02-107-035 स तु तेनैव मार्गेण समुद्रं प्रविवेश ह |
M. N. Dutt: By that passage he entered the ocean and saw the high-souled Kapila and also the horse. |
|
BORI CE: 03-106-022 स दृष्ट्वा तेजसो राशिं पुराणमृषिसत्तमम् |
MN DUTT: 02-107-036 स दृष्ट्वा तेजसो राशिं पुराणमृषिसत्तमम् |
M. N. Dutt: Seeing that ancient great Rishi, a mass of effulgence, he bowed down his head to the ground and told him the reason of his coming. |
|
BORI CE: 03-106-023 ततः प्रीतो महातेजाः कलिपोंऽशुमतोऽभवत् |
MN DUTT: 02-107-037 ततः प्रीतो महाराज कपिर्लोऽशुमतोऽभवत् |
M. N. Dutt: O great king, O descendant of Bharata, thereupon Kapila was pleased with Angsumana and that virtuous-minded Rishi told him to ask a boon from him. |
|
BORI CE: 03-106-024 स वव्रे तुरगं तत्र प्रथमं यज्ञकारणात् |
MN DUTT: 02-107-038 स ववे तुरगं तत्र प्रथमं यज्ञकारणात् |
M. N. Dutt: He first asked the horse for the sacrifice and then he asked for the revivification of his fathers (uncles). |
|
BORI CE: 03-106-025 तमुवाच महातेजाः कपिलो मुनिपुंगवः BORI CE: 03-106-026 त्वयि क्षमा च धर्मश्च सत्यं चापि प्रतिष्ठितम् |
MN DUTT: 02-107-039 तमुवाच महातेजाः कपिलो मुनिपुङ्गवः |
M. N. Dutt: To him replied that foremost of Rishis, Kapila of great splendour, “O sinless one, be blessed; I grant you all that you ask. In you there exist forbearance truth and righteousness. By you Sagara has his desire fulfilled and your father has really got a son. |
|
BORI CE: 03-106-027 तव चैव प्रभावेन स्वर्गं यास्यन्ति सागराः |
MN DUTT: 02-107-040 तव चैव प्रभावेण स्वर्गं यास्यन्ति सागराः |
M. N. Dutt: Through your might, the sons of Sagara will go to heaven and your grand-son will bring the three-coursed river (the Ganges) from heaven, by gratifying Maheshvara in order to purify the sons of Sagara. O foremost of men, be blessed; take (back) the sacrificial horse. |
|
BORI CE: 03-106-028 हयं नयस्व भद्रं ते यज्ञियं नरपुंगव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-106-029 अंशुमानेवमुक्तस्तु कपिलेन महात्मना BORI CE: 03-106-030 सोऽभिवाद्य ततः पादौ सगरस्य महात्मनः BORI CE: 03-106-031 यथा दृष्टं श्रुतं चापि सागराणां क्षयं तथा BORI CE: 03-106-032 तच्छ्रुत्वा सगरो राजा पुत्रजं दुःखमत्यजत् BORI CE: 03-106-033 समाप्तयज्ञः सगरो देवैः सर्वैः सभाजितः BORI CE: 03-106-034 प्रशास्य सुचिरं कालं राज्यं राजीवलोचनः BORI CE: 03-106-035 अंशुमानपि धर्मात्मा महीं सागरमेखलाम् BORI CE: 03-106-036 तस्य पुत्रः समभवद्दिलीपो नाम धर्मवित् BORI CE: 03-106-037 दिलीपस्तु ततः श्रुत्वा पितॄणां निधनं महत् BORI CE: 03-106-038 गङ्गावतरणे यत्नं सुमहच्चाकरोन्नृपः BORI CE: 03-106-039 तस्य पुत्रः समभवच्छ्रीमान्धर्मपरायणः |
MN DUTT: 02-107-041 यज्ञः समाप्यतां तात सगरस्य महात्मनः MN DUTT: 02-107-042 अंशुमन्तं च सम्पूज्य समापयत तं क्रतुम् MN DUTT: 02-107-043 पुत्रत्वे कल्पयामास समुद्रं वरुणालयम् MN DUTT: 02-107-044 तस्मै राज्यं समाधाय अंशुमानपि संस्थितः MN DUTT: 02-107-045 न चावतारयामास चेष्टमानो यथाबलम् |
M. N. Dutt: And O child, complete the sacrifice of the illustrious Sagara.” Having been thus addressed by the illustrious Kapila, Anshuman, the highsouled one, taking the horse, came to (the sacrificial ground (of Sagara). Then saluting the feet of the illustrious Sagara who smelt his head, he told him all that had been seen and heard by him and all about the destruction of the sons of Sagara. (He also told him) that the horse had been brought to the sacrificial ground; Having heard this, the king Sagara no more grieved for his sons. He praised and honoured Anshuman and completed his sacrifice. When the sacrifice was completed, Sagara was greeted by all the celestials. He made the ocean, the abode of Varuna, as one of his sons. That lotus-cyed hero ruled over his kingdom for a long period of time. Then giving the charge (of his kingdom) to his grandson (Angsuman), he went to heaven; and the virtuous-minded Anshaman also, O great king following the example of his grandfather ruled over the earth with the belt of sea. His son was named Dilipa who was learned in the precepts of virtue. Giving him the charge of the kingdom, Anshuman also gave up his life. Having heard the terrible fate of his ancestors (Sagara's son) Dilipa. Was overwhelmed with grief and thought of the means of delivering them. That king then made every effort to bring down the Ganges (from heaven). Though he tried it with all his mighi, he could not bring her down (1O earth). A virtuous and handsome son was then born to him. He was truthful and without malice and he was known by the name of Bhagiratha. Installing him in the kingdom, Dilipa retired into the forest. |
|
BORI CE: 03-106-040 अभिषिच्य तु तं राज्ये दिलीपो वनमाश्रितः |
MN DUTT: 02-107-046 तप:सिद्धिसमायोगात् स राजा भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, O descendant of Bharata, that king after attaining success in austerities went in due time from that forest to heaven. |
|