Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 008
BORI CE: 04-008-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-009-001 वैशम्पायन उवाच ततः केशान् समुत्क्षिप्य वेल्लिताग्राननिन्दितान् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Then Draupadi, of pleasant smile and of dark eyes, bending her black; glossy, soft, long and fine tresses of crispy ends into a twisted braid, threw it on her right side and kept it concealed (under her cloth). |
|
BORI CE: 04-008-002 वासश्च परिधायैकं कृष्णं सुमलिनं महत् |
MN DUTT: 03-009-002 वासश्च परिधायैकं कृष्णा सुमलिनं महत् |
M. N. Dutt: Having put on a very big dirty piece of cloth and dressed herself as a Sairandhri, Krishna began to ramble hither and thither like one in a miserable plight. All males and females came running to her wandering about. |
|
BORI CE: 04-008-003 तां नराः परिधावन्तीं स्त्रियश्च समुपाद्रवन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-008-004 सा तानुवाच राजेन्द्र सैरन्ध्र्यहमुपागता |
MN DUTT: 03-009-003 अपृच्छंश्चैव तां दृष्ट्वा का त्वं किं च चिकीर्षसि |
M. N. Dutt: Beholding her they asked "who are you and what you want to do”? O king, she said to them "I am a Sairandhri; here have I come to do his work who will maintain me." |
|
BORI CE: 04-008-005 तस्या रूपेण वेषेण श्लक्ष्णया च तथा गिरा |
MN DUTT: 03-009-004 तस्या रूपेण वेषेण श्लक्ष्णया च तथा गिरा |
M. N. Dutt: The people, seeing her beauty and dress, hearing her voice so sweet, could not believe her to be in a position of a maid servant come in quest of livelihood. |
|
BORI CE: 04-008-006 विराटस्य तु कैकेयी भार्या परमसंमता |
MN DUTT: 03-009-005 विराटस्य तु कैकेयी भार्या परमसम्मता |
M. N. Dutt: While going abroad from the root of the palace Virata's beloved wife, the daughter of Kaikeyi, beheld the daughter of Drupada. |
|
BORI CE: 04-008-007 सा समीक्ष्य तथारूपामनाथामेकवाससम् |
MN DUTT: 03-009-006 सा समीक्ष्य तथारूपमनाथामेकवाससम् |
M. N. Dutt: Beholding her thus plighted, unprotected and clad in a single piece of cloth, she (Virata's wife) addressed her saying “O gentle one, who are you and what you desire to do.” |
|
BORI CE: 04-008-008 सा तामुवाच राजेन्द्र सैरन्ध्र्यहमुपागता |
MN DUTT: 03-009-007 सा तामुवाच राजेन्द्र सैरन्ध्यहमुपागता |
M. N. Dutt: O king, she said to her “I am a Sairandhri, I desire to do his work who will maintain me.' |
|
BORI CE: 04-008-009 सुदेष्णोवाच |
MN DUTT: 03-009-008 सुदेष्णोवाच नैवंरूपा भवन्त्येव यथा वदसि भामिनि |
M. N. Dutt: Sudeshna said It cannot be so as you say, O beautiful one, (but on the contrary) it seems you can appoint numerous servants both male and female. |
|
BORI CE: 04-008-010 गूढगुल्फा संहतोरुस्त्रिगम्भीरा षडुन्नता |
MN DUTT: 03-009-009 नोच्चगुल्फा संहतोरुस्त्रिगम्भीरा षडुन्नता |
M. N. Dutt: You are such a one as your heels are not high, thighs touch each other, deep are your intelligence, voice and navel, highly developed are your soles, palms, tongue, upper and neither lips and your voice is as sweet as that of a swan. |
|
BORI CE: 04-008-011 सुकेशी सुस्तनी श्यामा पीनश्रोणिपयोधरा |
MN DUTT: 03-009-010 सुकेशी सुस्तनी श्यामा पीनश्रोणिपयोधरा |
M. N. Dutt: You are one of beautiful tresses, good breasts and possessed of high graces; and plump are your buttock and breasts. Being furnished with all these beautiful signs, you appear like a Kashmirean woman. |
|
BORI CE: 04-008-012 स्वरालपक्ष्मनयना बिम्बोष्ठी तनुमध्यमा |
MN DUTT: 03-009-011 अरालपक्ष्मनयना बिम्बोष्ठी तनुमध्यमा |
M. N. Dutt: You are one with eyes having its line of hairs gracefully bent, lips scarlet as Bimba, waist slender, neck having the lines like those on the conch, veins scarcely visible and countenance like the full moon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-009-012 शारदोत्पलपत्राक्ष्या शारदोत्पलगन्धया |
M. N. Dutt: In beauty you are Sri (goddess of beauty) herself with eyes resembling the petals of the autumnal lotus, with a person fragrant as the autumnal lotus chief, and seated on the autumnal lotus. |
|
BORI CE: 04-008-013 का त्वं ब्रूहि यथा भद्रे नासि दासी कथंचन BORI CE: 04-008-014 अलम्बुसा मिश्रकेशी पुण्डरीकाथ मालिनी |
MN DUTT: 03-009-012 शारदोत्पलपत्राक्ष्या शारदोत्पलगन्धया MN DUTT: 03-009-013 का त्वं ब्रूहि यथा भद्रे नासि दासी कथंचना यक्षी वा यदि वा देवी गन्धर्वी यदि वाप्सराः |
M. N. Dutt: In beauty you are Sri (goddess of beauty) herself with eyes resembling the petals of the autumnal lotus, with a person fragrant as the autumnal lotus chief, and seated on the autumnal lotus. O gentle one, tell me who you are; you cannot be a maid-servant; are you a Yakshi or a goddess, a Gandharvi or an Apsara (nymph)? are you the daughter of a celestials or female Naga? is a presiding deity of the city? Are you a Vidyadhari or a Kinnari or Rohini herself? Are you Alambusha or Mishrakeshi Pundarika or Malini or the queen of Indra or Varuna, or are you the wife of Vishvakarma or of the Prajapati himself? These goddesses are renowned in the regions of celestials; of these who are you, O beautiful one? |
|
BORI CE: 04-008-015 द्रौपद्युवाच |
MN DUTT: 03-009-014 द्रौपद्युवाच नास्मि देवी न गन्धर्वी नासुरी न च राक्षसी |
M. N. Dutt: or Draupadi said I am neither a goddess nor a Gandharvi nor an Asuri nor a Rakshasi; I am a maid-servant of the Sairandhiri class; I tell you this truth. |
|
BORI CE: 04-008-016 केशाञ्जानाम्यहं कर्तुं पिंषे साधु विलेपनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-008-017 आराधयं सत्यभामां कृष्णस्य महिषीं प्रियाम् BORI CE: 04-008-018 तत्र तत्र चराम्येवं लभमाना सुशोभनम् |
MN DUTT: 03-009-015 केशाञ्जानाम्यहं कर्तुं पिंधे साधु विलेपनम् |
M. N. Dutt: I know how to dress the hair, pound (fragrant staff) to make unguents. O auspicious lady, I know also how to make beautiful and variegated garlands of Jasamines, lotuses, lilies and Champakas. Formerly served Satyabhama, the beloved queen of Krishna, and also Krishna the wife of the Pandavas, and the only beauty of the Kuru race. I serve in those places where I may get good food and clothes; as long as I get them I continue to serve. |
|
BORI CE: 04-008-019 मालिनीत्येव मे नाम स्वयं देवी चकार सा |
MN DUTT: 03-009-016 मालिनीत्येव मे नाम स्वयं देवी चकार सा |
M. N. Dutt: Draupadi herself called me by name Malini, O lady Sudeshna, I, her serving maid, have come to your house today. |
|
BORI CE: 04-008-020 सुदेष्णोवाच |
MN DUTT: 03-009-017 सुदेष्णोवाच मूर्ध्नि त्वां वासयेयं वै संशयो मे न विद्यते |
M. N. Dutt: Sudeshna said I can place you on my head, and there is no doubt in that, provided that the king does not desire you and be not captivated with his whole heart. |
|
BORI CE: 04-008-021 स्त्रियो राजकुले पश्य याश्चेमा मम वेश्मनि |
MN DUTT: 03-009-018 स्त्रियो राजकुले याश्च याश्चेमा मम वेश्मनि |
M. N. Dutt: Charmed by your beauty even the females of the royal house hold and as well as those in my own seraglio are gazing at you. What male person is there whom you will not captivate? |
|
BORI CE: 04-008-022 वृक्षांश्चावस्थितान्पश्य य इमे मम वेश्मनि |
MN DUTT: 03-009-019 वृक्षांश्चावस्थितान् पश्य य इमे मम वेश्मनि |
M. N. Dutt: Look again, even the very trees that stand in my palace seem to bend low as if by way of paying homage to you, what male person is there that will not be attracted by you? |
|
BORI CE: 04-008-023 राजा विराटः सुश्रोणि दृष्ट्वा वपुरमानुषम् |
MN DUTT: 03-009-020 राजा विराटः सुश्रोणि दृष्ट्वा वपुरमानुषम् |
M. N. Dutt: O you of well-shaped hips; o you girl of surpassing beauty, beholding your superhuman form, king Virata, will surely forsake me and will turn to you with his whole heart. |
|
BORI CE: 04-008-024 यं हि त्वमनवद्याङ्गि नरमायतलोचने |
MN DUTT: 03-009-021 यं हि त्वमनवद्याङ्गि तरलायतलोचने |
M. N. Dutt: O you of expanded eyes, of nimble glances, the person, on whom you endued with faultless limbs, will cast a look with desire, will surely fall a victim to the God of Love. |
|
BORI CE: 04-008-025 यश्च त्वां सततं पश्येत्पुरुषश्चारुहासिनि |
MN DUTT: 03-009-022 यश्च त्वां सततं पश्येत् पुरुषश्चारुहासिनि |
M. N. Dutt: 0 you of sweet smiles, O you of perfectly faultless form, the man who will behold you often and often will surely be subject to that formless deity. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-009-023 अध्यारोहेद् यथा वृक्षान् वधायैवात्मनो नरः |
M. N. Dutt: As a person climbs up a tree for his own destruction, so, O you of graceful eyebrows, your stay in this royal house-hold will bring out the same result to me. |
|
BORI CE: 04-008-026 यथा कर्कटकी गर्भमाधत्ते मृत्युमात्मनः |
MN DUTT: 03-009-024 यथा च कर्कटी गर्भमाधत्ते मृत्युमात्मनः :1 तथाविधमहं मन्ये वासं तव शुचिस्मिते |
M. N. Dutt: As a crab conceives for her own death so. O you of pleasant smiles, my desire for your stay here will surely be ruinous to me. |
|
BORI CE: 04-008-027 द्रौपद्युवाच |
MN DUTT: 03-009-025 द्रौपद्युवाच नास्मि लभ्या विराटेन न चान्येन कदाचन |
M. N. Dutt: Draupadi said Neither by Virata nor by any other man I am to be won, O fair lady, for I have five youthful husbands who are all Gandharvas. |
|
BORI CE: 04-008-028 पुत्रा गन्धर्वराजस्य महासत्त्वस्य कस्यचित् |
MN DUTT: 03-009-026 पुत्रा गन्धर्वराजस्य महासत्त्वस्य कस्यचित् |
M. N. Dutt: They are the sons of certain Gandharva king of extra-ordinary strength; they always protect me. Also my mode of living is very hard. |
|
BORI CE: 04-008-029 यो मे न दद्यादुच्छिष्टं न च पादौ प्रधावयेत् |
MN DUTT: 03-009-027 यो मे न दद्यादृच्छिष्टं न च पादौ प्रधावयेत् |
M. N. Dutt: My Gandharva husbands wish me to serve only such person as will not give me to eat food already partaken of by another or ask me to wash their feet. |
|
BORI CE: 04-008-030 यो हि मां पुरुषो गृध्येद्यथान्याः प्राकृतस्त्रियः |
MN DUTT: 03-009-028 यो हि मां पुरुषो गृद्ध्येद् यथान्याः प्राकृताः स्त्रियः |
M. N. Dutt: The person who will desire me like any other woman, will surely encounter destruction that very night. |
|
BORI CE: 04-008-031 न चाप्यहं चालयितुं शक्या केनचिदङ्गने |
MN DUTT: 03-009-029 न चाप्यहं चालयितुं शक्या केनचिदङ्गने |
M. N. Dutt: O lady of sweet smiles, no one is able to decay me from the paths of rectitude; those beloved Gandharvas of exceeding prowess always protect me secretly. |
|
BORI CE: 04-008-032 सुदेष्णोवाच |
MN DUTT: 03-009-030 सुदेष्णोवाच प्रच्छन्नाश्चापि रक्षन्ति ते मां नित्यं शुचिस्मिते |
M. N. Dutt: Sudeshna said O charming one, it being so, I will allow you a residence in my palace) according to your desire. You will never have to touch food partaken of by another nor even to wash another's feet. |
|
BORI CE: 04-008-033 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-009-031 वैशम्पायन उवाच एवं कृष्णा विराटस्य भार्यया परिसान्त्विता |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus assured by the wife of Virata the chaste Krishna, devoted to her lords, began to live in that city. O Janamejaya, no one of that place could know who she really was. |
|