Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 03 – Chapter 276

BORI CE: 03-276-001

मार्कण्डेय उवाच
एवमेतन्महाबाहो रामेणामिततेजसा
प्राप्तं व्यसनमत्युग्रं वनवासकृतं पुरा

MN DUTT: 02-292-001

मार्कण्डेय उवाच एवमेतन्महाबाहो रामेणामिततेजसा
प्राप्तं व्यसनमत्युचं वनवासकृतं पुरा

M. N. Dutt: Markandeya said: O mighty-armed one, thus, in days of old Rama of unrivalled energy had experienced such a terrible disaster owing to his being exiled in the forests.

BORI CE: 03-276-002

मा शुचः पुरुषव्याघ्र क्षत्रियोऽसि परंतप
बाहुवीर्याश्रये मार्गे वर्तसे दीप्तनिर्णये

MN DUTT: 02-292-002

मा शुचः पुरुषव्याघ्र क्षत्रियोऽसि परंतप
बाहुवीर्याश्रिते मार्गे वर्तसे दीप्तनिर्णये

M. N. Dutt: O most valiant of men, do not (therefore) lament (over your misfortune); for, O tormentor of foes, you are a Kshatriya. You are journeying along the path which calls forth the prowess of arms and which is calculated to lead to sure success.

BORI CE: 03-276-003

न हि ते वृजिनं किंचिद्दृश्यते परमण्वपि
अस्मिन्मार्गे विषीदेयुः सेन्द्रा अपि सुरासुराः

MN DUTT: 02-292-003

न हि ते वृजिनं किंचिद् वर्तते परमण्वपि
अस्मिन् मार्गे निषीदेयुः सेन्द्रा अपि सुरासुराः

M. N. Dutt: (By following this path) you have not incurred even an atom of sin. The gods together with Indra and the Asuras have (sometimes) to adopt this path.

BORI CE: 03-276-004

संहत्य निहतो वृत्रो मरुद्भिर्वज्रपाणिना
नमुचिश्चैव दुर्धर्षो दीर्घजिह्वा च राक्षसी

MN DUTT: 02-292-004

संहत्य निहतो वृत्रो मरुद्भिर्वलापाणिना
नमुचिश्चैव दुर्धर्षो दीर्घजिह्वा च राक्षसी

M. N. Dutt: (It was by adopting this path) that the wielder of the thunderbolt (Indra) together with the Marutas slew Vritra, the invincible Namuchi and the Rakshasa female Dirghajivha.

BORI CE: 03-276-005

सहायवति सर्वार्थाः संतिष्ठन्तीह सर्वशः
किं नु तस्याजितं संख्ये भ्राता यस्य धनंजयः

MN DUTT: 02-292-005

सहायवति सर्वार्थाः संतिष्ठन्तीह सर्वशः
किं नु तस्याजितं संख्ये यस्य भ्राता धनंजयः

M. N. Dutt: In this world, he, that is backed up, has all his desires gratified. What is there that cannot be overcome by him in battle whose brother is Dhananjaya?

BORI CE: 03-276-006

अयं च बलिनां श्रेष्ठो भीमो भीमपराक्रमः
युवानौ च महेष्वासौ यमौ माद्रवतीसुतौ
एभिः सहायैः कस्मात्त्वं विषीदसि परंतप

MN DUTT: 02-292-006

अयं च बलिनां श्रेष्ठो भीमो भीमपराक्रमः
युवानौ च महेष्वासौ वीरौ माद्रवतीसुतौ

M. N. Dutt: This Bhima of terrible prowess is the strongest of the strong; and the two youthful and heroic sons of Madravati are mighty bowmen.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 02-292-007

एभिः सहायैः कस्मात् त्वं विषीदसि परंतप
य इमे वलिाणः सेनां जयेयुः समरुद्गणाम्

M. N. Dutt: Why, then, O tormentor of foes, do you grieve, since you have such supporters, as are capable of vanquishing the forces of the wielder of the thunderbolt together with the Marutas?

BORI CE: 03-276-007

य इमे वज्रिणः सेनां जयेयुः समरुद्गणाम्
त्वमप्येभिर्महेष्वासैः सहायैर्देवरूपिभिः
विजेष्यसि रणे सर्वानमित्रान्भरतर्षभ

MN DUTT: 02-292-008

त्वमप्येभिर्महेष्वासैः सहायैर्देवरूपिभिः
विजेष्यसे रणे सर्वानमित्रान् भरतर्षभ

M. N. Dutt: O best of the Bharatas, with these mighty bowmen of celestials appearance you will surely conquer in battle all your enemies.

BORI CE: 03-276-008

इतश्च त्वमिमां पश्य सैन्धवेन दुरात्मना
बलिना वीर्यमत्तेन हृतामेभिर्महात्मभिः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And from this you may see how this lady was carried off by the wicked Saindhava, by the powerful and arrogant one, by these great souls. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 03-276-009

आनीतां द्रौपदीं कृष्णां कृत्वा कर्म सुदुष्करम्
जयद्रथं च राजानं विजितं वशमागतम्

MN DUTT: 02-292-009

इतश्च त्वमिमां पश्य सैन्धवेन बलिना वीर्यमत्तेन हृतामेभिर्महात्मभिः
आनीतां द्रौपदी कृष्णां कृत्वा कर्म सुदुष्करम्
जयद्रथं च राजानं विजितं वशमागतम्

M. N. Dutt: Just see, these high-minded (brothers of yours) after achieving terrible feats (of arms) have rescued this daughter of Drupada carried off by the evil-minded Saindhava puffed up with pride and power. (And they) have also vanquished and reduced to subjection king Jayadratha.

BORI CE: 03-276-010

असहायेन रामेण वैदेही पुनराहृता
हत्वा संख्ये दशग्रीवं राक्षसं भीमविक्रमम्

MN DUTT: 02-292-010

असहायेन रामेण वैदेही पुनराहता
हत्वा संख्ये दशग्रीवं राक्षसं भीमविक्रमम्

M. N. Dutt: Again, the princess of Videha was rescued by Rama with almost no allies after having slain in battle the terribly-powerful ten-necked.

BORI CE: 03-276-011

यस्य शाखामृगा मित्रा ऋक्षाः कालमुखास्तथा
जात्यन्तरगता राजन्नेतद्बुद्ध्यानुचिन्तय

MN DUTT: 02-292-011

दुरात्मना
यस्य शाखामृगा मित्राण्यक्षाः कालमुखास्तथा
जात्यन्तरगता राजन्नेतद् बुद्ध्यानुचिन्तय

M. N. Dutt: Consider this, O king, by (the exercise of your) intelligence, that his (Rama's) only allies were the bears and the monkeys born in other orders of creation.

BORI CE: 03-276-012

तस्मात्त्वं कुरुशार्दूल मा शुचो भरतर्षभ
त्वद्विधा हि महात्मानो न शोचन्ति परंतप

MN DUTT: 02-292-012

तस्मात् स त्वं कुरुश्रेष्ठ मा शुचो भरतर्षभ
त्वद्विधा हि महात्मानो न शोचन्ति परंतप

M. N. Dutt: Therefore, O best of the Kurus, O most exalted of the Bharata, do not grieve over all this. O tormentor of foes, high-minded men like you never give way to sorrow.

BORI CE: 03-276-013

वैशंपायन उवाच
एवमाश्वासितो राजा मार्कण्डेयेन धीमता
त्यक्त्वा दुःखमदीनात्मा पुनरेवेदमब्रवीत्

MN DUTT: 02-292-013

वैशम्पायन उवाच एवमाश्वासितो राजा मार्कण्डेयेन धीमता
त्यक्त्वा दुःखमदीनात्मा पुनरप्येनमब्रवीत्

M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thus consoled by the intelligent Markandeya, the large-hearted king giving up his sorrow again spoke to Markandeya.

Home | About | Back to Book 03 Contents | ← Chapter 275 | Chapter 277 →