Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 255
BORI CE: 03-255-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-271-001 वैशम्पायन उवाच संतिष्ठत प्रहरत तूर्णं विपरिधावत |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: In the interval, the king of Sindhu was commanding the princes saying, “Halt, strike, march quick." |
|
BORI CE: 03-255-002 ततो घोरतरः शब्दो रणे समभवत्तदा |
MN DUTT: 02-271-002 ततो घोरतमः शब्दो रणे समभवत् तदा |
M. N. Dutt: Then there arose a dreadful noise in the encounter when the soldiers saw, Bhima, Arjuna and the twin brothers with Yudhishthira. |
|
BORI CE: 03-255-003 शिबिसिन्धुत्रिगर्तानां विषादश्चाप्यजायत |
MN DUTT: 02-271-003 शिबिसौवीरसिन्धूनां विषादश्चाप्यजायत |
M. N. Dutt: Seeing those powerful heroes like dreadful tigers the heroes of Shibi, Sauvira and Sindhu tribes lost heart. |
|
BORI CE: 03-255-004 हेमचित्रसमुत्सेधां सर्वशैक्यायसीं गदाम् |
MN DUTT: 02-271-004 हेमचित्रसमुत्सेधां सर्वशैक्यायसीं गदाम् |
M. N. Dutt: Then armed with a mace made entirely of Shaikya iron and coated with gold, Bhimasena rushed towards the Saindhava king doomed to death. |
|
BORI CE: 03-255-005 तदन्तरमथावृत्य कोटिकाश्योऽभ्यहारयत् |
MN DUTT: 02-271-005 तदन्तरमथावृत्य कोटिकास्योऽभ्यहारयत् |
M. N. Dutt: Thereupon quickly encircling Vrikodara with mighty charioteers Kotikasya interposed between and separated the combatants. |
|
BORI CE: 03-255-006 शक्तितोमरनाराचैर्वीरबाहुप्रचोदितैः |
MN DUTT: 02-271-006 शक्तितोमरनाराचैर्वीरबाहुप्रचोदितैः |
M. N. Dutt: And although assailed by many clubs and iron shafts hurled at him by the mighty arms of hostile heroes, Bhima did not waver for a moment. |
|
BORI CE: 03-255-007 गजं तु सगजारोहं पदातींश्च चतुर्दश |
MN DUTT: 02-271-007 गजं तु सगजारोहं पदातींश्च चतुर्दश |
M. N. Dutt: But he slew, with mace, an elephant with its driver and fourteen foot-soldiers fighting in front of a Jayadratha's chariot. |
|
BORI CE: 03-255-008 पार्थः पञ्चशताञ्शूरान्पार्वतीयान्महारथान् |
MN DUTT: 02-271-008 पार्थः पञ्च शतान् शूरान् पर्वतीयान् महारथान् |
M. N. Dutt: Wishing to seize the Sauvira king, Partha too killed five hundred brave mountaineers fighting in the van of the Sindhu army. |
|
BORI CE: 03-255-009 राजा स्वयं सुवीराणां प्रवराणां प्रहारिणाम् |
MN DUTT: 02-271-009 राजा स्वयं सुवीराणां प्रवराणां प्रहारिणाम् |
M. N. Dutt: In the twinkling of an eye the king himself destroyed, in that encounter, the flowers of the Sauviras. |
|
BORI CE: 03-255-010 ददृशे नकुलस्तत्र रथात्प्रस्कन्द्य खड्गधृक् |
MN DUTT: 02-271-010 ददृशे नकुलस्तत्र स्थात् प्रस्कन्ध खड्गधृक् |
M. N. Dutt: And Nakula was seen there coming down from the chariot, with a sword in hand and scattering in no time the heads of the battalions fighting on the rear like a cultivator sowing seeds. |
|
BORI CE: 03-255-011 सहदेवस्तु संयाय रथेन गजयोधिनः |
MN DUTT: 02-271-011 सहदेवस्तु संयाय रथेन गजयोधिनः |
M. N. Dutt: From his chariot, Sahadeva began to cut down with his iron arrows, many heroes fighting on elephants like birds dropped from the branches of a tree. |
|
BORI CE: 03-255-012 ततस्त्रिगर्तः सधनुरवतीर्य महारथात् |
MN DUTT: 02-271-012 ततस्त्रिगर्तः सधनुरवतीर्य महारथात् |
M. N. Dutt: Thereupon descending from his huge car Trigarta, with bow in hand, slew the four horses of the king with his mace. |
|
BORI CE: 03-255-013 तमभ्याशगतं राजा पदातिं कुन्तिनन्दनः |
MN DUTT: 02-271-013 तमभ्याशगतं राजा पदाति कुन्तिनन्दनः |
M. N. Dutt: Seeing the enemy approach so near and fighting on foot the pious king Yudhishthira, the son of Kunti, pierced his breast with a crescent-shaped shaft. |
|
BORI CE: 03-255-014 स भिन्नहृदयो वीरो वक्त्राच्छोणितमुद्वमन् |
MN DUTT: 02-271-014 स भिन्नहृदयो वीरो वक्त्राच्छोणितमुद्वमन् |
M. N. Dutt: Thus struck on the breast that hero began to vomit blood and fell down on earth like an uprooted tree by the side of Pritha's son. |
|
BORI CE: 03-255-015 इन्द्रसेनद्वितीयस्तु रथात्प्रस्कन्द्य धर्मराट् |
MN DUTT: 02-271-015 इन्द्रसेनद्वितीयस्तु रथात् प्रस्कन्ध धर्मराट् |
M. N. Dutt: Having his horse thus slain the pious king, with Indrasena, descended from his chariot and got upon the huge car of Sahadeva. |
|
BORI CE: 03-255-016 नकुलं त्वभिसंधाय क्षेमंकरमहामुखौ |
MN DUTT: 02-271-016 नकुलं त्वभिसंधाय क्षेमङ्करमहामुखौ |
M. N. Dutt: Then singling out Nakula, the two heroes Kshemankara and Mahamukha began to hurl at him from both sides with keen-edged arrows. |
|
BORI CE: 03-255-017 तौ शरैरभिवर्षन्तौ जीमूताविव वार्षिकौ |
MN DUTT: 02-271-017 तोमरैरभिवर्षन्तौ जीमूताविव वार्षिको |
M. N. Dutt: With two arrows however the son of Madri succeeded in killing those two heroes who had been pouring on him a shower of arrows like clouds in rains. |
|
BORI CE: 03-255-018 त्रिगर्तराजः सुरथस्तस्याथ रथधूर्गतः |
MN DUTT: 02-271-018 त्रिगर्तराजः सुरथस्तस्याथ रथधूर्गतः |
M. N. Dutt: Going to the front of Nakula's chariot, Suratha, the king of Trigarta, expert in driving elephants, caused it to be dragged by the elephant of which he mounted. |
|
BORI CE: 03-255-019 नकुलस्त्वपभीस्तस्माद्रथाच्चर्मासिपाणिमान् |
MN DUTT: 02-271-019 नकुलस्त्वपभीस्तस्माद् रथाच्चर्मासिपाणिमान् |
M. N. Dutt: Little afraid at this, Nakula jumped out of his car and securing an advantageous position, stood, shield and sword in hand immoveable as a hill. |
|
BORI CE: 03-255-020 सुरथस्तं गजवरं वधाय नकुलस्य तु |
MN DUTT: 02-271-020 सुरथस्तं गजवरं वधाय नकुलस्य तु |
M. N. Dutt: Thereupon desiring to kill Nakula at once Suratha goaded his huge and infuriated elephant with its trunk upraised (to rush towards him). |
|
BORI CE: 03-255-021 नकुलस्तस्य नागस्य समीपपरिवर्तिनः |
MN DUTT: 02-271-021 नकुलस्तस्य नागस्य समीपपरिवर्तिनः |
M. N. Dutt: But he with his sword cut off from his head both trunk and tusks when the elephant came near him. |
|
BORI CE: 03-255-022 स विनद्य महानादं गजः कङ्कणभूषणः |
MN DUTT: 02-271-022 स विनद्य महानादं गजः किङ्किणभूषणः |
M. N. Dutt: Then emitting a loud noise that elephant, clad with mail, fell headlong upon the ground crushing its riders by its fall. |
|
BORI CE: 03-255-023 स तत्कर्म महत्कृत्वा शूरो माद्रवतीसुतः |
MN DUTT: 02-271-023 स तत् कर्म महत् कृत्वा शूरो माद्रवतीसुतः |
M. N. Dutt: Performing that great exploit the heroic and mighty car-warrior, son of the Madri, ascending Bhimasen's car, got some rest. |
|
BORI CE: 03-255-024 भीमस्त्वापततो राज्ञः कोटिकाश्यस्य संगरे |
MN DUTT: 02-271-024 भीमस्त्वापततो राज्ञः कोटिकास्यस्य सङ्गरे |
M. N. Dutt: Beholding the prince Kotikasya rush to the battle, Bhima, with a horse shoe shaft, sundered the head of his charioteer. |
|
BORI CE: 03-255-025 न बुबोध हतं सूतं स राजा बाहुशालिना |
MN DUTT: 02-271-025 न बुबोध हतं सूतं स राजा बाहुशालिना |
M. N. Dutt: The king could not perceive that his charioteer had been slain by the mighty-armed (enemy). The horses, no longer restrained by the driver, ran about hither and thither in the battle field. |
|
BORI CE: 03-255-026 विमुखं हतसूतं तं भीमः प्रहरतां वरः |
MN DUTT: 02-271-026 विमुखं हतसूतं तं भीमः प्रहरतां वरः |
M. N. Dutt: The Pandava Bhima, the foremost of heroes, slew, with a bearded arrow, that prince who had lost his chariot and was flying from the battle-field. |
|
BORI CE: 03-255-027 द्वादशानां तु सर्वेषां सौवीराणां धनंजयः |
MN DUTT: 02-271-027 द्वादशानां तु सर्वेषां सौवीराणां धनंजयः |
M. N. Dutt: With his sharp crescent-shaped shafts Dhananjaya also cut off the heads and bows of all the twelve Sauvira heroes. |
|
BORI CE: 03-255-028 शिबीनिक्ष्वाकुमुख्यांश्च त्रिगर्तान्सैन्धवानपि |
MN DUTT: 02-271-028 शिबीनिक्ष्वाकुमुख्यांश्च त्रिगर्तान् सैन्धवानपि |
M. N. Dutt: That great warrior slew with shafts in battle, the leader of the Ikshvakus, the army of the Shibis, Trigarta and Saindhava. |
|
BORI CE: 03-255-029 सादिताः प्रत्यदृश्यन्त बहवः सव्यसाचिना |
MN DUTT: 02-271-029 सादिताः प्रत्यदृश्यन्त बहवः सव्यसाचिना |
M. N. Dutt: Many elephants with flags and great cars with standards were to have been destroyed by Savyasachi. seen |
|
BORI CE: 03-255-030 प्रच्छाद्य पृथिवीं तस्थुः सर्वमायोधनं प्रति |
MN DUTT: 02-271-030 प्रच्छाद्य पृथिवीं तस्थुः सर्वमायोधनं प्रति |
M. N. Dutt: There lay covering the entire field of battle heads without trunks and trunks without heads. |
|
BORI CE: 03-255-031 श्वगृध्रकङ्ककाकोलभासगोमायुवायसाः |
MN DUTT: 02-271-031 श्वगृध्रकङ्ककाकोलभासगोमायुवायसाः |
M. N. Dutt: Dogs, heroes, ravens, crows, falcons, jackals and vultures feasted on the flesh and blood of the heroes killed in the battle-field. |
|
BORI CE: 03-255-032 हतेषु तेषु वीरेषु सिन्धुराजो जयद्रथः |
MN DUTT: 02-271-032 हतेषु तेषु वीरेषु सिन्धुराजो जयद्रथः |
M. N. Dutt: Beholding his warriors slain, Jayadratha, the king of Sindhu became terrified and anxious to run away leaving Krishna behind. |
|
BORI CE: 03-255-033 स तस्मिन्संकुले सैन्ये द्रौपदीमवतार्य वै |
MN DUTT: 02-271-033 स तस्मिन् संकुले सैन्ये द्रौपदीमवतार्य ताम् |
M. N. Dutt: Getting Draupadi down, the wretch, in the confusion, fled away for life following the same forest path by which he had come. |
|
BORI CE: 03-255-034 द्रौपदीं धर्मराजस्तु दृष्ट्वा धौम्यपुरस्कृताम् |
MN DUTT: 02-271-034 द्रौपदी धर्मराजस्तु दृष्ट्वा धौम्यपुरस्कृताम् |
M. N. Dutt: Beholding Draupadi with Dhaumya walking before, the pious king Yudhishthira made her taken up on the car by the heroic Sahadeva, the son of Madri. |
|
BORI CE: 03-255-035 ततस्तद्विद्रुतं सैन्यमपयाते जयद्रथे |
MN DUTT: 02-271-035 ततस्तद् विद्रुतं सैन्यमपयाते जयद्रथे |
M. N. Dutt: After Jayadratha had fled away Vrikodara, with Narachas, slew all those soldiers who were running away, marking (each one of them). |
|
BORI CE: 03-255-036 सव्यसाची तु तं दृष्ट्वा पलायन्तं जयद्रथम् |
MN DUTT: 02-271-036 सव्यसाची तु तं दृष्ट्वा पलायन्तं जयद्रथम् |
M. N. Dutt: Beholding Jayadratha fled, Savyasachi asked Bhima to desist from killing the remnant of the Saindhava army. |
|
BORI CE: 03-255-037 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 02-271-037 अर्जुन उवाच यस्यापचारात् प्राप्तोऽयमस्मान् क्लेशो दुरासदः तमस्मिन् समरोद्देशे न पश्यामि जयद्रथम् |
M. N. Dutt: Arjuna said: I do not see Jayadratha in the battle-field through whose folly we have met with this misfortune. |
|
BORI CE: 03-255-038 तमेवान्विष भद्रं ते किं ते योधैर्निपातितैः |
MN DUTT: 02-271-038 तमेवान्विष भद्रं ते किं ते योधैर्निपातितः |
M. N. Dutt: Seek him out; may good betide you. What is the use of killing these soldiers? Why are you bent upon this useless business? |
|
BORI CE: 03-255-039 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-271-039 वैशम्पायन उवाच इत्युक्तो भीमसेनस्तु गुडाकेशेन धीमता |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Being thus accosted by the intelligent Gudakesha, Bhimasena, skilled in speech, turning to Yudhishthira, said, |
|
BORI CE: 03-255-040 हतप्रवीरा रिपवो भूयिष्ठं विद्रुता दिशः |
MN DUTT: 02-271-040 हतप्रवीरा रिपवो भूयिष्ठं विदुता दिशः |
M. N. Dutt: "Many of the enemy's heroes have been slain; others have fled away to various directions; taking Draupadi with you, O king, return home. |
|
BORI CE: 03-255-041 यमाभ्यां सह राजेन्द्र धौम्येन च महात्मना |
MN DUTT: 02-271-041 यमाभ्यां सह राजेन्द्र धौम्येन च महात्मना |
M. N. Dutt: O king of kings, O king, reaching hermitage with the twins and the high-souled Dhaumya console Draupadi. |
|
BORI CE: 03-255-042 न हि मे मोक्ष्यते जीवन्मूढः सैन्धवको नृपः |
MN DUTT: 02-271-042 न हि मे मोक्ष्यते जीवन मूढः सैन्धवको नृपः |
M. N. Dutt: I shall not let along the stupid king of Sindhu even if he finds shelter in the nether world or is supported by Indra himself. |
|
BORI CE: 03-255-043 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 02-271-043 युधिष्ठिर उवाच न हन्तव्यो महाबाहो दुरात्मापि स सैन्धवः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said: O you of mighty arms, remembering our sister Dushala and the illustrious Gandhari, the wicked-minded Saindhava should not be slain by you. |
|
BORI CE: 03-255-044 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-271-044 वैशम्पायन उवाच तच्छ्रुत्वा द्रौपदी भीममुवाच व्याकुलेन्द्रिया |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: Hearing those words Draupadi was excited; that bashful, angry and intelligent (lady) said to her husbands Bhima and Arjuna. |
|
BORI CE: 03-255-045 कर्तव्यं चेत्प्रियं मह्यं वध्यः स पुरुषाधमः |
MN DUTT: 02-271-045 कर्तव्यं चेत् प्रियं मह्यं वध्यः स पुरुषाधमः |
M. N. Dutt: “If you wish to encompass my pleasure, that vile, wretch of a man, the wicked-minded, infamous and despicable king of the Saindhava race should be killed by you. |
|
BORI CE: 03-255-046 भार्याभिहर्ता निर्वैरो यश्च राज्यहरो रिपुः |
MN DUTT: 02-271-046 भार्याभिहर्ता वैरी यो यश्च राज्यहरो रिपुः |
M. N. Dutt: The enemy who carries away one's wife or wrests his kingdom, should by no means be forgiven in battle even if he craves for mercy.” |
|
BORI CE: 03-255-047 इत्युक्तौ तौ नरव्याघ्रौ ययतुर्यत्र सैन्धवः |
MN DUTT: 02-271-047 इत्युक्तौ तौ नरव्याघ्रौ ययतुर्यत्र सैन्धवः |
M. N. Dutt: Having been thus addressed those two foremost of men went where Saindhava was; taking Draupadi with him, the king alone with his priest returned. |
|
BORI CE: 03-255-048 स प्रविश्याश्रमपदं व्यपविद्धबृसीघटम् |
MN DUTT: 02-271-048 स प्रविश्याश्रमपदमपविद्धबृसीमठम् |
M. N. Dutt: Entering the hermitage he saw it covered with the seats for the ascetics, filled with their disciples and graced with the presence of Markandeya and other Brahmanas. |
|
BORI CE: 03-255-049 द्रौपदीमनुशोचद्भिर्ब्राह्मणैस्तैः समागतैः |
MN DUTT: 02-271-049 द्रौपदीमनुशोचद्भिाह्मणैस्तैः समाहितैः |
M. N. Dutt: While those self-controlled Brahmanas where lamenting for Draupadi, the greatly wise (king) with his wife and brothers joined them. |
|
BORI CE: 03-255-050 ते स्म तं मुदिता दृष्ट्वा पुनरभ्यागतं नृपम् |
MN DUTT: 02-271-050 ते स्म तं मुदिता दृष्ट्वा पुन: प्रत्यागतं नृपम् |
M. N. Dutt: Beholding the king then return, having vanquished the Sindhu and Sauvira princes and taken Draupadi, they were delighted. |
|
BORI CE: 03-255-051 स तैः परिवृतो राजा तत्रैवोपविवेश ह |
MN DUTT: 02-271-051 स तैः परिवृतो राजा तत्रैवोपविवेश ह |
M. N. Dutt: Encircled by them the king sat there and the good Krishna, alone with the twins, entered the hermitage. |
|
BORI CE: 03-255-052 भीमार्जुनावपि श्रुत्वा क्रोशमात्रगतं रिपुम् |
MN DUTT: 02-271-052 भीमसेनार्जुनौ चापि श्रुत्वा क्रोशगतं रिपुम् |
M. N. Dutt: Hearing that the enemy has gone only two miles Bhima and Arjuna spurred their horses to greatest speed in pursuit of him. |
|
BORI CE: 03-255-053 इदमत्यद्भुतं चात्र चकार पुरुषोऽर्जुनः |
MN DUTT: 02-271-053 इदमत्यद्भुतं चात्र चकार पुरुषोऽर्जुनः |
M. N. Dutt: The heroic Arjuna performed a wonderful fcat by killing the horses of Saindhava, which were at a distance of two miles. |
|
BORI CE: 03-255-054 स हि दिव्यास्त्रसंपन्नः कृच्छ्रकालेऽप्यसंभ्रमः |
MN DUTT: 02-271-054 स हि दिव्यास्त्रसम्पन्नः कृच्छ्रकालेऽप्यसम्भ्रमः |
M. N. Dutt: Armed with celestials weapons and undaunted by difficulties he performed this difficult work with weapons inspired with Mantras. |
|
BORI CE: 03-255-055 ततोऽभ्यधावतां वीरावुभौ भीमधनंजयौ |
MN DUTT: 02-271-055 ततोऽभ्यधावतां वीरावुभौ भीमधनंजयौ |
M. N. Dutt: Then the two heroes Bhima and Arjuna rushed towards the terror-stricken king of Sindhu whose horses had been killed and who was perplexed in mind. |
|
BORI CE: 03-255-056 सैन्धवस्तु हतान्दृष्ट्वा तथाश्वान्स्वान्सुदुःखितः |
MN DUTT: 02-271-056 सैन्धवस्तु हतान् दृष्ट्वा तथाश्वान् स्वान् सुदुःखितः |
M. N. Dutt: Beholding his own horses slain and Dhananjaya perform such a greatly powerful exploits Saindhava was greatly sorry. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-271-057 पलायनकृतोत्साहः प्राद्रवद् येन वै वनम् |
M. N. Dutt: Determined on flying away he followed the same forest path by which he had come. Beholding Saindhava thus engaged in flying away. |
|
BORI CE: 03-255-057 सैन्धवं त्वभिसंप्रेक्ष्य पराक्रान्तं पलायने |
MN DUTT: 02-271-057 पलायनकृतोत्साहः प्राद्रवद् येन वै वनम् MN DUTT: 02-271-058 अनुयाय महाबाहुः फाल्गुनो वाक्यमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Determined on flying away he followed the same forest path by which he had come. Beholding Saindhava thus engaged in flying away. The mighty-armed Falguna, following him, said "with such prowess how could you desire to take away a female by force? |
|
BORI CE: 03-255-058 अनेन वीर्येण कथं स्त्रियं प्रार्थयसे बलात् |
MN DUTT: 02-271-059 राजपुत्र निवर्तस्व न ते युक्तं पलायनम् |
M. N. Dutt: Desist, O princes it does not behoove you, leaving your followers in the midst of enemies, to take to your heels? |
|
BORI CE: 03-255-059 इत्युच्यमानः पार्थेन सैन्धवो न न्यवर्तत |
MN DUTT: 02-271-060 इत्युच्यमानः पार्थेन सैन्धवो न न्यवर्तत |
M. N. Dutt: (Although) addressed by Partha thus Saindhava did not return. Saying "Wait, wait! the mighty Bhima all on a sudden overtook him. But the merciful Partha said, "Don't kill him." |
|