Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 125
BORI CE: 03-125-001 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-125-001 लोमश उवाच तं दृष्ट्वा घोरवदनं मदं देवः शतक्रतुः |
M. N. Dutt: Lomasha said: Having seen the fearful-faced Mada, coming with open mouth like death himself with the intention of devouring him, the deity Shatakratu (Indra). |
|
BORI CE: 03-125-002 भयात्संस्तम्भितभुजः सृक्किणी लेलिहन्मुहुः |
MN DUTT: 02-125-002 भयात् संस्तम्भितभुजः सृक्किणी लेलिहन् मुहुः |
M. N. Dutt: Licked the corner of his mouth when his arms were paralyzed. Being afflicted with fear, the celestials king thus spoke, O son of Bhrigu, O Brahmanas, I truly tell you that from this day the two Ashvins will be entitled to receive the Soma juice. Therefore be merciful to me. |
|
BORI CE: 03-125-003 सोमार्हावश्विनावेतावद्य प्रभृति भार्गव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-125-004 न ते मिथ्या समारम्भो भवत्वेष परो विधिः |
MN DUTT: 02-125-003 न ते मिथ्या समारम्भो भवत्वेष परो विधिः |
M. N. Dutt: O Brahmana Rishi, your attempts can never be futile. Let this be the rule. I know your act can never be in vain. |
|
BORI CE: 03-125-005 सोमार्हावश्विनावेतौ यथैवाद्य कृतौ त्वया |
MN DUTT: 02-125-004 सोमाविश्विनावेतौ यथा वाद्य कृतौ त्वया |
M. N. Dutt: O son of Bhrigu, these two Ashvins are now entitled to drink the Soma juice as you have made them today. O son of Bhrigu, I have done it to spread the fame of your powers. |
|
BORI CE: 03-125-006 सुकन्यायाः पितुश्चास्य लोके कीर्तिः प्रथेदिति |
MN DUTT: 02-125-005 सुकन्यायाः पितुश्चास्य लोके कीर्तिः प्रथेदिति |
M. N. Dutt: My object was to spread the fame of the father of Sukanya all over the world. It has been done by me, so that your fame may spread. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-125-006 तस्मात् प्रसादं कुरु मे भवत्वेवं यथेच्छसि |
M. N. Dutt: Therefore be merciful to me. Let it be as you desire." Having been thus addressed by Indra, the high-souled son of Bhrigu. |
|
BORI CE: 03-125-007 एवमुक्तस्य शक्रेण च्यवनस्य महात्मनः BORI CE: 03-125-008 मदं च व्यभजद्राजन्पाने स्त्रीषु च वीर्यवान् BORI CE: 03-125-009 तथा मदं विनिक्षिप्य शक्रं संतर्प्य चेन्दुना BORI CE: 03-125-010 विख्याप्य वीर्यं सर्वेषु लोकेषु वदतां वरः BORI CE: 03-125-011 तस्यैतद्द्विजसंघुष्टं सरो राजन्प्रकाशते BORI CE: 03-125-012 एतद्दृष्ट्वा महीपाल सिकताक्षं च भारत |
MN DUTT: 02-125-006 तस्मात् प्रसादं कुरु मे भवत्वेवं यथेच्छसि MN DUTT: 02-125-007 स मन्युर्व्यगमच्छीघ्नं मुमोच च पुरंदरम् MN DUTT: 02-125-008 अश्विभ्यां सहितान् देवान् याजयित्वा च तं नृपम् MN DUTT: 02-125-009 सुकन्यया सहारण्ये विजहारानुकूलया MN DUTT: 02-125-010 अत्र त्वं सह सोदर्यैः पितृन् देवांश्च तर्पया एतद् दृष्ट्वा महीपाल सिकताक्षं च भारत |
M. N. Dutt: Therefore be merciful to me. Let it be as you desire." Having been thus addressed by Indra, the high-souled son of Bhrigu. Was soon appeased; and he set free Purandara (Indra). O king, that mighty Rishi distributed Mada and put it piece-meal in drinks, in women, in gambling and in the field of sports. This Mada was formerly created again and again. Having thus thrown away Mada, he adored Indra with Soma. He then assisted that king (Sharyati) to perform sacrifices to all the celestials together with the Ashvins. That foremost of speakers thus spread his fame all over the world. O king, he then happily lived with his loving wife Sukanya in the forest. This is, O king, his lake resounding with the voice of the birds. You must with you brothers offer oblations here to the Pitris and the celestials. O ruler of earth, O descendant of Bharata, having seen it and Sikataksha, you should then go to the Saindhava forest and see many artificial rivers there. O great king, you should touch the waters of all the currents there and then, O descendant of Bharata, uttering the mantras of Sthanu, you will attain to ascetic success. O foremost of men, it is the time of junction between Treta and Dvapara Yugas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-125-011 अयं हि दृश्यते पार्थ सर्वपापप्रणाशनः |
M. N. Dutt: O son of Pritha, by seeing it, one is cleansed of all his sins. Perform your oblations here in this place which is capable of destroying all sins. |
|
BORI CE: 03-125-013 आर्चीकपर्वतश्चैव निवासो वै मनीषिणाम् |
MN DUTT: 02-125-012 आर्चीकपर्वतश्चैव निवासो वै मनीषिणाम् |
M. N. Dutt: Yonder is the Archika hill, inhabited by cultured men. Fruits of all seasons grow here at all times and the streams run forever. It is an excellent place. |
|
BORI CE: 03-125-014 एतच्चन्द्रमसस्तीर्थमृषयः पर्युपासते |
MN DUTT: 02-125-013 चैत्याश्चैते बहुविधास्त्रिदशानां युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, there are may caverns here of various forms made by the celestials. This is the Tirtha of the moon and it is surrounded on all sides by the Rishis, who are the Vaisyas, the Valkhilyas, the Pavakas and the Vayuvakhas. |
|
BORI CE: 03-125-015 शृङ्गाणि त्रीणि पुण्याणि त्रीणि प्रस्रवणानि च |
MN DUTT: 02-125-014 शृङ्गाणि त्रीणि पुण्यानि त्रीणि प्रस्रवणानि च |
M. N. Dutt: There are three peaks and three sacred springs; you may walk round them all one by one; you can perform your oblations at pleasure. |
|
BORI CE: 03-125-016 शंतनुश्चात्र कौन्तेय शुनकश्च नराधिप |
MN DUTT: 02-125-015 शान्तनुश्चात्र राजेन्द्र शुनश्च नराधिपः |
M. N. Dutt: O king of kings, O ruler of men, Santanu, Sanaka and Nara and Narayana, have obtained eternal regions from this place. |
|
BORI CE: 03-125-017 इह नित्यशया देवाः पितरश्च महर्षिभिः |
MN DUTT: 02-125-016 इह नित्यशया देवाः पितरश्च महर्षिभिः |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, here did the Pitris, the celestials and the great Rishis always lie down. They all performed asceticism on the Archika mountain. Perform sacrifice here. |
|
BORI CE: 03-125-018 इह ते वै चरून्प्राश्नन्नृषयश्च विशां पते |
MN DUTT: 02-125-017 इह ते वै चरून् प्राश्नऋषयश्च विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, here did they cook charu (rice with milk) with the Rishis; here is also the Yamuna of everlasting current where Krishna engaged himself in asceticism. |
|
BORI CE: 03-125-019 यमौ च भीमसेनश्च कृष्णा चामित्रकर्शन |
MN DUTT: 02-125-018 यमौ च भीमसेनाश्च कृष्णा चामित्रकर्शन |
M. N. Dutt: O son of Pandu, O chastiser of foes, the twins, Bhimasena and Krishna (Draupadi) and all of us will accompany you to this spot, |
|
BORI CE: 03-125-020 एतत्प्रस्रवणं पुण्यमिन्द्रस्य मनुजाधिप |
MN DUTT: 02-125-019 एतत् प्रस्रवणं पुण्यमिन्द्रस्य मनुजेश्वर |
M. N. Dutt: O ruler of men, this is the sacred spring of Indra where Dhata, Vidhata and Varuna rose upwards. |
|
BORI CE: 03-125-021 इह ते न्यवसन्राजन्क्षान्ताः परमधर्मिणः |
MN DUTT: 02-125-020 इह तेऽप्यवसन् राजन् क्षान्ताः परमधर्मिणः |
M. N. Dutt: O king, here do they live observing forbearance and practising the greatest virtue. This excellent and auspicious mountain is fit for kind and can did persons. |
|
BORI CE: 03-125-022 एषा सा यमुना राजन्राजर्षिगणसेविता |
MN DUTT: 02-125-021 एषा सा यमुना राजन् महर्षिगणसेविता |
M. N. Dutt: This is that Yamuna, O king which is frequented by the great Rishis, the scene of many sacrifices, it is holy and it destroys all fear of sin. |
|
BORI CE: 03-125-023 अत्र राजा महेष्वासो मान्धातायजत स्वयम् |
MN DUTT: 02-125-022 अत्र राजा महेष्वासो मान्धातायजत स्वयम् |
M. N. Dutt: son of Kunti, here did the great bow-man, king Mandhata, himself perform sacrifices, so did also Somaka, the son of Sahadeva, that foremost of all boon-givers. |
|