Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 124
BORI CE: 03-124-001 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-124-001 लोमश उवाच ततः शुश्राव शर्यातिर्वयस्थं च्यवनं कृतम् |
M. N. Dutt: Lomasha said: Thereupon hearing that Chyavana had been turned into a youth, Sharyati, becoming very much pleased, came with his troops to the hermitage of the son of Bhrigu. |
|
BORI CE: 03-124-002 च्यवनं च सुकन्यां च दृष्ट्वा देवसुताविव BORI CE: 03-124-003 ऋषिणा सत्कृतस्तेन सभार्यः पृथिवीपतिः |
MN DUTT: 02-124-002 च्यवनं च सुकन्यां च दृष्ट्वा देवसुताविवा रेमे सभार्यः शर्याति: कृत्स्नां प्राप्य महीमिव |
M. N. Dutt: He saw Chyavana and Sukanya like two celestials children. Sharyati with his wife was as pleased as he would have been, if he had acquired the whole earth. The ruler of earth together with his wife was received honourable by those saints. The king seated himself near the ascetic and entered into a delightful conversation of an auspicious kind. |
|
BORI CE: 03-124-004 अथैनं भार्गवो राजन्नुवाच परिसान्त्वयन् |
MN DUTT: 02-124-003 अथैनं भार्गवो राजन्नुवाच परिसान्त्वयन् |
M. N. Dutt: O king, the son of Bhrigu thus spoke to that ruler of worlds these words of a soothing nature, “O king, I shall perform your sacrifice. Let the necessary articles be procured." |
|
BORI CE: 03-124-005 ततः परमसंहृष्टः शर्यातिः पृथिवीपतिः |
MN DUTT: 02-124-004 ततः परमसंहष्टः शतिरवनीपतिः |
M. N. Dutt: Thereupon that ruler of earth, Sharyati was exceedingly delighted. O great king, he expressed his approbation of the proposal made by Chyavana. |
|
BORI CE: 03-124-006 प्रशस्तेऽहनि यज्ञीये सर्वकामसमृद्धिमत् |
MN DUTT: 02-124-005 प्रशस्तेऽहनि यज्ञीये सर्वकामसमृद्धिमत् |
M. N. Dutt: On an auspicious day, suitable for the commencement of a sacrificial ceremony, Sharyati ordered the erection of an excellent sacrificial shrine. He then splendidly furnished it with all desirable things. |
|
BORI CE: 03-124-007 तत्रैनं च्यवनो राजन्याजयामास भार्गवः |
MN DUTT: 02-124-006 तत्रैनं च्यवनो राजन् याजयामास भार्गवः |
M. N. Dutt: O king, Chyavana, the son of Bhrigu performed his sacrifice. Hear the wonderful events which happened at that spot. |
|
BORI CE: 03-124-008 अगृह्णाच्च्यवनः सोममश्विनोर्देवयोस्तदा |
MN DUTT: 02-124-007 अगृहणाच्च्यवनः सोममश्विनोर्देवयोस्तदा |
M. N. Dutt: Chyavana took up some Soma juice, so that he might offer it to the Ashvins who are the physician to the celestials. When he was going to offer it, Indra prevented him. |
|
BORI CE: 03-124-009 इन्द्र उवाच |
MN DUTT: 02-124-008 इन्द्र उवाच उभावेतौ न सोमा) नासत्याविति मे मतिः |
M. N. Dutt: Indra said: These two (Ashvins) in my opinion have no right to receive an offering of the Soma juice; they are the physicians to the celestials. As such, they are prevented (from receiving it). |
|
BORI CE: 03-124-010 च्यवन उवाच BORI CE: 03-124-011 ऋते त्वां विबुधांश्चान्यान्कथं वै नार्हतः सवम् |
MN DUTT: 02-124-009 च्यवन उवाच महोत्साहौ महात्मानौ रूपद्रविणवत्तरौ |
M. N. Dutt: Chyavana said: O Indra, these two are of great energy, they are high-souled, beautiful and handsome, they have made me eternally young like a celestials. Why should you and the other celestials have a right to the Soma juice and not they? O lord of the celestials, O Purandara, know that the Ashvins are also celestials. |
|
BORI CE: 03-124-012 इन्द्र उवाच |
MN DUTT: 02-124-010 इन्द्र उवाच चिकित्सको कर्मकरी कामरूपसमन्वितौ |
M. N. Dutt: Indra said: These two are physicians and as such they are but servants. Assuming various forms at pleasure, they roam about the world of the mortals. How can they claim the Soma juice? |
|
BORI CE: 03-124-013 लोमश उवाच |
MN DUTT: 02-124-011 लोमश उवाच एतदेव यदा वाक्यामाप्रेडयति देवराट् |
M. N. Dutt: Lomasha said : When these words were said by the king of the celestials, the son of Bhrigu (Chyavana) did not heed them; and he took up the offering of (the soma). |
|
BORI CE: 03-124-014 ग्रहीष्यन्तं तु तं सोममश्विनोरुत्तमं तदा |
MN DUTT: 02-124-012 ग्रहीष्यन्तं तु तं सोममश्विनोरुत्तमं तदा |
M. N. Dutt: Having seen that he was about to take up an excellent portion of Soma to offer it to the Ashvins, the destroyer of Bala Indra thus spoke to hiin, |
|
BORI CE: 03-124-015 आभ्यामर्थाय सोमं त्वं ग्रहीष्यसि यदि स्वयम् |
MN DUTT: 02-124-013 आभ्यामर्थाय सोमं त्वं ग्रहीष्यसि यदि स्वयम् |
M. N. Dutt: "If you take up the Soma to offer it to those two celestials, I shall hurl at you my fearful thunder which is superior to all existing weapons." |
|
BORI CE: 03-124-016 एवमुक्तः स्मयन्निन्द्रमभिवीक्ष्य स भार्गवः |
MN DUTT: 02-124-014 एवमुक्तः स्मयन्निन्द्रमभिवीक्ष्य स भार्गवः |
M. N. Dutt: Having been thus addressed, the son of Bhrigu smilingly looked at Indra and he then took up in due form some excellent Soma juice to offer it to the Ashvins. |
|
BORI CE: 03-124-017 ततोऽस्मै प्राहरद्वज्रं घोररूपं शचीपतिः |
MN DUTT: 02-124-015 ततोऽस्मै प्राहरद् वज्रं घोररूपं शचीपतिः |
M. N. Dutt: The husband of Sachi (Indra), then hurled at him the fearful thunder. When he was about to hurl it, the son of Bhrigu paralyzed it. |
|
BORI CE: 03-124-018 संस्तम्भयित्वा च्यवनो जुहुवे मन्त्रतोऽनलम् |
MN DUTT: 02-124-016 तं स्तम्भयित्वा च्यवनो जुहुवे मन्त्रतोऽनलम् |
M. N. Dutt: Having paralyzed his arms, Chyavana recited sacred hymns and made offerings to the fire. That greatly effulgent one, having gained his object tried to kill the celestials (Indra). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-124-017 ततः कृत्याथ संजज्ञे मुनेस्तस्य तपोबलात् |
M. N. Dutt: Thereupon the Rishi created, by his ascetic power, a great Asura of huge body and exceeding prowess, named Mada. |
|
BORI CE: 03-124-019 ततः कृत्या समभवदृषेस्तस्य तपोबलात् BORI CE: 03-124-020 तस्यास्यमभवद्घोरं तीक्ष्णाग्रदशनं महत् BORI CE: 03-124-021 चतस्र आयता दंष्ट्रा योजनानां शतं शतम् |
MN DUTT: 02-124-017 ततः कृत्याथ संजज्ञे मुनेस्तस्य तपोबलात् MN DUTT: 02-124-018 शरीरं यस्य निर्देष्टुमशक्यं तु सुरासुरैः MN DUTT: 02-124-019 हनुरेका स्थिता त्वस्य भूमावेका दिवं गता MN DUTT: 02-124-020 इतरे तस्य दशना बभूवुर्दशयोजनाः |
M. N. Dutt: Thereupon the Rishi created, by his ascetic power, a great Asura of huge body and exceeding prowess, named Mada. His body was incapable of being measured by the Suras and the Asuras. His mouth was fearful; it was of huge size with teeth of sharpened ends. One of his jaws rested on earth and the other stretched to heaven. He had four fangs extending as far as one hundred yojanas. His other fangs extended as far as one hundred yojanas. They looked like the towers on a palace. They might be likened to the ends of spears. |
|
BORI CE: 03-124-022 बाहू पर्वतसंकाशावायतावयुतं समौ |
MN DUTT: 02-124-021 बाहू पर्वतसंकाशावायतावयुतं समौ |
M. N. Dutt: His two arms were like two hills. They were of equal bulk and extended ten thousand yojanas. His two eyes resembled the sun and the moon and his countenance looked like the great fire at the universal dissolution. |
|
BORI CE: 03-124-023 लेलिहञ्जिह्वया वक्त्रं विद्युच्चपललोलया |
MN DUTT: 02-124-022 लेलिहञ्जिह्वया वक्त्रं विद्युच्चपललोलया |
M. N. Dutt: He was licking his mouth with his tongue, which like lightning knew no rest. His mouth was open and his glance was fearful. It appeared as if he would forcibly swallow up the world. |
|
BORI CE: 03-124-024 स भक्षयिष्यन्संक्रुद्धः शतक्रतुमुपाद्रवत् |
MN DUTT: 02-124-023 स भक्षयिष्यन् संक्रुद्धः शतक्रतुमुपाद्रवत् |
M. N. Dutt: He rushed upon Shatakratu (Indra) with the intention of devouring that deity. The worlds resounded with the loud and fearful roaring of that Asura. |
|