Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 03 – Chapter 276
BORI CE: 03-276-001 मार्कण्डेय उवाच |
MN DUTT: 02-292-001 मार्कण्डेय उवाच एवमेतन्महाबाहो रामेणामिततेजसा |
M. N. Dutt: Markandeya said: O mighty-armed one, thus, in days of old Rama of unrivalled energy had experienced such a terrible disaster owing to his being exiled in the forests. |
|
BORI CE: 03-276-002 मा शुचः पुरुषव्याघ्र क्षत्रियोऽसि परंतप |
MN DUTT: 02-292-002 मा शुचः पुरुषव्याघ्र क्षत्रियोऽसि परंतप |
M. N. Dutt: O most valiant of men, do not (therefore) lament (over your misfortune); for, O tormentor of foes, you are a Kshatriya. You are journeying along the path which calls forth the prowess of arms and which is calculated to lead to sure success. |
|
BORI CE: 03-276-003 न हि ते वृजिनं किंचिद्दृश्यते परमण्वपि |
MN DUTT: 02-292-003 न हि ते वृजिनं किंचिद् वर्तते परमण्वपि |
M. N. Dutt: (By following this path) you have not incurred even an atom of sin. The gods together with Indra and the Asuras have (sometimes) to adopt this path. |
|
BORI CE: 03-276-004 संहत्य निहतो वृत्रो मरुद्भिर्वज्रपाणिना |
MN DUTT: 02-292-004 संहत्य निहतो वृत्रो मरुद्भिर्वलापाणिना |
M. N. Dutt: (It was by adopting this path) that the wielder of the thunderbolt (Indra) together with the Marutas slew Vritra, the invincible Namuchi and the Rakshasa female Dirghajivha. |
|
BORI CE: 03-276-005 सहायवति सर्वार्थाः संतिष्ठन्तीह सर्वशः |
MN DUTT: 02-292-005 सहायवति सर्वार्थाः संतिष्ठन्तीह सर्वशः |
M. N. Dutt: In this world, he, that is backed up, has all his desires gratified. What is there that cannot be overcome by him in battle whose brother is Dhananjaya? |
|
BORI CE: 03-276-006 अयं च बलिनां श्रेष्ठो भीमो भीमपराक्रमः |
MN DUTT: 02-292-006 अयं च बलिनां श्रेष्ठो भीमो भीमपराक्रमः |
M. N. Dutt: This Bhima of terrible prowess is the strongest of the strong; and the two youthful and heroic sons of Madravati are mighty bowmen. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 02-292-007 एभिः सहायैः कस्मात् त्वं विषीदसि परंतप |
M. N. Dutt: Why, then, O tormentor of foes, do you grieve, since you have such supporters, as are capable of vanquishing the forces of the wielder of the thunderbolt together with the Marutas? |
|
BORI CE: 03-276-007 य इमे वज्रिणः सेनां जयेयुः समरुद्गणाम् |
MN DUTT: 02-292-008 त्वमप्येभिर्महेष्वासैः सहायैर्देवरूपिभिः |
M. N. Dutt: O best of the Bharatas, with these mighty bowmen of celestials appearance you will surely conquer in battle all your enemies. |
|
BORI CE: 03-276-008 इतश्च त्वमिमां पश्य सैन्धवेन दुरात्मना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 03-276-009 आनीतां द्रौपदीं कृष्णां कृत्वा कर्म सुदुष्करम् |
MN DUTT: 02-292-009 इतश्च त्वमिमां पश्य सैन्धवेन बलिना वीर्यमत्तेन हृतामेभिर्महात्मभिः |
M. N. Dutt: Just see, these high-minded (brothers of yours) after achieving terrible feats (of arms) have rescued this daughter of Drupada carried off by the evil-minded Saindhava puffed up with pride and power. (And they) have also vanquished and reduced to subjection king Jayadratha. |
|
BORI CE: 03-276-010 असहायेन रामेण वैदेही पुनराहृता |
MN DUTT: 02-292-010 असहायेन रामेण वैदेही पुनराहता |
M. N. Dutt: Again, the princess of Videha was rescued by Rama with almost no allies after having slain in battle the terribly-powerful ten-necked. |
|
BORI CE: 03-276-011 यस्य शाखामृगा मित्रा ऋक्षाः कालमुखास्तथा |
MN DUTT: 02-292-011 दुरात्मना |
M. N. Dutt: Consider this, O king, by (the exercise of your) intelligence, that his (Rama's) only allies were the bears and the monkeys born in other orders of creation. |
|
BORI CE: 03-276-012 तस्मात्त्वं कुरुशार्दूल मा शुचो भरतर्षभ |
MN DUTT: 02-292-012 तस्मात् स त्वं कुरुश्रेष्ठ मा शुचो भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Therefore, O best of the Kurus, O most exalted of the Bharata, do not grieve over all this. O tormentor of foes, high-minded men like you never give way to sorrow. |
|
BORI CE: 03-276-013 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 02-292-013 वैशम्पायन उवाच एवमाश्वासितो राजा मार्कण्डेयेन धीमता |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thus consoled by the intelligent Markandeya, the large-hearted king giving up his sorrow again spoke to Markandeya. |
|