Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 190
BORI CE: 03-190-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-192-001 वैशम्पायन उवाच भूय एव ब्राह्मणमहाभाग्यं वक्तुमर्हसीत्यब्रवीत् पाण्डवेयो मार्कण्डेयम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : The of Pandu spoke thus Markandeya, “You should speak to me about the greatness of the Brahmanas.": son to |
|
BORI CE: 03-190-002 अथाचष्ट मार्कण्डेयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-002 अथाचष्ट मार्कण्डेयोऽपूर्वमिदं श्रूयतां ब्राह्मणानां चरितम् |
M. N. Dutt: Markandeya replied, “Hear the account of the Brahmanas in the days of old." |
|
BORI CE: 03-190-003 अयोध्यायामिक्ष्वाकुकुलोत्पन्नः पार्थिवः परिक्षिन्नाम मृगयामगमत् |
MN DUTT: 02-192-003 अयोध्यायामिक्ष्वाकुकुलोद्वहः पार्थिवः परिक्षिन्नाम मृगयामगमत् |
M. N. Dutt: Markandeya said : A king of Ayodhya, born in Ikshvaku's dynasty, named Parikshit (once) went out hunting. |
|
BORI CE: 03-190-004 तमेकाश्वेन मृगमनुसरन्तं मृगो दूरमपाहरत् |
MN DUTT: 02-192-004 तमेकाश्वेन मृगमनुसरन्तं मृगो दूरमपाहरत् |
M. N. Dutt: Pursuing a deer alone on a single horse he went away to a great distance (from his followers and retinue). |
|
BORI CE: 03-190-005 अथाध्वनि जातश्रमः क्षुत्तृष्णाभिभूतश्च कस्मिंश्चिदुद्देशे नीलं वनषण्डमपश्यत् |
MN DUTT: 02-192-005 अध्वनि जातश्रमः क्षुत्तृष्णाभिभूतश्चैकस्मिन् देशे नीलं गहनं वनखण्डमपश्यत् |
M. N. Dutt: Fatigued and afflicted with hunger and thirst, he saw in that part of the country where he was (thus) led, a dark and dense forest. |
|
BORI CE: 03-190-006 ततस्तस्य वनषण्डस्य मध्येऽतीव रमणीयं सरो दृष्ट्वा साश्व एव व्यगाहत |
MN DUTT: 02-192-006 तच्च विवेश ततस्तस्य वनखण्डस्य मध्येऽतीव रमणीयं सरो दृष्ट्वा साश्च एव व्यगाहत |
M. N. Dutt: He entered it (the forest). Seeing in the deep forest a charming lake, he with his horse bathed there. |
|
BORI CE: 03-190-007 अथाश्वस्तः स बिसमृणालमश्वस्याग्रे निक्षिप्य पुष्करिणीतीरे समाविशत् |
MN DUTT: 02-192-007 अथाश्वस्तः स बिसमृणालमश्वायाग्रतो निक्षिप्य पुष्करिणीतीरे संविवेश |
M. N. Dutt: Thus being refreshed and placing some lotus-stalks before the horse (for him to eat), he sat on the side of the lake. Lying down there he heard a sweet strain of music. |
|
BORI CE: 03-190-008 ततः शयानो मधुरं गीतशब्दमशृणोत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-009 स श्रुत्वाचिन्तयत् |
MN DUTT: 02-192-008 स श्रुत्वाचिन्तयन्नेह मनुष्यगतिं पश्यामि कस्य खल्वयं गीतशब्द इति |
M. N. Dutt: Hearing it he reflected, “I do not see any trace of any human being here: whose strain of music is then this?" |
|
BORI CE: 03-190-010 अथापश्यत्कन्यां परमरूपदर्शनीयां पुष्पाण्यवचिन्वतीं गायन्तीं च |
MN DUTT: 02-192-009 अथापश्यत् कन्यां परमरूपदर्शनीयां पुष्पाण्यवचिन्वन्ती गायन्तीं च |
M. N. Dutt: He then saw a damsel of great beauty and grace gathering flowers and singing (as she was doing it). She soon came near the king. |
|
BORI CE: 03-190-011 अथ सा राज्ञः समीपे पर्यक्रामत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-012 तामब्रवीद्राजा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-013 सा प्रत्युवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-014 तां राजोवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-015 अथोवाच कन्या |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-016 तां राजा समयमपृच्छत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-017 ततः कन्येदमुवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-018 स राजा बाढमित्युक्त्वा तां समागम्य तया सहास्ते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-010 तामब्रवीद् राजा कस्यासि भद्रे का वा त्वमिति |
M. N. Dutt: To her said he, “O blessed lady, who are you and to whom do you belong?" "She replied, I am a maiden." The king said, “I ask you to be mine." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-011 अथोवाच कन्या समयेनाहं शक्या त्वया लब्धुं नान्यथेति राजा तां समयमपृच्छत् |
M. N. Dutt: To him replied the maiden, "Give me a pledge, only then I can be yours.” The king asked about the pledge and the maiden said, “I must never sce water." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-012 स राजा तां बाढमित्युक्त्वा तामुपयेमे कृतोद्वाहश्च राजा परिक्षित् क्रीडपानो मुदा परमया युक्तस्तूष्णीं सङ्गम्य तया सहास्ते |
M. N. Dutt: The king asked, “Be it so" and he then married her. Having married her, the king Parikshit sported with her in great joy and sat with her in silence. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-013 ततस्तत्रैवासीने राजनि सेनान्वगच्छत् |
M. N. Dutt: When he was thus living, his soldiers arrived at that spot. |
|
BORI CE: 03-190-019 तत्रैवासीने राजनि सेनान्वगच्छत् |
MN DUTT: 02-192-013 ततस्तत्रैवासीने राजनि सेनान्वगच्छत् MN DUTT: 02-192-014 सा सेनोपविष्टं राजानं परिवार्यातिष्ठत् |
M. N. Dutt: When he was thus living, his soldiers arrived at that spot. Seeing the kings, the soldiers stood surrounded him. Chcered by the arrival of his soldiers, the king entered a Palakin and went to his city. Arriving at his own city, he lived with her in privacy. |
|
BORI CE: 03-190-020 पर्याश्वस्तश्च राजा तयैव सह शिबिकया प्रायादविघाटितया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-021 अथ प्रधानामात्यस्तस्याभ्याशचराः स्त्रियोऽपृच्छत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-022 अथाब्रुवंस्ताः स्त्रियः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-023 अथामात्योऽनुदकं वनं कारयित्वोदारवृक्षं बहुमूलपुष्पफलं रहस्युपगम्य राजानमब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-015 तत्राभ्याशस्थोऽपि कश्चिन्नापश्यदथ प्रधानामात्योऽभ्याशचरास्तस्य स्त्रियोऽपृच्छत् |
M. N. Dutt: Even those who were stationed near him could not see him. Thereupon his chief ininister asked those women that waited upon him, "What is your business?” The women said, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-016 अपूर्वमिव पश्याम उदकं नात्र नीयत इत्यथामात्योऽनुदकं वनं कारयित्वोदारवृक्षं |
M. N. Dutt: “We see here a matchlessly beautiful damsel and the king has married her giving her a pledge, namely that he would never show her any water." Having heard all this, he (the minister) made an artificial forest containing many trees with numerous fruits and flowers. He excavated a large and deep tank within that forest in one of its corners. He covered it with a net of pearls and its water looked like ambrosia. One day he spoke thus to the king in private. “This is a beautiful forest having no water any where. Sport here in joy." |
|
BORI CE: 03-190-024 स तस्य वचनात्तयैव सह देव्या तद्वनं प्राविशत् |
MN DUTT: 02-192-017 स तस्य वचनात् तयैव सह देव्या तद् वनं प्राविशत् |
M. N. Dutt: At these words of the minister, he (the king) entered that forest with his beautiful wife. One day when he was sporting in that charming forest, he became tired and fatigued and afflicted with hunger and thirst. He then saw a bower of Madhavi (creeper). |
|
BORI CE: 03-190-025 तत्प्रविश्य राजा सह प्रियया सुधातलसुकृतां विमलसलिलपूर्णां वापीमपश्यत् BORI CE: 03-190-026 दृष्ट्वैव च तां तस्या एव तीरे सहैव तया देव्या व्यतिष्ठत् |
MN DUTT: 02-192-018 तत् प्रविश्य राजा सह प्रियया सुधाकृतां विमला सलिलपूर्णां वापीमपश्यत् |
M. N. Dutt: Entering it with his beloved, the king saw a tank full of water which was transparent and which was as sweet as nectar. Seeing it with his beautiful wife, he sat down on its bank. |
|
BORI CE: 03-190-027 अथ तां देवीं स राजाब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-028 सा तद्वचः श्रुत्वावतीर्य वापीं न्यमज्जत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-029 तां मृगयमाणो राजा नापश्यत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-030 वापीमपि निःस्राव्य मण्डूकं श्वभ्रमुखे दृष्ट्वा क्रुद्ध आज्ञापयामास |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-019 अथ तां देवीं राजाब्रवीत् साध्ववतर वापीसलिलमिति |
M. N. Dutt: Then the king thus spoke to that lady, “Cheerfully bathe in this water." Having heard his words, she got down under the water, but she did not reappear again. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-020 तां स मृगयमाणो राजा नापश्यद् वापीमथ निःस्राव्य मण्डूकं श्वभ्रमुखे दृष्ट्वा क्रुद्ध आज्ञापयामास स राजा |
M. N. Dutt: When the king searched for her, he did not find any trace of her. He then ordered the water of the tank to be pumped out. He thereupon saw a frog sitting at the mouth of a hole. On seeing this, the king passed the following order in anger. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-021 सर्वत्र मण्डूकवधः क्रियतामिति यो मयार्थी स मां मृतमण्डूकोपायनमदायोपतिष्ठेदिति |
M. N. Dutt: “Kill all frogs wherever they are to be found. Whoever wishes to see me, let him come to me with a dead frog as tribute." |
|
BORI CE: 03-190-031 अथ मण्डूकवधे घोरे क्रियमाणे दिक्षु सर्वासु मण्डूकान्भयमाविशत् |
MN DUTT: 02-192-022 अथ मण्डूकवधे तीरे क्रियमाणे दिक्षु सर्वासु मण्डूकान् भयमाविवेश |
M. N. Dutt: When this fearful destruction of frogs went on, the frightened frogs went to their king and told him all that had happened. |
|
BORI CE: 03-190-032 ततो मण्डूकराट्तापसवेषधारी राजानमभ्यगच्छत् |
MN DUTT: 02-192-023 ततो मण्डूकाराट् तापसवेषधारी राजानमभ्यगच्छदुपेत्य चैनमुवाच |
M. N. Dutt: Thereupon the king of the frogs, assuming the garb of an ascetic Brahmana, came to that monarch and thus spoke to him, |
|
BORI CE: 03-190-033 उपेत्य चैनमुवाच |
MN DUTT: 02-192-024 मा राजन् क्रोधवशं गमः प्रसादं कुरु नार्हसि मण्डूकानामनपराधिनां वधं कर्तुमिति |
M. N. Dutt: “O king, do not allow anger to take possession of you. Be king, you should not destroy the innocent frogs." |
|
BORI CE: 03-190-034 श्लोकौ चात्र भवतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-035 प्रतिजानीहि नैतांस्त्वं प्राप्य क्रोधं विमोक्ष्यसे |
MN DUTT: 02-192-025 मा मण्डूकान् जिघांस त्वं कोपं संधारयाच्युत |
M. N. Dutt: Two slokas here follow O undeteriorating one, do not destroy the frogs. Pacify your wrath. The prosperity and ascetic merit of those that have their souls steeped in ignorance always suffer diminution. Pledge yourself not to be angry with the frogs. What need have you to commit such a sin? what purpose will be served by killing the frogs?” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-026 तमेवंवादिनमिष्टजनशोकपरीतात्मा राजाथोवाच |
M. N. Dutt: To him the king whose heart was full of the grief for the disappearance of his dear one thus spoke, |
|
BORI CE: 03-190-036 तमेवंवादिनमिष्टजनशोकपरीतात्मा राजा प्रोवाच |
MN DUTT: 02-192-027 न हि क्षम्यते तन्मया हनिष्याम्येतानेतैर्दुरात्मभिः प्रिया मे भक्षिता सर्वथैव मे वध्या मण्डूका नार्हसि विद्वन् मामुपरो मिति |
M. N. Dutt: "I will never forgive the frogs. I will certainly destroy them. My beloved wife has been devoured by one of these wicked wretches. The frogs therefore will always deserve to be killed by me. O lcarned man, you shall not intercede on their behalf." |
|
BORI CE: 03-190-037 स तद्वाक्यमुपलभ्य व्यथितेन्द्रियमनाः प्रोवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-038 तमब्रवीद्राजा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-028 स तद् वाक्यमुपलभ्य व्यथितेन्द्रियमनाः प्रोवाच प्रसीद राजन्नहमायुर्नाम मण्डूकराजो मम सा दुहिता सुशोभना नाम |
M. N. Dutt: Having heard his words, he (the frog king) thus spoke with his senses and mind much pained, "O king, be kind. I am the king of the frogs, named Ayu. She was my daughter, named Sushobhana. This is but an instance of her bad character. She had deceived many other kings before. Then the king said, “I desire to have her. Let her be given to me by you." |
|
BORI CE: 03-190-039 अथैनां राज्ञे पितादात् |
MN DUTT: 02-192-029 अथैनां राज्ञे पितादादब्रवीच्चैनामेनं राजानं शुश्रूषस्वेति |
M. N. Dutt: Thereupon her father bestowed her upon him and he spoke to her thus, “Wait upon this king." |
|
BORI CE: 03-190-040 स उवाच दुहितरम् |
MN DUTT: 02-192-030 स एवमुक्त्वा दुहितरं क्रुद्धः शशाप यस्मात् त्वया राजानो विप्रलब्धा बहवस्तस्माद ब्रह्मण्यानि तवापत्यानि भविष्यन्त्यानृतिकत्वात् तवेति |
M. N. Dutt: Having said this, he thus cursed his daughter in anger, “As you have deceived many kings, for your this untruthful conduct, your sons will be haters of Brahmanas." |
|
BORI CE: 03-190-041 स च राजा तामुपलभ्य तस्यां सुरतगुणनिबद्धहृदयो लोकत्रयैश्वर्यमिवोपलभ्य हर्षबाष्पकलया वाचा प्रणिपत्याभिपूज्य मण्डूकराजानमब्रवीत् |
MN DUTT: 02-192-031 स च राजा तामुपलभ्य तस्यां सुरतगुणानिवद्धहृदयो लोकत्रयैश्वर्यमिवोपलभ्य हर्षेण वाष्पकलया वाचा प्रणिपत्याभिपूज्य मण्डूकराजमब्रवादनुगृहीतोऽस्मीति |
M. N. Dutt: Having obtained her, the king became greatly enamoured of her for her great accomplishments. Feeling that he had, as it were, obtained the sovereignty of the three worlds, he bowed down his head to the king of the frogs. Honouring him in due form he thus spoke with his voice choked with tears of joy, "I have been much favoured." |
|
BORI CE: 03-190-042 स च मण्डूकराजो जामातरमनुज्ञाप्य यथागतमगच्छत् |
MN DUTT: 02-192-032 स च मण्डूकराजो दुहितरमनुज्ञाप्य यथागतमगच्छत् |
M. N. Dutt: The king of the frogs, then biding farewell to his daughter, went away whence he had come. |
|
BORI CE: 03-190-043 अथ कस्यचित्कालस्य तस्यां कुमारास्त्रयस्तस्य राज्ञः संबभूवुः शलो दलो बलश्चेति |
MN DUTT: 02-192-033 अथ कस्यचित् कालस्य तस्यां कुमारास्त्रयस्तस्य राज्ञः सम्बभूवुः शलो दलो बलश्चेति |
M. N. Dutt: After sometime, the king begot on her three sons. They were named, Shala, Dala and Bala. Sometime after, the king, their father, installing the eldest son on the throne, went to a forest with the desire of practising asceticism. |
|
BORI CE: 03-190-044 अथ कदाचिच्छलो मृगयामचरत् |
MN DUTT: 02-192-034 अथ कदाचिच्छलो मृगयामनुचरन् मृगमासाद्य रथेनान्वधावत् |
M. N. Dutt: One day Shala, when out in hunting, saw a deer and pursued it on his car. |
|
BORI CE: 03-190-045 सूतं चोवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-035 सूतं चोवाच शीघ्रं मां वहस्वेति स तथोक्तः सूतो राजानमब्रवीत् |
M. N. Dutt: He spoke to the charioteer “Drive me faster.” Having been thus addressed the charioteer said to the king, |
|
BORI CE: 03-190-046 स तथोक्तः सूतो राजानमब्रवीत् |
MN DUTT: 02-192-035 सूतं चोवाच शीघ्रं मां वहस्वेति स तथोक्तः सूतो राजानमब्रवीत् MN DUTT: 02-192-036 न क्रियतामनुबन्धो नैष शक्यस्त्वया मृगोऽयं ग्रहीतुं यद्यपि ते रथे युक्तौ वाम्यौ स्यातामिति |
M. N. Dutt: He spoke to the charioteer “Drive me faster.” Having been thus addressed the charioteer said to the king, "Do not entertain such a purpose. This deer is incapable of being caught by you. If however Vami horses were yoked to your chariot, then you could have caught it.” Thereupon the king said to the charioteer. Tell me all about the Vami horses or else I shall kill you,” Having been thus addressed by the king, the charioteer became greatly frightened. He was afraid of the king, he was also afraid of the Vamadeva; and therefore he did not tell the king anything. Thereupon the king uplifting his sword again said to him. “Tell me soon or I will certainly kill you.” Being afraid of the king, the charioteer said, “Vami horses are those that belong to Vamadeva, they are as fleet as the mind. |
|
BORI CE: 03-190-047 ततोऽब्रवीद्राजा सूतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-048 स एवमुक्तो राजभयभीतो वामदेवशापभीतश्च सन्नाचख्यौ राज्ञे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-049 अथैनमेवं ब्रुवाणमब्रवीद्राजा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-050 स गत्वा वामदेवाश्रमं तमृषिमब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-051 तमब्रवीदृषिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-052 स च तावश्वौ प्रतिगृह्यानुज्ञाप्य चर्षिं प्रायाद्वाम्यसंयुक्तेन रथेन मृगं प्रति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-053 एवमुक्त्वा मृगमवाप्य स्वनगरमेत्याश्वावन्तःपुरेऽस्थापयत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-037 अथैनमेवं ब्रुवाणमब्रवीद् राजा वामदेवाश्रमं प्रयाहीति स गत्वा वामदेवाश्रमं तमृषिमब्रवीत् |
M. N. Dutt: When he said this, the king thus spoke to him, "go (at once) to the hermitage of Vamadeva." Having gone to the hermitage of Vamadeva, he thus spoke to that Rishi, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-038 भगवन् मृगो मे विद्धः पलायते सम्भावयितुमर्हसि वाम्यौ दातुमिति |
M. N. Dutt: "O exalted one, a deer shot by me is flying away. You should make me capable of catching it by giving me your pair of Vami horses. The Rishi replied, "I give you my pair of Vami horses; but after accomplishing your object, you must soon return them to me." Having taken those horses and having obtained the Rishi's permission, the king yoked the paid of Vami horses to his car and then pursued the deer. When he had left the hermitage, he thus spoke to his charioteer. “There (two) jewels of horses the Brahmanas (by no means) deserve to possess. They must not be returned to Vamadeva.” Having said this and caught the deer, he returned to his capital and kept the Vami horses in the inner apartments of his palace. |
|
BORI CE: 03-190-054 अथर्षिश्चिन्तयामास |
MN DUTT: 02-192-039 अथर्षिश्चिन्तयामास तरुणो राजपुत्रः कल्याणं पत्रमासाद्य रमते न प्रतिनिर्यातयत्यहो कष्टमिति |
M. N. Dutt: Thereupon the Rishi reflected, “This prince is young. Having obtained an excellent pair of horses, he is sporting with them in great joy without returning them to me. Alas! What a pity!" |
|
BORI CE: 03-190-055 मनसा निश्चित्य मासि पूर्णे शिष्यमब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-056 स गत्वैवं तं राजानमब्रवीत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-057 तं राजा प्रत्युवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-190-058 स गत्वैवमुपाध्यायायाचष्ट |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-040 स मनसा विचिन्त्य मासि पूर्णे शिष्यमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Having thus thought in his mind, he spoke to one of his disciples after full one month had passed away. “O Atreya, go and ask the king what he had done with the Vami horses. He should return them to your preceptor. He went to the king and spoke to him as instructed. Thereupon the king replied, “These two horses deserve (only) to be possessed by kings. The Brahmanas do not deserve to possess jewels of such value. What business have Brahmanas with horses? Go back with contentment." |
|
BORI CE: 03-190-059 तच्छ्रुत्वा वचनमप्रियं वामदेवः क्रोधपरीतात्मा स्वयमेव राजानमभिगम्याश्वार्थमभ्यचोदयत् |
MN DUTT: 02-192-041 स गत्वैतदुपाध्यायाचष्ट तच्छ्रुत्वा वचनमप्रियं वामदेवः क्रोधपरीतात्मा स्वयमेव राजानमभिगम्याश्वार्थमचोदयन्न चाददद् राजा |
M. N. Dutt: Going back he told all to the preceptor. Having heard this sad news, Vamadeva was filled with wrath and he himself went to the king and asked for his horses. But he declined to give him what he asked. |
|
BORI CE: 03-190-060 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-042 वामदेव उवाच प्रयच्छ वाम्यौ मम पार्थिव त्वं कृतं हि ते कार्यमाभ्यामशक्यम् |
M. N. Dutt: Vamadeva said: O king, give me my Vami horses. By them you have accomplished something which was impossible to be accomplished by you. By transgressing the practices of both the Brahmanas and the Kshatriyas, do not cause your own death by the terrible curse of Varuna. |
|
BORI CE: 03-190-061 राजोवाच |
MN DUTT: 02-192-043 राजोवाच अनड्वाहौ सुव्रतौ साधु दान्तावेतद् विप्राणां वाहनं वामदेव |
M. N. Dutt: The king said : O Vamadeva, these two excellent, well trained and docile bulls are fit animals for Brahmanas. Go with them wherever you like. Even the Vedas carry person, like you, (what will you do with horses)? |
|
BORI CE: 03-190-062 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-044 वामदेव उवाच छन्दांसि वै मादृशं संवहन्ति लोकेऽमुष्मिन् पार्थिव यानि सन्ति |
M. N. Dutt: Vamadeva said : O king, the Vedas indeed carry persons like us, but that is in the next world. But in this world animals like these (horses) carry me and also men like me and also all others, |
|
BORI CE: 03-190-063 राजोवाच |
MN DUTT: 02-192-045 राजोवाच चत्वारस्त्वां वा गर्दभाः संवहन्तु श्रेष्ठाश्वतर्यो हरयो वातरंहाः |
M. N. Dutt: The king said: Let four asses carry you or four mules of the best kind or four horses as fleet as the wind. Go away with these, the pair of Vami horses deserve to be possessed only by the Kshatriyas. Therefore, know that those (Vami horses) are not yours. |
|
BORI CE: 03-190-064 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-046 वामदेव उवाच घोरं व्रतं ब्राह्मणस्यैतदाहुरेतद् राजन् यदिहाजीवमानः |
M. N. Dutt: Vamadeva said: O king, very severe vows have been ordained for the Brahmanas. If I have observed them, then let. four fearful and mightyRakshasas of terrible appearance and iron body pursue you at my command and kill you and then carry you on their sharp lances after cutting up your body into four parts. |
|
BORI CE: 03-190-065 राजोवाच |
MN DUTT: 02-192-047 राजोवाच ये त्वां विदुर्ब्राह्मणं वामदेव वाचा हन्तुं मनसा कर्मणा वा |
M. N. Dutt: The king said: O Vamadeva, let those that are armed with bright lances and swords and that know you to be a Brahmana who desires to take life in thought, word and deed, at my command cut you down with all your disciples, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-048 वामदेव उवाच ममैतौ वाम्यौ प्रतिगृह्य राजन् पुनर्ददानीति प्रपद्य त्वम् |
M. N. Dutt: Vamadeva said: O king, when you receive from me these Vami horses, you had said, I will return them." Therefore give me back my Vami horses, so that you can save your life. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-049 राजोवाच न ब्राह्मणेभ्यो मृगया प्रसूता न त्वानुशास्म्यद्यप्रभृति हसत्यम् |
M. N. Dutt: The king said: Hunting is ordained for the Kshatriyas. I do not punish you for your untruthfulness. O Brahmana, obeying all your commands, I shall obtain the blessed region. |
|
BORI CE: 03-190-066 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-050 वामदेव उवाच नानुयोगा ब्राह्मणानां भवन्ति मे वाचा राजन् मनसा कर्मणा वा |
M. N. Dutt: Vamadeva said : A Brahmana can never be punished in thoughts, words or deeds. That learned man who succeeds by ascetic austerities on knowing a Brahmana to be so does not attain to prominence in this world. |
|
BORI CE: 03-190-067 मार्कण्डेय उवाच |
MN DUTT: 02-192-051 मार्कण्डेय उवाच एवमुक्ते वामदेवेन राजन् समुत्तस्थू राक्षसा घोररूपाः |
M. N. Dutt: Markandeya said : O king, when the king had been thus addressed by Vamadeva, there rose four fearful-featured Rakshasas. As they with up lifted lances in their hands came to the king with the intention of killing him, he thus cried aloud, |
|
BORI CE: 03-190-068 इक्ष्वाकवो यदि ब्रह्मन्दलो वा; विधेया मे यदि वान्ये विशोऽपि |
MN DUTT: 02-192-052 विधेया मे यदि चेमे विशोऽपि |
M. N. Dutt: "O Brahmana, if all the Ikshvakus, if Dala (my brother), if all these Vaishyas tell me, even then I will not give up these Vami horses to Vamadeva, for these men can never (then) be virtuous." |
|
BORI CE: 03-190-069 एवं ब्रुवन्नेव स यातुधानै;र्हतो जगामाशु महीं क्षितीशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-192-053 हतो जगामाशु महीं क्षितीशः |
M. N. Dutt: When he was thus speaking, they (the Rakshasas) killed him and that lord of earth fell on the ground. Thereupon learning in the death of the king, the Ikshvakus installed Dala on the throne." |
|
BORI CE: 03-190-070 राज्ये तदा तत्र गत्वा स विप्रः; प्रोवाचेदं वचनं वामदेवः |
MN DUTT: 02-192-054 राज्ये तदा तत्र गत्वा स विप्रः प्रोवाचेदं वचनं वामदेवः |
M. N. Dutt: Then the Brahmana Vamadeva went to his kingdom and spoke thus to the king Dala, “O king, it has been ordained in all the Shastras that men should give away to the Brahmanas. |
|
BORI CE: 03-190-071 बिभेषि चेत्त्वमधर्मान्नरेन्द्र; प्रयच्छ मे शीघ्रमेवाद्य वाम्यौ |
MN DUTT: 02-192-055 विभेषि चेत् त्वमधर्मान्नरेन्द्र प्रयच्छ मे शीघ्रमेवाद्य वाम्यौ |
M. N. Dutt: O king, if you fear sin, then give me my Vami horses back without any delay." Having heard these words of Vamadeva, that king spoke thus to the charioteer in anger," |
|
BORI CE: 03-190-072 एकं हि मे सायकं चित्ररूपं; दिग्धं विषेणाहर संगृहीतम् |
MN DUTT: 02-192-056 एकं हि मे सायकं चित्ररूपं दिग्धं विषेणाहर संगृहीतम् |
M. N. Dutt: Bring me one of those beautiful but poisonous arrows that are kept with you, so that pierced by it, Vamadeva may lie prostrate on the ground in pain and be torn by the dogs. |
|
BORI CE: 03-190-073 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-057 वामदेव उवाच जानामि पुत्रं दशवर्षं तवाह जातं महिष्यां श्येनजितं नरेन्द्र |
M. N. Dutt: Vamadeva said: O ruler of men, I know you have a son ten years old, born of Shyenajita, your queen, Urged by my word, soon kill your that beloved boy by these fearful arrows |
|
BORI CE: 03-190-074 मार्कण्डेय उवाच |
MN DUTT: 02-192-058 मार्कण्डेय उवाच वन्तःपुरे राजपुत्रं जघाना स सायकस्तिग्मतेजा विसृष्टः श्रुत्वा दलस्तत्र वाक्यं बभाषे |
M. N. Dutt: Markandeya said : O king, when Vamadeva had said this, the (arrows) killed the prince in the inner apartment. Hearing that he had been killed by his arrows, Dala spoke these words. |
|
BORI CE: 03-190-075 इक्ष्वाकवो हन्त चरामि वः प्रियं; निहन्मीमं विप्रमद्य प्रमथ्य |
MN DUTT: 02-192-059 राजोवाच इक्ष्वाकवो हन्त चरामि वः प्रियं निहन्मीमं विप्रमद्य प्रमथ्य |
M. N. Dutt: The king said: O Ikshvakus, I shall today of your good. I will with great force kill this Brahmana. Bring me another of my greatly effulgent arrows. O rulers of earth, behold my prowess today. |
|
BORI CE: 03-190-076 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-060 वामदेव उवाच यत् त्वमेनं सायकं घोररूपं विषेण दिग्धं मम संदधासि |
M. N. Dutt: Vamadeva said : This fearful and poisonous arrow that you aim at me, O ruler of men, you shall not be able to aim or to shoot, |
|
BORI CE: 03-190-077 राजोवाच |
MN DUTT: 02-192-061 राजोवाच इक्ष्वाकवः पश्यत मां गृहीतं न वै शक्नोम्येष शरं विमोक्तुम् |
M. N. Dutt: The king said: O Ikshvakus, behold, I am incapable of shooting the arrow that has been taken by me; I fail to kill this Brahmana. Let Vamadeva be blessed with a long life. |
|
BORI CE: 03-190-078 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-062 वामदेव उवाच संस्पृश्यैनां महिषी सायकेन ततस्तस्मादेनसो मोक्ष्यसे त्वम् |
M. N. Dutt: Vamadeva said: Touching your queen with this arrow, you may cleanse yourself off this sin. After that the king did as he was directed and then the princess spoke thus to the Rishi. |
|
BORI CE: 03-190-079 मार्कण्डेय उवाच |
MN DUTT: 02-192-063 राजपुत्र्युवाच यथा युक्ता वामदेवाहमेनं दिने दिने संदिशन्ती नृशंसम् |
M. N. Dutt: The Queen said : O Vamadeva, let me be able to instruct duly this foolish, husband of mine from day to day imparting to him words of grave import. Let me always wait upon and serve the Brahmanas; and by this, O twice born one, let me acquire the sacred regions after death. |
|
BORI CE: 03-190-080 वामदेव उवाच |
MN DUTT: 02-192-064 वामदेव उवाच त्वया त्रातं राजकुलं शुभेक्षणे वरं वृणीष्वाप्रतिमं ददानि ते |
M. N. Dutt: Vamadeva said : O princess, O beautiful-eyed lady, you have saved this royal dynasty. Ask of me a matchless boon. I will grant you whatever you ask. O faultless lady; rule over your these kinsmen and over the kingdom of the Ikshvakus. |
|
BORI CE: 03-190-081 राजपुत्र्युवाच |
MN DUTT: 02-192-065 राजपुत्र्युवाच वरं वृणे भगवंस्त्वेवमेष विमुच्यतां किल्बिषादद्य भर्ता |
M. N. Dutt: The Queen said: O exalted one, this is the boon I ask, that my husband may now be freed from his sin and that you may think well of his son and kinsmen. O foremost of Brahmanas, this is the boon I ask. |
|
BORI CE: 03-190-082 मार्कण्डेय उवाच |
MN DUTT: 02-192-066 मार्कण्डेय उवाच स्तथास्त्विति प्राह कुरुप्रवीर |
M. N. Dutt: Markandeya said : Having heard her these words, O foremost of the Kurus, the Rishi said, “Be it so." Thereupon that king, becoming exceedingly happy and bowing to the great Rishi, gave him his Vami horses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-001 वैशम्पायन उवाच मार्कण्डेयमृषयो ब्राह्मणा युधिष्ठिश्च पर्यपृच्छन्नृषिः केन दीर्घायुरासीद् बको मार्कण्डेयस्तु तान् सर्वानुवाच |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : The Rishis, the Brahmanas and Yudhishthira then asked Markandeya how the Rishi Baka was (so) long-lived. Markandeya thus spoke to them all. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-002 महातपा दीर्घायुश्च बको दीर्घायुश्च बको राजन् नात्र कार्या विचारणा |
M. N. Dutt: “The greatly ascetic royal sage Baka was long-lived; you need not enquire of its reason." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-003 एतच्छ्रुत्वा तु कौन्तेया भ्रातृभिः सह भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, having heard this, the son of Kunti Dharmaraja Yudhishthira with his brothers thus again asked Markandeya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-004 श्रूयते हि महाभाग बाको दाल्भ्यो महातपाः |
M. N. Dutt: “We have heard that both the high-souled Baka and Dalbha were immortal; and these (two) Rishis, held in universal reverence, were the friends of the lord of the celestial (Indra). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-005 एतदिच्छामि भगवन् बकशक्रसमागमम् |
M. N. Dutt: O exalted one, I desire to hear the account of the meetings of Indra and Baka which is both full of joy as well as grief. Tell me all this in detail. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-006 मार्कण्डेय उवाच वृत्ते देवासुरे राजन् संग्रामे लोमहर्षणे |
M. N. Dutt: Markandeya said : O king, when the fearful war between the Devas and the Asuras was over, Indra became the lord of all the worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-007 सम्यग् वर्षति पर्जन्ये सस्यसम्पद उत्तमाः |
M. N. Dutt: The clouds copiously rained and people had an abundance of harvests. They had no malice or ill will, they were devoted to the duties of their own order. They were all devoted to virtue. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-008 मुदितश्च जनः सर्वः स्वधर्मेषु व्यवस्थितः |
M. N. Dutt: Adhering to the duties of their own order, people became very happy. Having seen all people happy, the slayer of Bala, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-009 ततस्तु मुदितो राजन् देवराजः शतक्रतुः |
M. N. Dutt: O king, the lord of the celestials Indra himself became very happy. Seated on his (elephant) Airavata, he saw his happy subjects. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-010 आश्रमांश्च विचित्रांश्च नदीश्च विविधाः शुभाः |
M. N. Dutt: (He also saw) various hermitages and many auspicious rivers, prosperous towns, villages and rural regions, all enjoying plenty in everything. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-011 प्रजापालनदक्षांश्च नरेन्द्रान्धर्मचारिणः |
M. N. Dutt: (He also saw) kings devoted to virtue and skillful in protecting their subjects; also tanks and reservoirs, wells and lakes and small ponds all full of water and adorned with the foremost of Brahmanas engaged in the observance of various excellent O king, then descending on the charming earth, Shatakratu (Indra). VOWS. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-012 तत्र रम्ये शिवे देशे बहुवृक्षसमाकुले |
M. N. Dutt: When, O king, towards a blessed country abounding in numerous trees and situated in the region of the east near the sea. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-013 तत्राश्रमपदं रम्यं मृगद्विजनिषेवितम् |
M. N. Dutt: It was a charming hermitage frequented by beasts and birds. The king of the celestials saw in that charming hermitage Baka. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-014 बकस्तु दृष्ट्वा देवेन्द्रं दृढं प्रीतमनाभवत् |
M. N. Dutt: Baka also seeing the chief of the celestials became exceedingly happy. He received him with the offer of Argha and water to wash his feet and also fruits and roots. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-015 सुखोपविष्टो वरदस्ततस्तु बलसूदनः |
M. N. Dutt: Having comfortably seated himself, the boon-giving, slayer of Bala, the king of the heaven, asked Baka the following questions. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-016 शतं वर्षसहस्राणि मुने जातस्य तेऽनघ |
M. N. Dutt: Indra said: O Rishi, O sinless one, you have lived for one hundred thousand years. O Brahmana, tell me what are the sorrows of those who live forever. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-017 बक उवाच अप्रियैः सह संवासः प्रियैश्चापि विनाभवः |
M. N. Dutt: Baka said : To live with persons who are disagreeable, to be separated with persons that are agreeable and beloved, to associate with the wicked, these are the evils which they that are immortal have to bear. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-018 पुत्रदारविनाशोऽत्र ज्ञातीनां सुहृदामपि |
M. N. Dutt: What could be greater evil than (to witness) that death of sons and wives, of kinsmen and friends and than the pain of dependence on others. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-019 नान्यद् दुःखतरं किञ्चिल्लोकेषु प्रतिभाति मे अथैविहीनः पुरुषः परैः सम्परिभूयते |
M. N. Dutt: I believe there is no more pitiable sight in the world than that of men destitute of wealth being insulted by others (who possess wealth). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-020 अकुलानां कुले भावं कुलीनानां कुलक्षयम् |
M. N. Dutt: The acquisition of family dignity by those who do not possess it and the loss of family dignity by those who possess it, unions and disunion's, these are to be witnessed by one who lives forever. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-021 अपि प्रत्यक्षमेवैतत् तव देव शतक्रतो |
M. N. Dutt: O deity Shatakratu, those that have no family dignity gain wealth, what could be greater reverses of family dignity than this? All this you are to see happening before yours eyes (if your live forever). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-022 देवदानवगन्धर्वमनुष्योरगराक्षसाः |
M. N. Dutt: What can be a greater sorrow than to witness) the reverses of the celestials, the Danavas, the Gandharvas, men, the Nagas and the Rakshasas? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-023 कुले जाताश्च क्लिश्यन्ते दौष्कुलेयवशानुगाः |
M. N. Dutt: They that are nobly born suffer affliction by coming under the subjection of low-born men; the poor are insulted by the rich, what can be a greater sorrow than (all) this? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-024 लोके वैधर्म्यमेतत् तु दृश्यते बहुविस्तरम् |
M. N. Dutt: Innumerable instances of such contradictory dispensations are seen in the world (by one who lives forever). The foolish and the ignorant are happy while the learned and the wise are miserable. Many instances of misery are seen among men in this world. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-025 इन्द्र उवाच पुनरेव महाभाग देवर्षिगणसेवित |
M. N. Dutt: Indra said: O greatly exalted one, tell me what are the joys of those that live forever, joys adored by the celestials and the Rishis? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-026 बक उवाच अष्टमे द्वादशे वापि शाकं यः पचते गृहे |
M. N. Dutt: Baka said: He who cooks even leaves at the eighth and twentieth part of the day. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-027 कुमित्राण्यनपाश्रित्य किं वै सुखतरं ततः |
M. N. Dutt: And he who has no wicked friend, who is happier than he? He in whose case the day is not counted is not called voracious. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-028 अपि शाकं पचानस्य सुखं वै मघवन् गृहे |
M. N. Dutt: O Maghavan, even he is happy who cooks only little leaves (for his food). Earned by his own efforts, he who eats even fruits and leaves in his own house deserves to be respected. He, who eats in another's house the food given to him in contempt, even if that food be rich and palatable, does a thing which is hateful. Therefore the wise cry "fie" on the food that a mean wretch like a dog or a Rakshasa eats at another's house. If after feeding the guests and the servants and offering food to the Pitris, an excellent Brahmana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-029 शिष्टान्यन्नानि यो भुङ्क्ते किं वै सुखतरं ततः |
M. N. Dutt: Eats what remains, there can be none happier than he. O Shatakratu, there is nothing sweeter or holier. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-030 दत्त्वा यस्त्वतिथिभ्यो वै भुङ्क्ते तेनैव नित्यशः |
M. N. Dutt: Than that food which such a person takes after having fed the guests with its first portion. Each mouthful that the Brahmana eats after having fed the guests produces the fruit of giving away one thousand kine. Whatever sins might have been committed by him in his childhood are all destroyed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-031 सदक्षिणस्य भुक्तस्य द्विजस्य तु करे गतम् |
M. N. Dutt: If the water that is in the hands of a Brahmana who has been fed and honoured with Dakshina be sprinkled (on the feeder), then all his sins are instantly destroyed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-193-032 एताश्चान्याश्च वै बह्वीः कथयित्वा कथाः शुभाः |
M. N. Dutt: Markandeya said : Having talked over this and various other auspicious things with Baka, the chief of the celestial went to heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-001 वैशम्पायन उवाच ततः पाण्डवाः पुनर्मार्कण्डेयमूचुः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: Thereupon the Pandavas again thus spoke to Markandeya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-002 कथितं ब्राह्मणमहाभाग्यं राजन्यमहाभाग्यमिदानी शुश्रूषामह इति तानुवाच मार्कण्डेयो महर्षिः श्रूयतामिति इदानीं राजन्यानां महाभाग्यमिति |
M. N. Dutt: "You have spoken to us about the greatness of the Brahmanas, we now desire to hear about the greatness of the royal order the Kshatriyas." To them replied the great Rishi Markandeya, "Hear now of the greatness of the royal order." A king of the Kuru dynasty named Suhotra went on a visit to the great Rishis and as he was returning he saw king Shivi, the son of Ushinara. As they met, they each saluted the other as best fitted to his age. Considering each equal to the other, they did not allow way to each other. At this time Narada came. (He said) why are, you standing here thus blocking each others way? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-003 तावूचतुर्नारदं नैतद् भगवन् पूर्वकर्मकादिभि-विशिष्टस्य पन्था उपदिश्यते समर्थाय वा आवां च सख्यं परस्परेणोपगतौ तच्चावधानतोऽत्युत्कृष्टमधरोत्तरंपरिभ्रष्टं नारदस्त्वेवमुक्तः श्लोकत्रयमपठयत् |
M. N. Dutt: They said to Narada, “O exalted one, you should not speak thus. The sages of old have said that way should be given to one who is superior or abler. We that stand blocking each other's way are equal to each other in every respect. If properly judged, there is no superiority or inferiority between us." Having been thus addressed, Narada recited the following words. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-004 क्रूरः कौरव्य मृदवे मृदुः क्रूरे च कौरव |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, he who is cruel behaves cruelly towards even those who are humble and he who is humble behaves humbly and honestly towards even those are wicked. He who is honest behaves honestly towards even those who are dishonest, why then should not he behave honestly with one who is honest. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-005 कृतं शतगुणं कुर्यान्नास्ति देवेषु निर्णयः |
M. N. Dutt: He who is honest considers the service that is done to him, as if it were one hundred times greater than it (really) is. This is the custom amongst the celestial. The ruler of earth, the son of Ushinara, certainly possesses greater goodness than you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-006 जयेत् कदर्यं दानेन सत्येनानृतवादिनम् |
M. N. Dutt: One should conquer the mean by charity, the untruthful by truth, the wicked by forgiveness and the dishonest by honesty. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-007 तदुभावेव भवन्तावुदारौ य इदानीं भवद्भ्यामन्यतमः सोऽपसर्पतु एतद् वै निदर्शनमित्युक्त्वा तूष्णीं नारदो बभूव |
M. N. Dutt: Both of you are generous-minded. Let one of you stand aside (giving the way to the other) according to the above words Having said this, Narada became silent. Having heard this, the descendant of Kuru, (king Suhotra), walking round Shivi and praising his many good deeds, gave him the way and went away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-194-008 तदेतद् राज्ञो महाभाग्यमप्युक्तवान् नारदः |
M. N. Dutt: It is thus that Narada has described the greatness of the royal order. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-195-001 मार्कण्डेय उवाच इदमन्य यतां ययाति हुषो राजा राज्यस्थः पौरजनावृत आसांचक्रे गुर्वथीं ब्राह्मण उपेत्याब्रवीद् भो राजन् गुर्वर्थं भिक्षेयं समयादिति |
M. N. Dutt: Markandeya said : Now hear another story. One day when the king Yayati, the son of Nahusa, was sitting on his throne surrounded by the citizens, a Brahmana came there for the purpose of begging) wealth for his preceptor. And he thus spoke, "O king, I beg wealth for my preceptor according to the pledge (I gave him). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-195-002 राजोवाच ब्रवीतु भगवान् समयमिति |
M. N. Dutt: The king said: O exalted one, tell me what was your pledge. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-195-003 ब्राह्मण उवाच विद्वेषणं परमं जीवलोके कुर्यान्नरः पार्थिव याच्यमानः |
M. N. Dutt: The Brahmana said: O king, in this world when a man asks for alms, men the him who asks for it. I ask you therefore (to tell me) with what feelings you will give me what I ask and on which I have set my heart. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-195-004 राजोवाच न चानुकीर्तयेदद्य दत्त्वा अयाच्यमर्थं न च संशृणोमि |
M. N. Dutt: The king said: Having given away anything, I never boast of it; I never also listen to the prayers for things which cannot be given. But I (always) hear the prayers for things that can be given. Giving away, I always become happy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-195-005 ददामि ते रोहिणीनां सहस्रं प्रियो हि मे ब्राह्मणो याचमानः |
M. N. Dutt: I shall give you one thousand kine; the Brahmana who asks me for a gift is always very dear to me. I am never angry with a man who asks of me and I am never sorry for having given away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-195-006 इत्युक्त्वा ब्राह्मणाय राजा गोसहस्रं ददौ |
M. N. Dutt: Markandeya said : Having said this. the king gave one thousand kine to the Brahmanas and the Brahmana also obtained one thousand kine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-001 वैशम्पायन उवाच भूय एव महाभाग्यं कथ्यतामित्यब्रवीत् पाण्डवः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : The Pandavas again said, “Tell us again of the greatness (of the Kshatriyas). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-002 अथाचष्ट मार्कण्डेयो महाराज वृषदर्भसेदुकनामानौ राजानौ नीतिमार्गरतावस्त्रोपास्त्रकृतिनौ |
M. N. Dutt: Markandeya said, "O great king, there were two kings, named Vrishadarbha and Seduka. Both of them were learned in the precepts of morality and skillful in the weapons of offence and defence. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-003 सेदुको वृषदर्भस्य बालस्यैव उपांशुव्रतमभ्यजानात् कुप्यमदेयं ब्राह्मणस्य |
M. N. Dutt: Seduka knew that Vrishadarbha had from his boyhood a mental vow, namely that he would never give no other metal to a Brahmana except gold and silver. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-004 अथ तं सेदुकं ब्राह्मणः कश्चिद् वेदाध्ययनसम्पन्न आशिषं दत्त्वा गुर्वर्थी भिक्षितवान् |
M. N. Dutt: Once upon a time, a Brahmana having completed his study of the Vedas, came to Seduka; and uttering a benediction upon him he begged (wealth for his preceptor); |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-005 अश्वसहस्रं मे भवान् ददात्विति तं सेदुको ब्राह्मणमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Saying “Give me one thousand horses." Seduka spoke to the Brahmana, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-006 नास्ति सम्भवो गुर्वर्थं दातुमिति |
M. N. Dutt: "It is not possible for me to give you this for your preceptor. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-007 स त्वं गच्छ वृषदर्भसकाशम् |
M. N. Dutt: Therefore go to Vrishadarbha; he is, O Brahmana, a (very) virtuous king; go and beg of him. He will give you, for it is his vow." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-008 अथ ब्राह्मणो वृषदर्भसकाशं गत्वा अश्वसहस्रमयाचत् |
M. N. Dutt: Thereupon the Brahmana went TO Vrishadarbha and begged one thousand horses. That king (however) struck him with a whip. Then the Brahmana said, "I am innocent, why do you strike me thus?” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-009 एवमुक्त्वा तं शपन्तं राजाऽऽह |
M. N. Dutt: Having said this, he was going to curse the king, when the latter said,” Do you curse him who does not give you what you ask? Is this the conduct proper in a Brahmana?” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-010 ब्राह्मण उवाच राजाधिराज तव समीपं सेदुकेन प्रेषितो भिक्षितुमागतः |
M. N. Dutt: Brahmana said : O king of kings, sent to you by Seduka I came to you to beg. For your bad conduct, I am going to curse you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-011 राजोवाच पूर्वाह्ने ते दास्यामि यो मेऽद्य बलिरागमिष्यति |
M. N. Dutt: The king said : I shall now give by whatever tribute comes to me before the morning is expired. How can I send away a man empty-handed who has been whipped by me? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-196-012 इत्युक्त्वा ब्राह्मणाय दैवसिकामुत्पत्तिं प्रादात् |
M. N. Dutt: Markandeya said : Having said this, he gave the Brahmana whatever came to him that day which was not more than the value of one thousand horses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-001 मार्कण्डेय उवाच देवानां कथा संजाता महीतलं गत्वा महीपति शिबिमौशीनरं साध्वेनं शिबिं जिज्ञास्याम इति |
M. N. Dutt: Markandeya said: One day the celestials resolved that they should go to the earth and try the virtue of the ruler of earth, Shivi. Saying “very well” Agni and Indra went (to earth). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-002 अग्निः कपोतरूपेण तमभ्यधावदामिषार्थमिन्द्रः श्येनरूपेणः |
M. N. Dutt: Agni, assuming the form of a region flew away from Indra who pursued him in the form of a hawk. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-003 अथ कपोतो राज्ञो दिव्यासनासीनस्योत्सङ्गं न्यपतत् |
M. N. Dutt: The pigeon fell on the lap of the king Shivi who was seated on a costly seat. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-004 अथ पुरोहितो राजानमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thereupon the priest thus spoke to the king," Afraid of the hawk, this pigeon has come to you for his life with the intention of saving it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-005 वसु ददातु अन्तवान् पार्थिवोऽस्य निष्कृतिं कुर्याद् घोरं कपोतस्य निपातमाहुः |
M. N. Dutt: The learned men have said that the fall of pigeon on one's lap forebodes a great danger. The king who understands men should save himself by giving away wealth.” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-006 अथ कपोतो राजानमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thereupon the pigeon thus spoke to the king. "Afraid of the hawk and desirous of saving my life, I have come to you for the safety of my life. I am a Rishi. Assuming now the form of a pigeon I have come to you to seek the protection of my life. I consider you my life. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-007 स्वाध्यायेन कर्शितं ब्रह्मचारिणं मां विद्धि |
M. N. Dutt: Know me as one who is learned in the Vedas, as one leading the life of a Brahmachari, as one who possesses selfcontrol and asceticism. Know me also as one who have never spoken a harsh word to his preceptor, as one possessed of every virtue and as one that is sinless. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-008 गदामि वेदान् विचिनोमि छन्दः सर्वे वेदा अक्षरशो मे अधीताः |
M. N. Dutt: I recite the Vedas, I know their prosody, I have studied all the Vedas letter per letter. I am not a pigeon. Therefore do not given me up to the hawk. Giving up a learned and a noble man is never a good gift." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-009 अथ श्येनो राजानमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thereupon the hawk spoke Thus to the king. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-010 पर्यायेण वसतिर्वा भवेषु सर्गे जातः पूर्वमस्मात् कपोतात् |
M. N. Dutt: Creatures are not at once born in their own order. You may have been in a former birth begotten by this pigeon. O king, it is not proper for you to interfere with my food by protecting this pigeon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-011 राजोवाच केनेदृशी जातु परा हि दृष्टा वागुच्यमाना शकुनेन संस्कृता |
M. N. Dutt: The King said : Has any one seen before that birds speak the pure speech of man? knowing what the pigeon says and also what the hawk says, what is good for us to do? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-012 नास्य वर्षं वर्षति वर्षकाले नास्य बीजं रोहति काल उप्तम् |
M. N. Dutt: He, who gives up a frightened creature seeking protection of his enemies, does not get protection when he is in need of it. The clouds do not shower seasonably for him and the seeds, though sown, do not grow for him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-013 जाता ह्रस्वा प्रजा प्रमीयते सदा न वासं पितरोऽस्य कुर्वते |
M. N. Dutt: He, who gives up an afflicted creature seeking protection of its enemies, sees his offspring die in childhood. The forefathers of such a man can never live in heaven. The very celestial decline to accept his havya, the libation of ghi poured by him into the fire). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-014 मोघमन्नं विन्दति चाप्रचेताः स्वर्गाल्लोकाद् भ्रश्यति शीघ्रमेव |
M. N. Dutt: He who gives up an afflicted creature seeking protection of his enemies is struck by the thunderbolt hurled by the celestial with Indra at their head. Being a very narrowminded person, the food he eats is unsanctified and he soon falls from the celestial pigeon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-015 उक्षाणं पक्त्वा सह ओदनेन अस्मात् कपोतात् प्रति ते नयन्तु |
M. N. Dutt: O hawk, let Shivis put before you a bull cooked with rice in the place of this pigeon. Let them carry meat in abundance to the place where you like (to take them). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-016 श्येन उवाच नोक्षाणं राजन् पार्थयेयं न चान्यदस्मान्मांसमधिकं वा कपोतात् |
M. N. Dutt: The Hawk said : O king, I do not ask for a bull or any other meat or meat more than what is in that pigeon. He (the pigeon) is my food today ordained by the gods. Therefore give him up to me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-017 राजोवाच उक्षाणं वेहतमनूनं नयन्तु ते पश्यन्तु पुरुषा ममैव |
M. N. Dutt: The king said: Let my men see and carefully carry the bull to you with its every limb entire. Let that bull be the ransom for this frightened creature. Do not kill this pigeon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-018 त्यजे प्राणान् नैव दद्यां कपोतं सौम्यो ह्ययं किं न जानासि श्येन |
M. N. Dutt: O hawk, I will give up my own life, but I will not give up this pigeon. Do you not see this creature looks like a sacrifice with the Soma juice? O blessed one, do not take so much trouble for it; I will never give up this pigeon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-019 यथा मां वै साधुवादैः प्रसन्नाः प्रशंसेयुः शिबयः कर्मणा तु |
M. N. Dutt: O hawk, if it pleases you order me to do something which may be agreeable to you and for doing which the Shivi people may praise me and bless me in joy. I promise that I shall do whatever you will tell me to do. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-020 श्येन उवाच ऊरोदक्षिणादुत्कृत्य स्वपिशितं तावद् राजन् यावन्मांसं कपोतेन समम् |
M. N. Dutt: The Hawk said : O king, if you give me as much flesh as would be equal in weight to this pigeon, flesh cutting off from your right thigh, then can the pigeon be saved by you, then would you do what would be agreeable to me and what the Shivi people would speak in high terms of praise. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-021 अथ दक्षिणादूरोरुत्कृत्य स्वमांसपेशीं तुलया धारयत् |
M. N. Dutt: Thereupon he cut off a piece of flesh from his right thigh and weighed it with the pigeon, but the pigeon weighed heavier. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-022 पुनरन्यमुच्चकर्त गुरुतर एव कपोतः |
M. N. Dutt: He cut off another piece of flesh, but still the pigeon weighed heavier. Then he cut off pieces of flesh from all parts of his body and placed them on the scale, but the pigeon still weighed heavier. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-023 अथ राजा स्वयमेव तुलामारुरोह |
M. N. Dutt: Thereupon the king himself got on the scale; he did not feel the least grief for it. Seeing this the hawk then and there disappeared exclaiming "saved”. Thereupon the king said, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-024 कपोतं विद्युः शिबयस्त्वां कपोत पृच्छामि ते शकुने को नु श्येनः |
M. N. Dutt: "O bird, O pigeon, I ask you, let the Shivi people know who this hawk is. None except the lord of creation can do what he did. O exalted one, reply to my question. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-025 कपोत उवाच वैश्वानरोऽहं ज्वलनोधूमकेतुरथैव श्येनो वज्रहस्तः शचीपतिः |
M. N. Dutt: The Pigeon said: O son of Suratha, I am the smoke-bannered deity, Vaishvanara (Fire). The hawk is the husband of Sachi, the wielder of thunder (Indra). You are the foremost of men, we came to try you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-026 यामेतां पेशीं मम निष्क्रयाय प्रादाद् भवानसिनोत्कृत्य राजन् |
M. N. Dutt: O king, these pieces of flesh that you have cut off from your body with your sword to save me, have made gashes in your body. I shall make these marks auspicious. They will be handsome, golden-coloured and sweet-scented. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-027 एतासां प्रजानां पालयिता यशस्वी सुरर्षीणामथ सम्मतो भृशम् |
M. N. Dutt: Earning great fame and being respected by ! the celestial, you will long rule over these men. A son will be born to you from your side who will be named Kapotaraman. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-197-028 कपोतरोमाणं शिबिनौद्भिदं पुत्रं प्राप्स्यसि नृप वृषसंहननं यशोदीप्यमानं द्रष्टासि शूरमृषभं सौरथानाम् |
M. N. Dutt: You will get out of your own body this son named Kapotaraman. You will see him become the foremost heroes of the Saurathas blazing in fame and possessing exceeding bravery and great beauty. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-001 वैशम्पायन उवाच भूय एव महाभाग्यं कथ्यतामित्यब्रवीत् पाण्डवो मार्कण्डेयम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : The Pandavas again spoke thus to Markandeya, “Tell us again about the greatness (of the royal order)." And Markandeya said, "In the horse sacrifice of Ashtaka the descendant of Vishvamitra, all the kings came. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-002 भ्रातरश्चास्य प्रतर्दनो वसुमना: शिबिरौशीनर इति |
M. N. Dutt: His brothers, Pratardana, Vasumana and Shibi, the son of Ushinara also came. When the sacrifice was over, he was going with his brother on a car when he saw Narada coming. They saluted him and said, “Come with us on this chariot.” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-003 तांस्तथेत्युक्त्वा रथमारुरोह |
M. N. Dutt: Saying "So be it" he got on the car. One of them, having gratified the celestial Rishi, the exalted Narada, said, 'All four of are blessed with long life and possess every virtue. We shall therefore go to a certain celestials region and live there for a long time. But who will among us fall down first? The Rishi said "This Ashtaka will fall first." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-004 पृच्छेत्यब्रवीदृषिः |
M. N. Dutt: He asked, "For what cause?” The Rishi said, "I lived for a few days in the palace of Ashtaka. He one day took me out of the city on his car. I saw there thousands of cows each distinguished by various colour. I asked him whose kine are these. He said, “I myself have made gifts of them.” By these words he flourished his own praise; for this reason he will fall (first). (He said), "we shall then remain, there who among us will fall first?” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-005 प्रतर्दन इत्यब्रवीदृषिः |
M. N. Dutt: The Rishi said, "Pratardana." "What is its cause?" "I also lived in the house of Pratardana. One day he took me in his car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-006 अथैनं ब्राह्मणोऽभिक्षेताश्वं मे ददातु भवान् निवृत्तो दास्यामीत्यब्रवीद् ब्राह्मणं त्वरितमेव दीयतामित्यब्रवीद् ब्राह्मणस्त्वरितमेव स ब्राह्मणस्यैवमुक्त्वा दक्षिणं पार्श्वमददत् |
M. N. Dutt: While doing so, a Brahmana said to him, "Give me a horse.” He said, "After my return, I shall give you.” The Brahmana said, “Give it to me without any delay.” He then unyoked the horse on the right (side of the car) and gave it to him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-007 अथान्योऽप्यश्वार्थी ब्राह्मण आगच्छत् |
M. N. Dutt: There came to him another Brahmana desiring to get a horse. Saying as before, he then unyoked the horse on the left (side of the car) and gave it to him. He then went on. But another Brahmana, desiring to get a horse again, came to him. He then gave him the horse yoked to the left front of his car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-008 अथ प्रायात् पुनरन्य आगच्छदश्वार्थी ब्राह्मणस्तमब्रवीदतियातो दास्यामि त्वरितमेव त्वरितमेव मे दीयतामित्यब्रवीद् ब्राह्मणस्तस्मै दत्त्वाचं रथधुरं गृहणता व्याहृतं ब्राह्मणानां साम्प्रतं नास्ति किंचिदिति |
M. N. Dutt: When proceeding, another man desirous of getting a horse, also came to him. He said to the Brahmana, "On my return I shall give (you the horse).” But the Brahmana said, "Give it to me without delay.” He gave the Brahmana the only horse he had. He, then himself seizing the yoke of the car, began to drag it. He said, “There is now nothing (to give) to the Brahmanas." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-009 य एष ददाति चासूयति च तेन व्याहतेन तथावतरेत् |
M. N. Dutt: The king had no doubt given away in charity), but he did it with detraction. For this reason he will fall (first). (He asked), “We shall then remain two, who among us will fall first?" |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-010 वसुमना अवतरेदित्यब्रवीदृषिः |
M. N. Dutt: The Rishi said, “Vasumana will fall first." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-011 किं कारणमित्यपृच्छदधाचष्ट नारदः |
M. N. Dutt: He asked "For what cause?” Narada said, “Wandering about I came to the house of Vasumana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-012 स्वस्तिवचनमासीत् पुष्परथस्य प्रयोजनेन तमहमन्वगच्छं स्वस्तिवाचितेषु ब्राह्मणेषु रथो ब्राह्मणानां दर्शितः |
M. N. Dutt: He was engaged in the ceremony of Svastivachana for a flowery car, and at that time I came there. When the Brahmanas finished the Svastivachana ceremony, then the car became visible to them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-013 तमहं रथं प्राशंसमथ राजाब्रवीद् भगवता रथः प्रशस्तः |
M. N. Dutt: I praised that car and then the king spoke to me thus, "O exalted one, this car has been praised by you, let this car therefore by yours.” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-014 अथ कदाचित् पुनरप्यहमुपस्थितः पुनरेव च रथप्रयोजनमासीत् |
M. N. Dutt: Once upon a time, I again went to him. I went there because I was in need of a car and the king said, “It is yours.” For the third time I went to the king and praised a car. The king exhibited the flowery car to the Brahmanas and looking at me said, “O exalted one, you have enough praised the flowery car." He simply said this but he did not give it to me. For this he will fall down (from heaven). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-015 अथैकेन यातव्यं स्यात् कोऽवतरेत् पुनर्नारद आह शिबिर्यायादहमवतरेयमत्र किं कारणमित्यब्रवीत् |
M. N. Dutt: One said, "Between the one thus will go with you and you yourself who will go and who will fall? Narada again said, "Shibi will go, but I shall fall down. "He said "what is its cause?" Narada said-I am not the equal of Shibi. (One day) a Brahmana came to Shibi and spoke to him thus. “O Shibi, I have come to you for food," To him Shibi replied, "What shall I do, command me." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-016 अथैनं ब्राह्मणोऽब्रवीद् य एष ते पुत्रो बृहद्गर्भो नाम एष प्रमातव्य इति तमेनं संस्कुरु अन्नं चोपपादय ततोऽहं प्रतीक्ष्य इति |
M. N. Dutt: The Brahmana then said, “Your son Brihadgarbha should be killed and cooked by you for my food.” Thereupon I waited to see. He (Shibi) killed his son and cooking him in the proper way, placed it on a vessel and then taking it on his head he went to search for the Brahmana. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-017 अथास्य मृगयमाणस्य कश्चिदाचष्ट एष ते ब्राह्मणो नगरं प्रविश्य दहति ते गृहं कोशागारमायुधागारं स्त्र्यगारमश्वशालां हस्तिशालां च क्रुद्ध इति |
M. N. Dutt: When he was thus searching, some one spoke to him thus, “The Brahmana whom you search, having entered the city, is setting fire to your house in anger, setting fire to your treasure house, your arsenal, your apartment for females and to your stables for horses and those for elephant." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-018 अथ शिबिस्तथैवाविकृतमुखवर्णो नगरं प्रविश्य ब्राह्मणं तमब्रवीत् सिद्धं भगवन्नन्नमिति ब्राह्मणो न किंचिद् व्याजहार विस्मयादधोमुखश्चासीत् |
M. N. Dutt: Shibi heard all this without any change of colour in his face. Entering the city, he thus spoke to the Brahmana, "O exalted one, the food is ready.” Hearing this the Brahmana stood silent. From surprise he stood with down-cast looks. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-019 ततः प्रासादयद् ब्राह्मणं भगवन् भुज्यतामिति |
M. N. Dutt: He then gratified the Brahmanas and said "O exalted one, eat." Looking at Shibi for a moment he said. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-020 त्वमेवैतदशानेति तत्राह तथेति शिबिस्तथैवाविमना महित्वा कपालमभ्युद्धार्य भोक्तुमैच्छत् |
M. N. Dutt: "Eat it yourself." Thereupon Shibi said, “Be it so", He then without the least hesitation took down the meat. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-021 अथास्य ब्राह्मणो हस्तमगृहणात् |
M. N. Dutt: The Brahmana then caught hold of his hand and thus spoke to him, “You have (really) conquered anger. There is nothing which you cannot give to a Brahmana.” Then the Brahmana worshipped that greatly exalted one. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-022 स झुद्वीक्षमाणः पुत्रमपश्यदग्रे तिष्ठन्तं देवकुमारमिव पुण्यगन्धान्वितमलङ्कृतं सर्वं तमर्थं विधाय ब्राह्मणोऽन्तरधीयत |
M. N. Dutt: And as he (Shibi) looked in front, he saw his son standing before him like a celestials boy adorned with ornaments and full of fragrance all over his body. The Brahmana having done all this disappeared. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-023 तस्य राजर्षेर्विधाता तेनैव वेषेण परीक्षार्थमागत इति तस्मिन्नन्तर्हिते अमात्या राजानमुचूः |
M. N. Dutt: It was Vidhata himself who had thus come to try in disguise that royal sage. When he (Vidhata) had disappeared, the ministers thus spoke to the king, “You know everything, why did you then do all this?” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-024 शिविरुवाच नैवाहमेतद् यशसे ददानि न चार्थहेतोर्न च भोगतृष्णया |
M. N. Dutt: Shibi said: It was not for fame or for wealth or from desire of acquiring any object of enjoyment that I did all this. This path is (never) sinful; it is for this I do all this, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-198-025 सद्भिः सदाध्यासितं तु प्रशस्तं तस्मात् प्रशस्तं श्रयते मतिमें |
M. N. Dutt: The path trodden by the virtuous is laudable; my heart is always inclined to such a path. I know this noble example of Shibi's greatness; and therefore I have narrated it to you. |
|