Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 245
BORI CE: 03-245-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-259-001 वैशम्पायन उवाच वने निवसतां तेषां पाण्डवानां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O best of the Bharata race, thus living in the forest, the high-souled Pandavas spent eleven years in great misery. |
|
BORI CE: 03-245-002 फलमूलाशनास्ते हि सुखार्हा दुःखमुत्तमम् |
MN DUTT: 02-259-002 फलमूलाशनास्ते हि सुखाहाँ दुःखमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Although deserving of happiness, those best of men, brooding over their miserable plight, passed their days in misery living on fruits and roots. |
|
BORI CE: 03-245-003 युधिष्ठिरस्तु राजर्षिरात्मकर्मापराधजम् BORI CE: 03-245-004 न सुष्वाप सुखं राजा हृदि शल्यैरिवार्पितैः |
MN DUTT: 02-259-003 युधिष्ठिरस्तु राजर्षिरात्मकर्मापराधजम् |
M. N. Dutt: That royal sage, the illustrious Yudhishthira, reflecting that the extremity of misery which had befallen his brothers was owing to his own fault and remembering also the sufferings that had arisen from his act of gambling, could not sleep in peace. He felt as if his heart had been pierced with a lance. |
|
BORI CE: 03-245-005 संस्मरन्परुषा वाचः सूतपुत्रस्य पाण्डवः |
MN DUTT: 02-259-004 संस्मरन् परुषा वाचः सूतपुत्रस्य पाण्डवः |
M. N. Dutt: Remembering the harsh words of the Suta's son, the Pandava, repressing the venom of his wrath passed his days in humble guise and he often sighed heavily. |
|
BORI CE: 03-245-006 अर्जुनो यमजौ चोभौ द्रौपदी च यशस्विनी |
MN DUTT: 02-259-005 अर्जुनो यमजौ चोभौ द्रौपदी च यशस्विनी |
M. N. Dutt: Arjuna and both the twins and the illustrious Draupadi and the mighty Bhima, he that was strongest of all men, felt the greatest pain in casting their eyes on Yudhishthira. |
|
BORI CE: 03-245-007 अवशिष्टमल्पकालं मन्वानाः पुरुषर्षभाः |
MN DUTT: 02-259-006 अवशिष्टमल्पकालं मन्वानाः पुरुषर्षभाः |
M. N. Dutt: Thinking that only a short time remained (of their exile) those foremost of men, influenced by rage and hope and by resorting to various exertions and endeavours made their bodies assume almost different shapes. |
|
BORI CE: 03-245-008 कस्यचित्त्वथ कालस्य व्यासः सत्यवतीसुतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-245-009 तमागतमभिप्रेक्ष्य कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 02-259-007 कस्यचित् त्वथ कालस्य व्यासः सत्यवतीसुतः |
M. N. Dutt: After a while the son of Satyavati, Vyasa, the great Yogi came there to see the Pandavas. Seeing him coming, the son of Kunti, Yudhishthira, went forward and duly received that high-souled one. |
|
BORI CE: 03-245-010 तमासीनमुपासीनः शुश्रूषुर्नियतेन्द्रियः |
MN DUTT: 02-259-008 तमासीनमुपासीनः शुश्रूषुर्नियतेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Having gratified Vyasa by bowing down to him, the self-controlled Pandava (Yudhishthira), when the Rishi sat down, sat down before him with the desire of listening to him. |
|
BORI CE: 03-245-011 तानवेक्ष्य कृशान्पौत्रान्वने वन्येन जीवतः |
MN DUTT: 02-259-009 तानवेक्ष्य कृशान् पौत्रान् वने वन्येन जीवतः |
M. N. Dutt: Seeing his grandson lean and living on forest produce, that great Rishi, moved by compassion spoke thus in accents choked with tears. |
|
BORI CE: 03-245-012 युधिष्ठिर महाबाहो शृणु धर्मभृतां वर |
MN DUTT: 02-259-010 युधिष्ठिर महाबाहो शृणु धर्मभृतां वर |
M. N. Dutt: "O mighty armed Yudhishthira, O foremost of all virtuous men, lear; those men who do not perform asceticism never obtain great happiness in this world; men experience happiness and misery by turn. |
|
BORI CE: 03-245-013 सुखदुःखे हि पुरुषः पर्यायेणोपसेवते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-245-014 प्रज्ञावांस्त्वेव पुरुषः संयुक्तः परया धिया |
MN DUTT: 02-259-011 न ह्यनन्तं सुखं कश्चित् प्राप्नोति पुरुषर्षभ |
M. N. Dutt: O foremost of the Bharatas, no man ever enjoys unmixed happiness. A wise man, possessing high wisdom, knowing that life has its ups and downs, is neither filled with joy nor with grief. |
|
BORI CE: 03-245-015 सुखमापतितं सेवेद्दुःखमापतितं सहेत् |
MN DUTT: 02-259-012 सुखमापतितं सेवेद् दुःखमापतितं वहेत् |
M. N. Dutt: When happiness comes one should enjoy it and when misery comes one should bear it. As a sower of crops must wait for the (proper) season (to gather his crops). |
|
BORI CE: 03-245-016 तपसो हि परं नास्ति तपसा विन्दते महत् |
MN DUTT: 02-259-013 तपसो हि परं नास्ति तपसा विन्दते महत् |
M. N. Dutt: There is nothing superior to asceticism. Asceticism produces great results. descendant of Bharata, know that there is nothing which asceticism cannot produce. |
|
BORI CE: 03-245-017 सत्यमार्जवमक्रोधः संविभागो दमः शमः |
MN DUTT: 02-259-014 सत्यमार्जवमक्रोधः संविभागो दमः शमः |
M. N. Dutt: Truth, sincerity, freedom from anger, justice, self-control, restraint of faculties, immunity from malice, guilelessness, sanctity and mortification of the senses, these, O great king, purify a man of pure acts. |
|
BORI CE: 03-245-018 अधर्मरुचयो मूढास्तिर्यग्गतिपरायणाः |
MN DUTT: 02-259-015 अधर्मरुचयो मूढास्तिर्यग्गतिपरायणाः |
M. N. Dutt: Foolish persons, addicted to vice and bestial ways, obtain the birth of beasts in after life and they never enjoy happiness. |
|
BORI CE: 03-245-019 इह यत्क्रियते कर्म तत्परत्रोपभुज्यते |
MN DUTT: 02-259-016 इह यत् क्रियते कर्म तत् परत्रोपयुज्यते |
M. N. Dutt: The fruits of acts done in this world are obtained in the next world. Therefore one restrains his body by asceticism and the observance of vows. |
|
BORI CE: 03-245-020 यथाशक्ति प्रयच्छेच्च संपूज्याभिप्रणम्य च |
MN DUTT: 02-259-017 यथाशक्ति प्रयच्छेत सम्पूज्याभिप्रणम्य च |
M. N. Dutt: O king, being free from guile and with a cheerful spirit, one, according to his power, bestows gifts after bowing down to the recipient and paying him homage. |
|
BORI CE: 03-245-021 सत्यवादी लभेतायुरनायासमथार्जवी BORI CE: 03-245-022 दान्तः शमपरः शश्वत्परिक्लेशं न विन्दति |
MN DUTT: 02-259-018 सत्यवादी लभेतायुरनायासमथार्जवम् |
M. N. Dutt: A truthful man obtains a life which is free from all trouble. A person, free from anger, attains to sincerity and one free from malice obtains supreme contentments. A man who has subdued his senses and his inner faculties never knows tribulation, nor is a person of subdued senses affected by sorrow at the sight of other's prosperity. |
|
BORI CE: 03-245-023 संविभक्ता च दाता च भोगवान्सुखवान्नरः |
MN DUTT: 02-259-019 संविभक्ता च दाता च भोगवान् सुखवान् नरः |
M. N. Dutt: A man who gives every one his due and he who gives boons obtains happiness and every object of enjoyment, while a man who is free from envy reaps perfect ease. |
|
BORI CE: 03-245-024 मान्यान्मानयिता जन्म कुले महति विन्दति |
MN DUTT: 02-259-020 मान्यमानयिता जन्म कुले महति विन्दति |
M. N. Dutt: He who honours those to whom honour is due obtains birth in an illustrious family and he who has subdued his senses never mects with any misfortune. |
|
BORI CE: 03-245-025 शुभानुशयबुद्धिर्हि संयुक्तः कालधर्मणा |
MN DUTT: 02-259-021 शुभानुशयबुद्धिर्हि संयुक्तः कालधर्मणा |
M. N. Dutt: A man whose mind follows good after death is born on that account possessing a virtuous mind. |
|
BORI CE: 03-245-026 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 02-259-022 युधिष्ठिर उवाच भगवन् दानधर्माणां तपसो वा महामुने |
M. N. Dutt: Yudhishthira said : O great Rishi, O exalted one, of the bestowal of gifts and asceticism which is of greater efficacy in the next world and which is more difficult to be practised. |
|
BORI CE: 03-245-027 व्यास उवाच |
MN DUTT: 02-259-023 व्यास उवाच दानान्न दुष्करं तात पृथिव्यामस्ति किंचन |
M. N. Dutt: Vyasa said : O child, there is nothing in this world more difficult to practise than charity. Men thirst for wealth and obtain it with great difficulty. |
|
BORI CE: 03-245-028 परित्यज्य प्रियान्प्राणान्धनार्थं हि महाहवम् |
MN DUTT: 02-259-024 परित्यज्य प्रियान् प्राणान् धनार्थं हि महामते |
M. N. Dutt: O high-minded one, even abandoning (the hope of) dear life itself, heroic men enter into the depths of the sea and the forest for wealth. |
|
BORI CE: 03-245-029 कृषिगोरक्ष्यमित्येके प्रतिपद्यन्ति मानवाः |
MN DUTT: 02-259-025 कृषिगोरक्ष्यमित्येके प्रतिपद्यन्ति मानवाः |
M. N. Dutt: For wealth some take to agriculture, some to the tending of the kine and some serve others. Therefore it is extremely difficult to part with wealth which is obtained with such great difficulty. |
|
BORI CE: 03-245-030 तस्य दुःखार्जितस्यैवं परित्यागः सुदुष्करः |
MN DUTT: 02-259-026 तस्माद् दुःखार्जितस्यैव परित्यागः सुदुष्करः |
M. N. Dutt: As there is nothing harder to practise than charity, in my opinion, even bestowal of boons is superior to every thing. |
|
BORI CE: 03-245-031 विशेषस्त्वत्र विज्ञेयो न्यायेनोपार्जितं धनम् |
MN DUTT: 02-259-027 विशेषस्त्वत्र विज्ञेयो न्यायेनोपार्जितं धनम् |
M. N. Dutt: Specially this is to be remembered that wellgotten gains should in proper time and place be given away to pious men. |
|
BORI CE: 03-245-032 अन्यायसमुपात्तेन दानधर्मो धनेन यः |
MN DUTT: 02-259-028 अन्यायात् समुपात्तेन दानधर्मो धनेन यः |
M. N. Dutt: But the bestowal of ill-gotten wealth can never rescue the giver from the great fear (of the evil of rebirth). |
|
BORI CE: 03-245-033 पात्रे दानं स्वल्पमपि काले दत्तं युधिष्ठिर BORI CE: 03-245-034 अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् |
MN DUTT: 02-259-029 पात्रे दानं स्वल्पमपि काले दत्तं युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, it has been said that by bestowing in a pure spirit even a slight gift in due time and to a fit recipient a man obtains inexhaustible fruits in the next world. In this connection a story is told about the fruit obtained by Mudgala by giving away only a Drona of corn. |
|