Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 018
BORI CE: 05-018-001 शल्य उवाच BORI CE: 05-018-002 पावकश्च महातेजा महर्षिश्च बृहस्पतिः BORI CE: 05-018-003 सर्वैर्देवैः परिवृतः शक्रो वृत्रनिषूदनः |
MN DUTT: 03-090-001 शल्य उवाच ततः शक्रः स्तूयमानो गन्धर्वप्सरसां गणैः |
M. N. Dutt: Shalya said Then Shakra being glorified by the Gandharvas and the celestial nymphs, ascended on the Airavata, the chief among elephants, which bore auspicious marks. The god of fire, of very great strength and the great Rishi Brihaspati, Yama, Varuna and Kubera, the god of wealth, surrounded by all these gods and by the Gandharvas and the celestial nymphs Shakra, the slayer of Vritra and the lord of the three worlds, went round. |
|
BORI CE: 05-018-004 स समेत्य महेन्द्राण्या देवराजः शतक्रतुः |
MN DUTT: 03-090-002 स समेत्य महेन्द्राण्या देवराजः शतक्रतुः |
M. N. Dutt: Being united with his queen the great Indra, the king of the gods, the performer of a hundred sacrifices, highly pleased ruled over the gods. |
|
BORI CE: 05-018-005 ततः स भगवांस्तत्र अङ्गिराः समदृश्यत |
MN DUTT: 03-090-003 ततः स भगवांस्तत्र अङ्गिराः समदृश्यता अथर्ववेदमन्त्रैश्च देवेन्द्रं समपूजयत् |
M. N. Dutt: Then the god there Angira propitiating the king of the gods by chanting hymns from the Atharvaveda. |
|
BORI CE: 05-018-006 ततस्तु भगवानिन्द्रः प्रहृष्टः समपद्यत |
MN DUTT: 03-090-004 ततस्तु भगवानिन्द्रः संहृष्टः समपद्यत |
M. N. Dutt: saw Then the god Indra became highly pleased and he granted a boon to Angiras who was chanting the Atharvaveda. |
|
BORI CE: 05-018-007 अथर्वाङ्गिरसं नाम अस्मिन्वेदे भविष्यति |
MN DUTT: 03-090-005 अथर्वाङ्गिरसो नाम वेदोऽस्मिन् वै भविष्यति |
M. N. Dutt: To this Veda, there will be given the name of Atharvangirasa; this is an example; and you will also get a share of the offerings in a sacrifice. |
|
BORI CE: 05-018-008 एवं संपूज्य भगवानथर्वाङ्गिरसं तदा |
MN DUTT: 03-090-006 एवं सम्पूज्य भगवानथर्वाङ्गिरसं तदा |
M. N. Dutt: The god having thus greeted Angirasa, the king of the gods, the performer of a hundred sacrifices dismissed him, O great king. |
|
BORI CE: 05-018-009 संपूज्य सर्वांस्त्रिदशानृषींश्चापि तपोधनान् |
MN DUTT: 03-090-007 सम्पूज्य सर्वास्त्रिदशानृषीश्चापि तपोधनान् |
M. N. Dutt: Doing due honours to all, to the thirteen Rishis and those whose wealth consisted in devotion alone and well pleased, Indra ruled over his subjects with virtue, O king. |
|
BORI CE: 05-018-010 एवं दुःखमनुप्राप्तमिन्द्रेण सह भार्यया |
MN DUTT: 03-090-008 एवं दुःखमनुप्राप्तमिन्द्रेण सह भार्यया |
M. N. Dutt: Such was the trouble experienced by Indra in company with his queen; he had also to remain unknown in exile through his wishing for the downfall of his enemies. |
|
BORI CE: 05-018-011 नात्र मन्युस्त्वया कार्यो यत्क्लिष्टोऽसि महावने |
MN DUTT: 03-090-009 नात्र मन्युस्त्वया कार्यो यत् क्लिष्टोऽसि महावने |
M. N. Dutt: You should not, for this reason, mind the troubles that you experienced in the great forest in company with Draupadi, O chief among kings and your noble minded brothers. |
|
BORI CE: 05-018-012 एवं त्वमपि राजेन्द्र राज्यं प्राप्स्यसि भारत |
MN DUTT: 03-090-010 एवं त्वमपि राजेन्द्र राज्यं प्राप्स्यसि भारता वृत्रं हत्वा यथा प्राप्तः शक्रः कौरवनन्दन |
M. N. Dutt: O chief among kings, O son of Bharata, you too will get your kingdom in the same way as Shakra got his by slaying Vritra, O you who cause rejoicing among the race of Kurus. |
|
BORI CE: 05-018-013 दुराचारश्च नहुषो ब्रह्मद्विट्पापचेतनः |
MN DUTT: 03-090-011 दुराचारश्च नहुषो ब्रह्मविट् पापचेतनः |
M. N. Dutt: Nahusha, of evil habits, the enemy of Brahmanas, of vicious mind, was overthrown through the curse of Agastya and absolutely ruined for a long period. |
|
BORI CE: 05-018-014 एवं तव दुरात्मानः शत्रवः शत्रुसूदन |
MN DUTT: 03-090-012 एवं तव दुरात्मानः शत्रवः शत्रुसूदन् |
M. N. Dutt: So shall your evil minded foes, Karna, Duryodhana and others, O subduer of enemies, soon meet with ruin. |
|
BORI CE: 05-018-015 ततः सागरपर्यन्तां भोक्ष्यसे मेदिनीमिमाम् |
MN DUTT: 03-090-013 ततः सागरपर्यन्तां भोक्ष्यसे मेदिनीमिमाम् |
M. N. Dutt: Then will you come into the possess of this world ending with the ocean, in company with your brothers, O hero and this lady Draupadi. |
|
BORI CE: 05-018-016 उपाख्यानमिदं शक्रविजयं वेदसंमितम् |
MN DUTT: 03-090-014 उपाख्यानमिदं शक्रविजयं वेदसम्मितम् |
M. N. Dutt: This story of the victory of Shakra is of the same rank, as the Veda, with regard to its sanctity and it ought to be listened to by a king who is desirous of a victory and who has his army ready for battle. |
|
BORI CE: 05-018-017 तस्मात्संश्रावयामि त्वां विजयं जयतां वर |
MN DUTT: 03-090-015 तस्मात् संश्रावयामि त्वां विजयं जयतां वर |
M. N. Dutt: Therefore do I make it listened to by you so that you may gain a victory, O best of victors. The great minded increase (in strength) by being glorified, O Yudhishthira. |
|
BORI CE: 05-018-018 क्षत्रियाणामभावोऽयं युधिष्ठिर महात्मनाम् |
MN DUTT: 03-090-016 क्षत्रियाणामभावोऽयं युधिष्ठिर महात्मनाम् |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, the destruction of large minded Kshatriyas, through the crimes of Duryodhana and the strength of Bhima and Arjuna, is approaching. |
|
BORI CE: 05-018-019 आख्यानमिन्द्रविजयं य इदं नियतः पठेत् |
MN DUTT: 03-090-017 आख्यानमिन्द्रविजयं य इदं नियतः पठेत् |
M. N. Dutt: He who constantly reads this story of the victory of Indra becomes free from (the effects of) his crimes and goes to heaven and passes his life pleasantly in this world and in another. |
|
BORI CE: 05-018-020 न चारिजं भयं तस्य न चापुत्रो भवेन्नरः |
MN DUTT: 03-090-018 न चारिजं भयं तस्य नापुत्रो वा भवेन्नरः |
M. N. Dutt: He need not have any fear from his enemy and he will never become sonless. He will never meet with any danger and he will live a long life. Everywhere he will get victories and seldom defeat. |
|
BORI CE: 05-018-021 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-090-019 वैशम्पायन उवाच एवमाश्वासितो राजा शल्येन भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Vaishampayana said The king being thus encouraged by Shalya, O you best of the race of Bharata, that chief among the supporters of virtue did due honours to Shalya. |
|
BORI CE: 05-018-022 श्रुत्वा शल्यस्य वचनं कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 03-090-020 श्रुत्वा तु शल्यवचनं कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: And Yudhishthira, the son of Kunti, having heard the speech of Shalya, said these words in reply to the king of Madra of long arms. |
|
BORI CE: 05-018-023 भवान्कर्णस्य सारथ्यं करिष्यति न संशयः |
MN DUTT: 03-090-021 भवान् कर्णस्य सारथ्यं करिष्यति न संशयः |
M. N. Dutt: The post of charioteer of Karna will be field by you no doubt and from that position shall you destroy the spirit of Karna by chanting the glories of Arjuna. |
|
BORI CE: 05-018-024 शल्य उवाच |
MN DUTT: 03-090-022 शल्य उवाच एवमेतत् करिष्यामि यथा मां सम्प्रभाषसे |
M. N. Dutt: Shalya said I shall do this, even as you dictate to me; and whatever else that I am able to do I shall do for you. |
|
BORI CE: 05-018-025 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-090-023 वैशम्पायन उवाच ततस्त्वामन्त्र्य कौन्तेयाञ्छल्यो मद्राधिपस्तदा |
M. N. Dutt: Vaishampayana said The ruler of Madra, Shalya, having bade farewell to the sons of Kunti, that beautiful man went with his army to Duryodhana, O subduer of foes. |
|