Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 174
BORI CE: 03-174-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-177-001 वैशम्पायन उवाच नगोत्तमं प्रस्रवणैरुपेतं दिशां गजैः किन्नरपक्षिभिश्च |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Those foremost of the Bharatas, on leaving their delightful abode on that excellent mountain with waterfalls, the elephants of eight quarters, the Kinnaras and birds, were not happy at heart. |
|
BORI CE: 03-174-002 ततस्तु तेषां पुनरेव हर्षः; कैलासमालोक्य महान्बभूव |
MN DUTT: 02-177-002 ततस्तु तेषां पुनरेव हर्षः कैलासमालोक्य महान् बभूव |
M. N. Dutt: But those best of the Bharatas again experienced a great delight on beholding the favourite mountain of Kubera, the Kailasa looking (white as the clouds). |
|
BORI CE: 03-174-003 समुच्छ्रयान्पर्वतसंनिरोधा;न्गोष्ठान्गिरीणां गिरिसेतुमालाः |
MN DUTT: 02-177-003 समुच्छ्रयान् पर्वतसंनिरोधरान् गोष्ठान् हरीणां गिरिसेतुमालाः |
M. N. Dutt: And those heroes, the excellent of mortals, armed with bows and swords, felt a great delight, beholding (on their way) elevations and defiles, dens of lions, rows of craggy causeways, numerous waterfalls, low lands here and there and various other great forests inhabited by numerous deer, birds and elephants. |
|
BORI CE: 03-174-004 तथैव चान्यानि महावनानि; मृगद्विजानेकपसेवितानि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-174-005 वनानि रम्याणि सरांसि नद्यो; गुहा गिरीणां गिरिगह्वराणि |
MN DUTT: 02-177-004 वनानि रम्याणि नद्यो सरांसि गुहा गिरीणां गिरिगह्वराणि |
M. N. Dutt: (And as they journeyed on), romantic forests, rivers, lakes, caves of mountain, mighty mountain, caverns-all these always, by day and night became the dwelling places of those most excellent men. |
|
BORI CE: 03-174-006 ते दुर्गवासं बहुधा निरुष्य; व्यतीत्य कैलासमचिन्त्यरूपम् |
MN DUTT: 02-177-005 ते दुर्गवासं बहुधा निरुष्य व्यतीत्य कैलासमचिन्त्यरूपम् |
M. N. Dutt: (Thus) resting in many inaccessible places and crossing the mountain Kailasa of incomprehensible grandeur, they at length reached the exceedingly beautiful hermitage of Vrishaparva. |
|
BORI CE: 03-174-007 समेत्य राज्ञा वृषपर्वणस्ते; प्रत्यर्चितास्तेन च वीतमोहाः |
MN DUTT: 02-177-006 समेत्य राज्ञा वृषपर्वणा ते प्रत्यर्चितास्तेन च वीतमोहाः |
M. N. Dutt: Meeting with the king, Vrishaparva and being welcomed by him they recovered from fatigue and then they related to him) faithfully and fully the story of their stay in the mountains. |
|
BORI CE: 03-174-008 सुखोषितास्तत्र त एकरात्रं; पुण्याश्रमे देवमहर्षिजुष्टे |
MN DUTT: 02-177-007 सुखोषितास्तस्य त एकरात्रं पुण्याश्रमे देवमहर्षिजुष्टे |
M. N. Dutt: And having happily spent a night in that sacred hermitage frequented by the celestials and the Maharshis, those warriors gladly repaired to the great Jujube tree for a sojourn again. |
|
BORI CE: 03-174-009 ऊषुस्ततस्तत्र महानुभावा; नारायणस्थानगता नराग्र्याः |
MN DUTT: 02-177-008 ऊषुस्ततस्तत्र महानुभावा नारायणस्थानगताः समग्रा: |
M. N. Dutt: Then arriving at the place of Narayana, all those high-souled men, devoid of sorrow, began to dwell there, beholding the beloved lake of Kubera, frequented by the celestials and he Siddhas. |
|
BORI CE: 03-174-010 तां चाथ दृष्ट्वा नलिनीं विशोकाः; पाण्डोः सुताः सर्वनरप्रवीराः |
MN DUTT: 02-177-009 तां चाथ दृष्टवा नलिनी विशोकाः पाण्डोः सुताः सर्वनरप्रधानाः |
M. N. Dutt: (And) seeing that lake, those sons of Pandu, the best of all men, devoid of sorrow, began to sport there, (just) as the sinless Brahmana sages do on getting a habitation in the garden of Nandana. |
|
BORI CE: 03-174-011 ततः क्रमेणोपययुर्नृवीरा; यथागतेनैव पथा समग्राः |
MN DUTT: 02-177-010 ततः क्रमेणोपययुर्दैवीरा यथागतेनैव पथा समग्राः |
M. N. Dutt: Then having spent a month happily at Badari, all those heroes gradually proceeded towards the country of Subahu, the king of the Kiratas, along the same route by which they had come (before). |
|
BORI CE: 03-174-012 चीनांस्तुखारान्दरदान्सदार्वा;न्देशान्कुणिन्दस्य च भूरिरत्नान् |
MN DUTT: 02-177-011 पीनांस्तुषारान् दरदांश्च सर्वान् देशान् कुलिन्दस्य च भूमिरलान् |
M. N. Dutt: Journeying through China, Turaska, Darada and all the provinces of Kulinda, rich in heaps of jewels and crossing the inaccessible Himalayan regions, those warriors (at length) beheld the capital of Subahu. |
|
BORI CE: 03-174-013 श्रुत्वा च तान्पार्थिवपुत्रपौत्रा;न्प्राप्तान्सुबाहुर्विषये समग्रान् |
MN DUTT: 02-177-012 श्रुत्वा च तान् पार्थिवपुत्रपौत्रान् |
M. N. Dutt: Hearing of the arrival of those sons and grandsons of kings in his capital, King Subahu, full of joy, advanced to welcome them. And thosc best of the Kurus also greeted him. |
|
BORI CE: 03-174-014 समेत्य राज्ञा तु सुबाहुना ते; सूतैर्विशोकप्रमुखैश्च सर्वैः |
MN DUTT: 02-177-013 समेत्य राज्ञा तु सुबाहुना सूतैर्विशोकप्रमुखैश्च सर्वे |
M. N. Dutt: Meeting with King Subahu and joined by their charioteers with Vishoka at their head, by all their attendants together with Indrasena, by the porters and by the servants of the kitchen, |
|
BORI CE: 03-174-015 सुखोषितास्तत्र त एकरात्रं; सूतानुपादाय रथांश्च सर्वान् |
MN DUTT: 02-177-014 सुखोषितास्तत्र त एकरात्रं सूतान् समादाय रथांश्च सर्वान् |
M. N. Dutt: They spent a night there happily. Dismissing Ghatotkacha together with all his attendants and retaining all the charioteers and he cars, they then proceeded towards the prince of mountains in the neighbourhood of Yamuna. |
|
BORI CE: 03-174-016 तस्मिन्गिरौ प्रस्रवणोपपन्ने; हिमोत्तरीयारुणपाण्डुसानौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-174-017 वराहनानामृगपक्षिजुष्टं; महद्वनं चैत्ररथप्रकाशम् |
MN DUTT: 02-177-015 हिमोत्तरीयारुणपाण्डुसानौ |
M. N. Dutt: And having found in that mountainabounding in water falls-whose orange and grey coloured plateau is covered with a sheet of snow, the great forest (named) Vishakhayupa, inhabited by boars and birds and resembling the forest of Chitraratha, those heroic men began to dwell there. And those foremost of hunters, the Parthas lived peacefully in that forest for a year. |
|
BORI CE: 03-174-018 तत्राससादातिबलं भुजंगं; क्षुधार्दितं मृत्युमिवोग्ररूपम् |
MN DUTT: 02-177-016 तत्राससादातिबलं भुजङ्गं क्षुधादितं मृत्युमिवोग्ररूपम् |
M. N. Dutt: There, in a mountain cave, Vrikodara coming across a very powerful serpent distressed with hunger and terrible like death itself, became afflicted at heart with sorrow and distraction. |
|
BORI CE: 03-174-019 द्वीपोऽभवद्यत्र वृकोदरस्य; युधिष्ठिरो धर्मभृतां वरिष्ठः |
MN DUTT: 02-177-017 द्वीपोऽभवद् यत्र वृकोदरस्य युधिष्ठिरोधर्मभृतां वरिष्ठः |
M. N. Dutt: (But) Yudhishthira, of immeasurable prowess, became the liberator of Vrikodara and extricated him from the gripe of the snake which coiled round his whole body. |
|
BORI CE: 03-174-020 ते द्वादशं वर्षमथोपयान्तं; वने विहर्तुं कुरवः प्रतीताः BORI CE: 03-174-021 ततश्च यात्वा मरुधन्वपार्श्वं; सदा धनुर्वेदरतिप्रधानाः |
MN DUTT: 02-177-018 ते द्वादशं वर्षमुपोपयातं वने विहर्तुं कुरवः प्रतीताः |
M. N. Dutt: And when the twelfth of their forest life had arrived, those descendants of the Kurus, blazing in splendour, engaged in asceticism and given principally to the practice of archery, leaving that forest looking like that of Chitraratha, repaired gladly towards the confines of the desert. Thence they arrived at the banks of the river Sarasvati and therefrom desirous of dwelling there repaired to the Lake Dvaitavana. |
|
BORI CE: 03-174-022 समीक्ष्य तान्द्वैतवने निविष्टा;न्निवासिनस्तत्र ततोऽभिजग्मुः |
MN DUTT: 02-177-019 समीक्ष्य तान् द्वैतवने निविष्टान् निवासिनस्तत्र ततोऽभिजग्मुः |
M. N. Dutt: And seeing them enter Dvaitavana, the inhabitants of that place engaged in asceticism, restraining their passions, practising purity and fervid devotion and living on (foods) crushed with stone, approached them with grass mats and water vessels (in their hands for their reception). |
|
BORI CE: 03-174-023 प्लक्षाक्षरौहीतकवेतसाश्च; स्नुहा बदर्यः खदिराः शिरीषाः |
MN DUTT: 02-177-020 प्लक्षाक्षरैहीतकवेतसाच तथा बदर्यः खदिराः शिरीषाः |
M. N. Dutt: The banks of the river Sarasvati were adorned with the holy fig, the Rudraksha, the cane, the Jujube, the Catechu, the Sirisa, the Bel, the Inguda, the Pilu, the Shami and the Karira tree. |
|
BORI CE: 03-174-024 तां यक्षगन्धर्वमहर्षिकान्ता;मायागभूतामिव देवतानाम् |
MN DUTT: 02-177-021 मागारभूतामिव देवतानाम् |
M. N. Dutt: Wandering joyfully by the Sarasvati, beloved by the Yakshas, the Gandharvas and the Maharshis and looking like the abode of the celestials, those sons of king lived there happily. |
|