Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 04 – Chapter 022
BORI CE: 04-022-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-023-001 वैशम्पायन उवाच तस्मिन् काले समागम्य सर्वे तत्रास्य बान्धवाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Coming there at that time and beholding Kichaka and surrounding him all sides his friends began to lament. |
|
BORI CE: 04-022-002 सर्वे संहृष्टरोमाणः संत्रस्ताः प्रेक्ष्य कीचकम् |
MN DUTT: 03-023-002 सर्वे संहृष्टरोमाणः संत्रस्ताः प्रेक्ष्य कीचकम् |
M. N. Dutt: Then beholding Kichaka with all his limbs mangled like a tortoise brought to the land, the hairs of their bodies siood erect and they were filled with fear. |
|
BORI CE: 04-022-003 पोथितं भीमसेनेन तमिन्द्रेणेव दानवम् |
MN DUTT: 03-023-003 पोथितं भीमसेनेन तमिन्द्रेणेव दानवम् |
M. N. Dutt: Then seeing him crushed by Bhimasena like a Danava by Indra they tried to take him out side for performing his obsequial ceremonies. |
|
BORI CE: 04-022-004 ददृशुस्ते ततः कृष्णां सूतपुत्राः समागताः |
MN DUTT: 03-023-004 ददृशुस्ते ततः कृष्णां सूतपुत्राः समागताः |
M. N. Dutt: Then the assembled sons of Suta beheld Krishna of faultless features standing hard by reclining on a pillar. |
|
BORI CE: 04-022-005 समवेतेषु सूतेषु तानुवाचोपकीचकः |
MN DUTT: 03-023-005 समवेतेषु सर्वेषु तामूचुरुपकीचकाः |
M. N. Dutt: Amongst those assembled, some wicked Kichaka's exclaimed: "soon kill this unchaste woman for whom Kichaka has been slain. |
|
BORI CE: 04-022-006 अथ वा नेह हन्तव्या दह्यतां कामिना सह |
MN DUTT: 03-023-006 अथवा नैव हन्तव्या दह्यतां कामिना सह |
M. N. Dutt: Or without slaying her, let us burn her, with him who desired to have her; for we should do by all means what was liked by the deceased son of a Suta." |
|
BORI CE: 04-022-007 ततो विराटमूचुस्ते कीचकोऽस्याः कृते हतः |
MN DUTT: 03-023-007 ततो विराटमूचुस्ते कीचकोऽस्याः कृते हतः |
M. N. Dutt: Then they said to Virata: "For her, Kichaka has been slain; we shall burn her with him; it behoves you to give permission.” |
|
BORI CE: 04-022-008 पराक्रमं तु सूतानां मत्वा राजान्वमोदत |
MN DUTT: 03-023-008 पराक्रमं तु सूतानां मत्वा राजान्वमोदत |
M. N. Dutt: 0 King, knowing well the prowess of Sutas, he gave them permission to burn down Sairandhri with Suta's son. |
|
BORI CE: 04-022-009 तां समासाद्य वित्रस्तां कृष्णां कमललोचनाम् |
MN DUTT: 03-023-009 तां समासाद्य वित्रस्तां कृष्णां कमललोचनाम् |
M. N. Dutt: Then approaching terrified Krishna, stricken with stupor and having lotus eyes the Kichaka's caught hold of her violently. |
|
BORI CE: 04-022-010 ततस्तु तां समारोप्य निबध्य च सुमध्यमाम् |
MN DUTT: 03-023-010 ततस्तु तां समारोप्य निबध्य च सुमध्यमाम् |
M. N. Dutt: Then binding that youthful damsel and placing her upon the bier they started with great joy towards the cremation ground. |
|
BORI CE: 04-022-011 ह्रियमाणा तु सा राजन्सूतपुत्रैरनिन्दिता |
MN DUTT: 03-023-011 ह्रियमाणा तु सा राजन् सूतपुत्रैरनिन्दिता |
M. N. Dutt: Being thus carried away by the sons of Suta, O king, the faultless fertured and chaste Krishna, having lord, bewailed for the help of her husbands. |
|
BORI CE: 04-022-012 द्रौपद्युवाच |
MN DUTT: 03-023-012 द्रौपद्युवाच जयो जयन्तो विजयो जयत्सेनो जयद्वलः |
M. N. Dutt: Draupadi said Let Jaya, Jayanta, Vijaya, Jayatsena and Jayadbala hear my words. The Sutas are taking me away. |
|
BORI CE: 04-022-013 येषां ज्यातलनिर्घोषो विस्फूर्जितमिवाशनेः BORI CE: 04-022-014 रथघोषश्च बलवान्गन्धर्वाणां यशस्विनाम् |
MN DUTT: 03-023-013 येषां ज्यातलनिर्घोषो विस्फूर्जितमिवाशनेः |
M. N. Dutt: Let those powerful and quick-coursing Gandharvas, the clatter of whose cars is very great and the twang of whose bows in a great encounter is heard like the roar of thunder, understand that the Sutas are taking me away. |
|
BORI CE: 04-022-015 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-023-014 वैशम्पायन उवाच तस्यास्ताः कृपणा वाचः कृष्णायाः परिदेवितम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Hearing those sorrowful words and bewailing of Krishna, Bhima, without reflecting the least, got up from his bed. |
|
BORI CE: 04-022-016 भीमसेन उवाच |
MN DUTT: 03-023-015 भीमसेन उवाच अहं शृणोमि ते वाचं त्वया सैरन्ध्र भाषिताम् |
M. N. Dutt: Bhimasena said: I have heard those which O Sairandhri, you have said; you have no fear any more, O timid lady, from the Sutas. |
|
BORI CE: 04-022-017 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-023-016 वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वा स महाबाहुर्विजजृम्भे जिघांसया |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Having said this, the mighty-armed; Bhima, to slay them, began to swell his body and then carefully changing his dress. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-023-017 अद्वारेणाभ्यवस्कन्ध निर्जगाम बहिस्तदा |
M. N. Dutt: He went out of the palace by a wrong way. Then speedily scaling the walls, Bhimasena. |
|
BORI CE: 04-022-018 स भीमसेनः प्राकारादारुज्य तरसा द्रुमम् |
MN DUTT: 03-023-017 अद्वारेणाभ्यवस्कन्ध निर्जगाम बहिस्तदा MN DUTT: 03-023-018 श्मशानाभिमुखः प्रायाद् यत्र ते कीचका गताः |
M. N. Dutt: He went out of the palace by a wrong way. Then speedily scaling the walls, Bhimasena. Went to the cremation ground where the Kichaka's had-gone. Then scaling the walls and issuing out of the excellent city. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-023-019 जवेन पतितो भीमः सूतानामग्रतस्तदा |
M. N. Dutt: Bhima furiously rushed before the Sutas. And going near the funeral pyre he saw there a tree. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-023-020 तालमात्रं महास्कन्धं मूर्धशुष्कं विशाम्पते |
M. N. Dutt: Tall as a palmyra, with huge branches and with red top; then holding it like an elephant with his arms, he uprooted it. |
|
BORI CE: 04-022-019 स तं वृक्षं दशव्यामं सस्कन्धविटपं बली BORI CE: 04-022-020 ऊरुवेगेन तस्याथ न्यग्रोधाश्वत्थकिंशुकाः BORI CE: 04-022-021 तं सिंहमिव संक्रुद्धं दृष्ट्वा गन्धर्वमागतम् |
MN DUTT: 03-023-021 स्कन्धमारोपयामास दशव्यामं परंतपः |
M. N. Dutt: Measuring ten Vyamas and placed it on his shoulders. Then taking that tree up with its trunk and branches, measuring ten Vyamas that slayer of foes rushed towards the Sutas like Yama with mace in his hand. By the velocity of his movement, the banian, Nyagrodha, Kinshukh and other trees fell down on earth an lay in a heap. Beholding that Gandharva approach enraged like a lion, all those Sutas were afraid and trembled in sorrow and fear, Then beholding the Gandharva approach like death, the Kichaka's cremated their cldest brother and spoke amongst themselves trembling in fear and sorrow. |
|
BORI CE: 04-022-022 तमन्तकमिवायान्तं गन्धर्वं प्रेक्ष्य ते तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 04-022-023 गन्धर्वो बलवानेति क्रुद्ध उद्यम्य पादपम् |
MN DUTT: 03-023-022 गन्धर्वो बलवानेति क्रुद्ध उद्यम्य पादपम् |
M. N. Dutt: “Here comes the powerful Gandharva enraged uprooting a tree. Soon release Sairandhri from whom this fear has come." |
|
BORI CE: 04-022-024 ते तु दृष्ट्वा तमाविद्धं भीमसेनेन पादपम् |
MN DUTT: 03-023-023 ते तु दृष्ट्वा तदाऽऽविद्धं भीमसेनेन पादपम् |
M. N. Dutt: Then seeing the tree that had been uprooted by Bhimaseni they set Draupadi free and ran towards the city. |
|
BORI CE: 04-022-025 द्रवतस्तांस्तु संप्रेक्ष्य स वज्री दानवानिव |
MN DUTT: 03-023-024 द्रवतस्तांस्तु सम्प्रेक्ष्य स वज्री दानवानिव |
M. N. Dutt: Beholding them thus taking to their heels, the powerful Bhima, the son of the Wind-god, dispatched with that tree, O king, hundred and five of them to the abode of death, like the wielder of thunder-bolt, the Danavas. Then releasing Krishna he comforted her. |
|
BORI CE: 04-022-026 तत आश्वासयत्कृष्णां प्रविमुच्य विशां पते |
MN DUTT: 03-023-025 उवाच च महाबाहुः पाञ्चालीं तत्र द्रौपदीम् |
M. N. Dutt: Then the irrepressible mighty-armed Vrikodara Bhima said to the poor Panchali, Draupadi, with tearful eyes. |
|
BORI CE: 04-022-027 एवं ते भीरु वध्यन्ते ये त्वां क्लिश्यन्त्यनागसम् |
MN DUTT: 03-023-026 एवं ते भीरु वध्यन्ते ये त्वां क्लिश्यन्त्यनागसम् |
M. N. Dutt: Then, O timid lady, all those from whom proceeded you misery, have been killed. Return O Krishna, to the city, you have no fear. I shall go to Virata's kitchen by another way. |
|
BORI CE: 04-022-028 पञ्चाधिकं शतं तच्च निहतं तत्र भारत |
MN DUTT: 03-023-027 वैशम्पायन उवाच पञ्चाधिकं शतं तच्च निहतं तेन भारत |
M. N. Dutt: Vaishampayana said O descendant of Bharata, thus there were slain hundred and five of them (as if) a huge forest over-spread with uprooted trees. |
|
BORI CE: 04-022-029 एवं ते निहता राजञ्शतं पञ्च च कीचकाः |
MN DUTT: 03-023-028 एवं ते निहता राजञ्छतं पञ्च च कीचकाः |
M. N. Dutt: Thus, Oking, one hundred and five Kichaka's killed. Including the commander-in-chief who was slain before, they were one hundred and six. |
|
BORI CE: 04-022-030 तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं नरा नार्यश्च संगताः |
MN DUTT: 03-023-029 तद् दृष्ट्वा महदाश्चर्यं नरा नार्यश्च संगताः |
M. N. Dutt: Beholding that wonderful deed men and women assembled; O descendant of Bharata, they were filled with surprise and could not speak any thing. |
|