Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 001
BORI CE: 04-001-001 जनमेजय उवाच |
MN DUTT: 03-001-002 जनमेजय उवाच कथं विराटनगरे मम पूर्वपितामहाः |
M. N. Dutt: Janamejaya said How did my great grand fathers, stricken with the fear of Duryodhana, live incognito in the city of Virata? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-001-003 पतिव्रतः महाभागा सततं ब्रह्मवादिनी |
M. N. Dutt: O Brahmana, how did the highly lucky Draupadi, devoted to her husbands, afflicted with woe and in the habit of reciting the names of the Supreme being, live undiscovered? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-001-004 वैशम्पायन उवाच यथा विराटनगरे तव पूर्वपितामहाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Listen, O ruler of men, how your great grand-fathers spent their days in the city of Virata without being discovered. |
|
BORI CE: 04-001-002 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-001-005 तथा स तु वरॉल्लब्ध्वा धर्मो धर्मभृतां वरः |
M. N. Dutt: Having thus received the boon from Dharma (the god of virtue) the best of the virtuous retired to the asylum, and described to the Brahmanas, all that came to pass. |
|
BORI CE: 04-001-003 कथयित्वा तु तत्सर्वं ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 03-001-006 कथयित्वा तु तत् सर्वं ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Having described everything to the Brahmanas, Yudhishthira gave over to the Brahmana the fire sticks along with the churning staff which he had lost. |
|
BORI CE: 04-001-004 ततो युधिष्ठिरो राजा धर्मपुत्रो महामनाः |
MN DUTT: 03-001-007 ततो युधिष्ठिरो राजा धर्मपुत्रो महामनाः |
M. N. Dutt: 0 Bharata, then the high-souled potentate Yudhishthira, the offspring of Dharma, called all his younger brothers together and addressed them thus: |
|
BORI CE: 04-001-005 द्वादशेमानि वर्षाणि राष्ट्राद्विप्रोषिता वयम् |
MN DUTT: 03-001-008 द्वादशेमानि वर्षाणि राज्यविप्रोषिता वयम् |
M. N. Dutt: For these twelve years, we have been exiled from our kingdom. This is the thirteenth year very had to pass. |
|
BORI CE: 04-001-006 स साधु कौन्तेय इतो वासमर्जुन रोचय |
MN DUTT: 03-001-009 स साधु कौन्तेय इतो वासमर्जुन रोचय |
M. N. Dutt: Therefore, O Arjuna, the son of Kunti, from here make a judicious choice of a place where we may stay one year without being known by our enemies. |
|
BORI CE: 04-001-007 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 03-001-010 अर्जुन उवाच तस्यैव वरदानेन धर्मस्य मनुजाधिप |
M. N. Dutt: Arjuna said O lord of men, by virtue of Dharma's gift of boon we shall to about without being known to the people. There is no doubt of it. |
|
BORI CE: 04-001-008 किं तु वासाय राष्ट्राणि कीर्तयिष्यामि कानिचित् |
MN DUTT: 03-001-011 तत्र वासाय राष्ट्राणि कीर्तयिष्यामि कानिचित् |
M. N. Dutt: from among But for purposes of our abode I shall mention some places some places both pleasant and sequestered, please fix upon those. |
|
BORI CE: 04-001-009 सन्ति रम्या जनपदा बह्वन्नाः परितः कुरून् |
MN DUTT: 03-001-012 सन्ति रम्या जनपदा बनाः परितः कुरून् |
M. N. Dutt: About the kingdom of Kurus there are many beautiful countries with plenty of corn viz. Panchala, Chedi, Matsya, Shurasena, Patachchara, Dasharna, Navarashtra, Malla, Shalva, Yugandhara and extensive Kuntirashtra, Saurashtra and Avanti. |
|
BORI CE: 04-001-010 एतेषां कतमो राजन्निवासस्तव रोचते |
MN DUTT: 03-001-013 एतेषां कतमो राजन् निवासस्तव रोचते |
M. N. Dutt: Which of these, O king, do you select for your abode, where we may live all the year round. On which of these places, Oking, does your choice fall, where we may live all the year round. |
|
BORI CE: 04-001-011 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-001-014 युधिष्ठिर उवाच श्रुतमेतन्महाबाहो यथा स भगवान् प्रभुः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O you of mighty arms, what the worshipful deity (Dharma), the lord of all beings, has said must be so; there can be no other alternative. |
|
BORI CE: 04-001-012 अवश्यं त्वेव वासार्थं रमणीयं शिवं सुखम् |
MN DUTT: 03-001-015 अवश्यं त्वेव वासार्थं रमणीयं शिवं सुखम् |
M. N. Dutt: After consulting together we must seek out a pleasant auspicious and agreeable place, where we may live all together without fear. |
|
BORI CE: 04-001-013 मत्स्यो विराटो बलवानभिरक्षेत्स पाण्डवान् |
MN DUTT: 03-001-016 मत्स्यो विराटो बलवानभिरक्तोऽथ पाण्डवान् |
M. N. Dutt: The aged Virata, the king of Matsya, is powerful, charitable, of righteous disposition, ever beloved and also attached to the Pandavas. |
|
BORI CE: 04-001-014 विराटनगरे तात संवत्सरमिमं वयम् |
MN DUTT: 03-001-017 विराटनगरे तात संवत्सरमिमं वयम् |
M. N. Dutt: In the city of Virata, O dear one, we shall, O Bharata, spend the whole of his year, doing his work. |
|
BORI CE: 04-001-015 यानि यानि च कर्माणि तस्य शक्ष्यामहे वयम् |
MN DUTT: 03-001-018 तत् कर्म यानि यानि च कर्माणि तस्य वक्ष्यामहे वयम् |
M. N. Dutt: Tell me, O sons of Kuru, in what capacities we shall have to present ourselves after we shall have gone to the king of the Matsya. |
|
BORI CE: 04-001-016 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 03-001-019 अर्जुन उवाच नरदेव कथं तस्य राष्ट्रे कर्म करिष्यसि |
M. N. Dutt: Arjuna said O god among men, how will you work in his domain, O virtuous one, in what capacity will you reside in the city of Virata? |
|
BORI CE: 04-001-017 मृदुर्वदान्यो ह्रीमांश्च धार्मिकः सत्यविक्रमः |
MN DUTT: 03-001-020 मृदुर्वदान्यो ह्रीमांश्च धार्मिकः सत्यविक्रमः |
M. N. Dutt: O king, you are gentle, charitable, modest, righteous, and true to promise. O Pandava, what will you do, although afflicted with calamity. |
|
BORI CE: 04-001-018 न दुःखमुचितं किंचिद्राजन्वेद यथा जनः |
MN DUTT: 03-001-021 न दुःखमुचितं किञ्चिद् राजन् वेद यथा जनः |
M. N. Dutt: Like an ordinary person a king is not accustomed to hardships; how will you, as a king, thus get over the awful calamity that has overtaken you. |
|
BORI CE: 04-001-019 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 03-001-022 युधिष्ठिर उवाच शृणुध्वं यत् करिष्यामि कर्म वै कुरुनन्दनाः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O you sons of Kuru, O you best among men, listen what work I shall do after having come before the king Virata. |
|
BORI CE: 04-001-020 सभास्तारो भविष्यामि तस्य राज्ञो महात्मनः |
MN DUTT: 03-001-023 सभास्तारो भविष्यामि तस्य राज्ञो महात्मनः |
M. N. Dutt: Appearing as a twice-born one, Kanka by name, expert in dice and fond of game, I shall be a counter of that high-minded king. |
|
BORI CE: 04-001-021 वैडूर्यान्काञ्चनान्दान्तान्फलैर्ज्योतीरसैः सह |
MN DUTT: 03-001-024 वैदूर्यान् काञ्चनान् दान्तान् फलैर्योतीरसैः सह |
M. N. Dutt: Moving upon boards nice ivory pawns, blue, yellow, red and white, by means of red and black dice I shall please the king with his friends and ministers. When I shall thus be satisfying the king no body shall be able to find me out. |
|
BORI CE: 04-001-022 आसं युधिष्ठिरस्याहं पुरा प्राणसमः सखा |
MN DUTT: 03-001-025 आसं युधिष्ठिरस्याहं पुरा प्राणसमः सखा |
M. N. Dutt: If the king asks me I shall say-"formerly I was the friend of Yudhishthira, as dear as his life.” |
|
BORI CE: 04-001-023 इत्येतद्वो मयाख्यातं विहरिष्याम्यहं यथा |
MN DUTT: 03-001-026 इत्येतद् वो मयाऽऽख्यातं विहरिष्याम्यहं यथा |
M. N. Dutt: I have told you all that-how I would pass my days there. O Vrikodara, in what capacity will you live in the city of Virata? |
|