Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 239
BORI CE: 03-239-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-251-001 वैशम्पायन उवाच प्रायोपविष्टं राजानं दुर्योधनममर्षणम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O king, seeing Duryodhana who is always incapable of putting up with an insult, seated with the determination of dying by starvation, the son of Subala, Shakuni, spoke thus. |
|
BORI CE: 03-239-002 सम्यगुक्तं हि कर्णेन तच्छ्रुतं कौरव त्वया |
MN DUTT: 02-251-002 शकुनिरुवाच सम्यगुक्तं हि कर्णेन तच्छ्रुतं कौरव त्वया |
M. N. Dutt: Shakuni said: O descendant of Kuru, you have heard that Karna has said. His words are indeed full of wisdom. O king, why should you foolishly throw away the great prosperity that I won for you by abandoning your life today through mere silliness? It appears to me today that you never waited upon (wise) old men. |
|
BORI CE: 03-239-003 अद्य चाप्यवगच्छामि न वृद्धाः सेवितास्त्वया |
MN DUTT: 02-251-003 यः समुत्पतितं हर्ष दैन्यं वा न नियच्छति |
M. N. Dutt: Like an unburnt earthen vessel in water, he, who is incapable of controlling sudden occasions of joy or grief, is lost even if he obtains prosperity. |
|
BORI CE: 03-239-004 अतिभीरुमतिक्लीबं दीर्घसूत्रं प्रमादिनम् |
MN DUTT: 02-251-004 अतिभीरुमतिक्लीबं दीर्घसूत्रं प्रमादिनम् |
M. N. Dutt: The king who is entirely destitute of courage, no has no spark of manliness, who is the slave of procrastination and who is addicted to sensual pleasures is never respected by his subjects. |
|
BORI CE: 03-239-005 सत्कृतस्य हि ते शोको विपरीते कथं भवेत् |
MN DUTT: 02-251-005 सत्कृतस्य हि ते शोको विपरीते कथं भवेत् |
M. N. Dutt: Befitted as you have been, whence is this unseasonable grief of yours? Do not undo this graceful act done by the sons of Pritha by indulging in grief. |
|
BORI CE: 03-239-006 यत्र हर्षस्त्वया कार्यः सत्कर्तव्याश्च पाण्डवाः |
MN DUTT: 02-251-006 यत्र हर्षस्त्वया कार्यः सत्कर्तव्याश्च पाण्डवाः |
M. N. Dutt: O king of kings, when you should express your joy and reward the Pandavas, you are grieving. Your this behaviour is very inconsistent. |
|
BORI CE: 03-239-007 प्रसीद मा त्यजात्मानं तुष्टश्च सुकृतं स्मर |
MN DUTT: 02-251-007 प्रसीद मा त्यजात्मानं तुष्टश्च सुकृतं स्मर |
M. N. Dutt: Be cheerful; do not abandon your life. But with a very pleased heart think of the good work they have done to you. Give back to the sons of Pritha their kingdom and win both virtue and renown by your this act. |
|
BORI CE: 03-239-008 क्रियामेतां समाज्ञाय कृतघ्नो न भविष्यसि |
MN DUTT: 02-251-008 क्रियामेतां समाज्ञाय कृतज्ञस्त्वं भविष्यसि |
M. N. Dutt: Establishing brotherly relations with the Pandavas, become their friends and make them your friends, give them back their paternal kingdom, for you will then be happy. |
|
BORI CE: 03-239-009 शकुनेस्तु वचः श्रुत्वा दुःशासनमवेक्ष्य च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-239-010 बाहुभ्यां साधुजाताभ्यां दुःशासनमरिंदमम् |
MN DUTT: 02-251-009 वैशम्पायन उवाच शकुनेस्तु वचः श्रुत्वा दुःशासनमवेक्ष्य च |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having heard the words of Shakuni and having seen Dushashana lying at the feet of the king (Duryodhana) unmanned by fraternal affection, the king raised Dushashana and clasping him in his well formed arms he smelt his head. |
|
BORI CE: 03-239-011 कर्णसौबलयोश्चापि संस्मृत्य वचनान्यसौ |
MN DUTT: 02-251-010 कर्णसौबलयोश्चापि संश्रुत्य वचनान्यसौ |
M. N. Dutt: Having heard the words of Karna and Subala's son (Shakuni), the king Duryodhana was overwhelmed with shame. He lost heart more than ever and utter despair overtook his soul. |
|
BORI CE: 03-239-012 सुहृदां चैव तच्छ्रुत्वा समन्युरिदमब्रवीत् BORI CE: 03-239-013 निश्चितेयं मम मतिः स्थिता प्रायोपवेशने |
MN DUTT: 02-251-011 तच्छ्रुत्वा सुहृदश्चैव समन्युरिदमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Having heard all that his friends said, he thus again spoke in sorrow, "I have nothing more to do with virtue, wealth, friendship, affluence, sovereignty and enjoyments. Do not oppose me; leave me all of you. I am firmly resolved to abandon my life by fasting. Go back to the city and worship all my Gurus with respect." |
|
BORI CE: 03-239-014 त एवमुक्ताः प्रत्यूचू राजानमरिमर्दनम् |
MN DUTT: 02-251-012 त एवमुक्ताः प्रत्यूचू राजानमरिमर्दनम् |
M. N. Dutt: Having been thus addressed by him, they thus replied to that royal chastiser of foes, “O king of kings, O descendant of Bharata, the course that is yours is also ours. How can we enter the city without you?” |
|
BORI CE: 03-239-015 स सुहृद्भिरमात्यैश्च भ्रातृभिः स्वजनेन च |
MN DUTT: 02-251-013 वैशम्पायन उवाच स सुहृद्भिरमात्यैश्च भ्रातृभिः स्वजनेन च |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Though addressed in all manner of ways by his friends and counsellors and brothers and relatives, the king waved not from his firm resolve. |
|
BORI CE: 03-239-016 दर्भप्रस्तरमास्तीर्य निश्चयाद्धृतराष्ट्रजः BORI CE: 03-239-017 कुशचीराम्बरधरः परं नियममास्थितः |
MN DUTT: 02-251-014 दर्भास्तरणमास्तीर्य निश्चयाद् धृतराष्ट्रजः |
M. N. Dutt: In accordance with his resolve, he spread Kusha grass on the ground and purifying himself by touching water, he sat down on it. Clad in rags and Kusha grass, he engaged in observing the greatest vow. That foremost of kings, with the desire of going to heaven, stopped all speech. He began to pray and worship internally and he suspended all external intercourse. |
|
BORI CE: 03-239-018 अथ तं निश्चयं तस्य बुद्ध्वा दैतेयदानवाः BORI CE: 03-239-019 ते स्वपक्षक्षयं तं तु ज्ञात्वा दुर्योधनस्य वै BORI CE: 03-239-020 बृहस्पत्युशनोक्तैश्च मन्त्रैर्मन्त्रविशारदाः |
MN DUTT: 02-251-015 अथ तं निश्चयं तस्य बुद्ध्वा दैतेयदानवाः |
M. N. Dutt: On learning his resolve, the sons of Diti and the Danavas, who live in the nether region and who were once defeated by the celestials, fearing that their party would be destroyed without Duryodhana, began a sacrifice with fire to summon him before them. Mantraknowing men then commenced with the formulae of Brihaspati and Ushana. Those rites that are indicated in the Atharvaveda and the Upanishadas and which are capable of being achieved by mantras and prayers. |
|
BORI CE: 03-239-021 जुह्वत्यग्नौ हविः क्षीरं मन्त्रवत्सुसमाहिताः BORI CE: 03-239-022 कर्मसिद्धौ तदा तत्र जृम्भमाणा महाद्भुता |
MN DUTT: 02-251-016 जुह्वत्यग्नौ हविः क्षीरं मन्त्रवत् सुसमाहिताः |
M. N. Dutt: Brahmanas of rigid vows well-versed in the Vedas and their branches began with great and deep meditation to pour libations of ghee and milk into the fire with mantras. After those rites were completed, a strange goddess, O king, rose up saying, "What shall I do?" |
|
BORI CE: 03-239-023 आहुर्दैत्याश्च तां तत्र सुप्रीतेनान्तरात्मना |
MN DUTT: 02-251-017 आहुदैत्याश्च तां तत्र सुप्रीतेनान्तरात्मना |
M. N. Dutt: With well-pleased hearts the Daityas commanded her by saying, “Bring here the king, the son of Dhritarashtra, who is now engaged in a vow of fasting." |
|
BORI CE: 03-239-024 तथेति च प्रतिश्रुत्य सा कृत्या प्रययौ तदा |
MN DUTT: 02-251-018 तथेति च प्रतिश्रुत्य सा कृत्या प्रययौ तदा |
M. N. Dutt: Thus commanded, she went away saying, "So be it.” In a moment she came to the place where the king, Duryodhana, was. |
|
BORI CE: 03-239-025 समादाय च राजानं प्रविवेश रसातलम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-239-026 तमानीतं नृपं दृष्ट्वा रात्रौ संहत्य दानवाः |
MN DUTT: 02-251-019 समादाय च राजानं प्रविवेश रसातलम् |
M. N. Dutt: Taking up the king, she brought him to the nether world and within a moment she came back to the Danavas and told them (that she had brought the king). Seeing the king brought before them in their assembly in the night, the Danavas. With well-pleased hearts and with expanded eyes in delight, thus spoke these flattering words to Duryodhana. |
|