Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 034
BORI CE: 05-034-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 03-106-001 धृतराष्ट्र उवाच जाग्रतो दह्यमानस्य यत् कार्यमनुपश्यसि |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said Tell me what you think ought to be done by a sleepless man and burning (with anxiety); you alone among us, are accomplished, both in the codes of morality and policy. |
|
BORI CE: 05-034-002 त्वं मां यथावद्विदुर प्रशाधि; प्रज्ञापूर्वं सर्वमजातशत्रोः |
MN DUTT: 03-106-002 त्वं मां यथावदं विदुर प्रशाधिं प्रज्ञापूर्वं सर्वमजातशत्रोः |
M. N. Dutt: Tell me, O Vidura, as suits the occasion, after exercising your wisdom, all that you consider to be beneficial for Ajatashatru; tell speak also what conduces to the good of the Kurus. |
|
BORI CE: 05-034-003 पापाशङ्की पापमेवानुपश्य;न्पृच्छामि त्वां व्याकुलेनात्मनाहम् |
MN DUTT: 03-106-003 पापाशङ्की पापमेवानुपश्यन् पृच्छामि त्वां व्याकुलेनात्मनाहम् |
M. N. Dutt: Committing sin and looking back on my misdeeds, I ask you with anxious heart, O wise one, all that is the mind of Ajatashatru. |
|
BORI CE: 05-034-004 विदुर उवाच |
MN DUTT: 03-106-004 विदुर उवाच शुभं वा यदि वा पापं द्वेष्यं वा यदि वा प्रियम् |
M. N. Dutt: Vidura said Good or bad, agreeable or disagreeable should one speak out, though unasked, to one whose downfall he dose not wish. |
|
BORI CE: 05-034-005 तस्माद्वक्ष्यामि ते राजन्भवमिच्छन्कुरून्प्रति |
MN DUTT: 03-106-005 तस्माद् वक्ष्यामि ते राजन् हितं यत् स्यात् कुरून् प्रति |
M. N. Dutt: Therefore shall I say to you, O king, what is good for the Kurus, listen to me, (while I am) speaking words that are conducive to your interests and consistent with morality. |
|
BORI CE: 05-034-006 मिथ्योपेतानि कर्माणि सिध्येयुर्यानि भारत |
MN DUTT: 03-106-006 मिथ्योपेतानि कर्माणि सिद्धेयुर्यानि भारत |
M. N. Dutt: The misdeeds, that are attainable only by dishonest means, do not set your mind on, O Bharata. |
|
BORI CE: 05-034-007 तथैव योगविहितं न सिध्येत्कर्म यन्नृप |
MN DUTT: 03-106-007 तथैव योगविहितं यत्तु तु कर्म न सिध्यति |
M. N. Dutt: If an object cannot be attained, O king, even with-proper means, an intelligent man dose not distress his mind about it. |
|
BORI CE: 05-034-008 अनुबन्धानवेक्षेत सानुबन्धेषु कर्मसु |
MN DUTT: 03-106-008 अनुबन्धानपेक्षेत सानुबन्धेषु कर्मसु |
M. N. Dutt: The reasons of an act and its result should be carefully considered before it is done without due deliberation. |
|
BORI CE: 05-034-009 अनुबन्धं च संप्रेक्ष्य विपाकांश्चैव कर्मणाम् |
MN DUTT: 03-106-009 अनुबन्धं च सम्प्रेक्ष्य विपाकं चैव कर्मणाम् |
M. N. Dutt: A wise man dose or dose not do an act after reflecting on the reasons of act and its results if done, as also the energy of his own self. |
|
BORI CE: 05-034-010 यः प्रमाणं न जानाति स्थाने वृद्धौ तथा क्षये |
MN DUTT: 03-106-010 यः प्रमाणं न जानाति स्थाने वृद्धौ तथा क्षये |
M. N. Dutt: One (a king) who dose not know the measure of his territory, population and punishment, continue in (the enjoyment of) his kingdom. |
|
BORI CE: 05-034-011 यस्त्वेतानि प्रमाणानि यथोक्तान्यनुपश्यति |
MN DUTT: 03-106-011 यस्त्वेतनि प्रमाणानि यथोक्तान्यनुपश्यति |
M. N. Dutt: He who knows these prescribed in books) is versed in the sciene of morality and earthly good and retains his kingdom. |
|
BORI CE: 05-034-012 न राज्यं प्राप्तमित्येव वर्तितव्यमसांप्रतम् |
MN DUTT: 03-106-012 न राज्यं प्राप्तमित्येव वर्तितव्यमसाम्प्रतम् |
M. N. Dutt: One (a king) should not live a haughty life considering that he was already obtained a kingdom, for haughtiness destroys kingly prosperity, as old age (destroys) good appearance. measures as |
|
BORI CE: 05-034-013 भक्ष्योत्तमप्रतिच्छन्नं मत्स्यो बडिशमायसम् |
MN DUTT: 03-106-013 भक्ष्योत्तमप्रतिच्छन्नं मत्स्यो बडिशमायसम् |
M. N. Dutt: A fish out of greediness dose not think about the result of an action and swallows up the iron hook concealed in a dainty morsel. |
|
BORI CE: 05-034-014 यच्छक्यं ग्रसितुं ग्रस्यं ग्रस्तं परिणमेच्च यत् |
MN DUTT: 03-106-014 यच्छक्यं ग्रसितुं चस्यं चस्तं परिणमेच्च यत् |
M. N. Dutt: One who desire prosperity, should swallow only that which can be swallowed and which, being swallowed, can be digested and may contribute to benefit in the end. |
|
BORI CE: 05-034-015 वनस्पतेरपक्वानि फलानि प्रचिनोति यः |
MN DUTT: 03-106-015 वनस्पतेरपक्वानि फलानि प्रचिनोति यः |
M. N. Dutt: He who plucks unripe fruits from tress, dose not get juice out of it; and moreover he destroys the seed. |
|
BORI CE: 05-034-016 यस्तु पक्वमुपादत्ते काले परिणतं फलम् |
MN DUTT: 03-106-016 यस्तु पक्वमुपादत्ते काले परिणतं फलम् |
M. N. Dutt: And he, who gets ripe fruit in the proper season, gets the juice of the fruits well as other fruits reproduced from the seeds. |
|
BORI CE: 05-034-017 यथा मधु समादत्ते रक्षन्पुष्पाणि षट्पदः |
MN DUTT: 03-106-017 यथा मधु समादत्ते रक्षन् पुष्पाणि षट्पदः |
M. N. Dutt: As the bees suck honey without injuring the flowers, so should wealth be taken from men (by king) without injuring them. |
|
BORI CE: 05-034-018 पुष्पं पुष्पं विचिन्वीत मूलच्छेदं न कारयेत् |
MN DUTT: 03-106-018 पुष्पं पुष्पं विचिन्वीत मूलच्छेदं न कारयेत् |
M. N. Dutt: Carefully plucking the flowers, one should not hurt the roots of the plants, like a maker of garlands in garden in a garden and not like a seller of charcoal. |
|
BORI CE: 05-034-019 किं नु मे स्यादिदं कृत्वा किं नु मे स्यादकुर्वतः |
MN DUTT: 03-106-019 केन्नु मे स्यादिदं कृत्वा किनु मे स्यादकुर्वतः |
M. N. Dutt: Having carefully considered what will befall me after doing an act or not doing it, a man should do things or not do them. |
|
BORI CE: 05-034-020 अनारभ्या भवन्त्यर्थाः केचिन्नित्यं तथागताः |
MN DUTT: 03-106-020 अनारभ्या भवन्त्याः केचिन्नित्यं तथागताः |
M. N. Dutt: Acts should not be commenced, which cannot be done for certain and which, if commenced, render the exertions of a man fruitless. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-106-021 प्रसादो निष्फलो यस्य क्रोधश्चापि निरर्थकः |
M. N. Dutt: Whose favour is useless and whose ire is impotent, the people do not wish that sort of man for a lord; as a woman dose not wise an impotent man to be her husband. |
|
BORI CE: 05-034-021 कांश्चिदर्थान्नरः प्राज्ञो लघुमूलान्महाफलान् |
MN DUTT: 03-106-022 कांश्चिदर्थान् नरः प्राज्ञोलघुमूलान् महाफलान् |
M. N. Dutt: A wise man dose not wait, but quickly commences doing such acts, as involve little labour but produce great results. |
|
BORI CE: 05-034-022 ऋजु पश्यति यः सर्वं चक्षुषानुपिबन्निव |
MN DUTT: 03-106-023 ऋजु पश्यति यः सर्वं चक्षुषानुपिबन्निव |
M. N. Dutt: He (the king) who looks affectionately, as if drinking with his eyes, on all, though only sitting without any exertion-can inspire affection in all his subjects. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-106-024 सुपुष्पितः स्यादफल: फलित: स्याद् दुरारुहः |
M. N. Dutt: If a tree is full of blossoms though the king look affectionately on this let it not be fruitful; and if it is fruitful let the tree be inaccessible; and if the fruits are unripe let them appear as ripe. A king, who acts thus, is never weakened. |
|
BORI CE: 05-034-023 चक्षुषा मनसा वाचा कर्मणा च चतुर्विधम् |
MN DUTT: 03-106-025 चक्षुषा मनसा वाचा कर्मणा च चतुर्विधम् |
M. N. Dutt: Society favours him, who pleases all in four ways viz., by the eyes, by the mind, by words and by the act. |
|
BORI CE: 05-034-024 यस्मात्त्रस्यन्ति भूतानि मृगव्याधान्मृगा इव |
MN DUTT: 03-106-026 यस्मात् त्रस्यन्ति भूतानि मृगव्याधान्मृगा इव |
M. N. Dutt: He, whom all creatures dread as deer fear the hunter, loses it in the end even after acquiring the earth (for his kingdom) having the sea round it. |
|
BORI CE: 05-034-025 पितृपैतामहं राज्यं प्राप्तवान्स्वेन तेजसा |
MN DUTT: 03-106-027 पितृपैतामहं राज्यं प्राप्तवान् स्वेन कर्मणा |
M. N. Dutt: He (the king), who is addicted to unfairness, destroys by his own acts the kingdom inherited from his father and grandfather; even as the wind scatters away the clothing them. |
|
BORI CE: 05-034-026 धर्ममाचरतो राज्ञः सद्भिश्चरितमादितः |
MN DUTT: 03-106-028 धर्ममाचरतो राज्ञः सद्धिश्चरितमादितः |
M. N. Dutt: The earth full of wealth increases the worldly prosperity of the king who practices virtue followed by good men from the ancient time. |
|
BORI CE: 05-034-027 अथ संत्यजतो धर्ममधर्मं चानुतिष्ठतः |
MN DUTT: 03-106-029 अथ संत्यजतो धर्ममधर्मं चानुतिष्ठतः |
M. N. Dutt: Again, the territories, that of king who leaving virtue practices unrighteousness, contract like a piece of leather thrown into the fire. |
|
BORI CE: 05-034-028 य एव यत्नः क्रियते परराष्ट्रावमर्दने |
MN DUTT: 03-106-030 य एव यत्नः क्रियते परराष्ट्रविमर्दने |
M. N. Dutt: The care, that is bestowed on despoiling another of his kingdom, should be spent in protecting one's own kingdom. |
|
BORI CE: 05-034-029 धर्मेण राज्यं विन्देत धर्मेण परिपालयेत् |
MN DUTT: 03-106-031 धर्मेण राज्यं विन्देत धर्मेण परिपालयेत् |
M. N. Dutt: By means of virtue should a kingdom be attained; and by means of virtue should it be governed. The kingly prosperity, that has virtue for its basis, is never lost, nor it flies away. |
|
BORI CE: 05-034-030 अप्युन्मत्तात्प्रलपतो बालाच्च परिसर्पतः |
MN DUTT: 03-106-032 अप्युन्मत्तात् प्रलपतो बालाच्च परिजल्पतः |
M. N. Dutt: Enlightenment should be sought for from everything-even from the leavings of a lunatic and the prattles of a child, as gold from stones. |
|
BORI CE: 05-034-031 सुव्याहृतानि सुधियां सुकृतानि ततस्ततः |
MN DUTT: 03-106-033 सुव्याहृतानि सूक्तानि सुकृतानि ततस्ततः |
M. N. Dutt: A wise man should live, picking out good manners, good sayings and good deeds, even as one given up to the Shila mode of life picks grains of corn from the field. |
|
BORI CE: 05-034-032 गन्धेन गावः पश्यन्ति वेदैः पश्यन्ति ब्राह्मणाः |
MN DUTT: 03-106-034 गन्धेन गावः पश्यन्ति वेदैः पश्यन्ति ब्राह्मणाः |
M. N. Dutt: King see by means of smell, Brahmanas see by means of the Vedas, kings see by means of scouts and other people through eyes. |
|
BORI CE: 05-034-033 भूयांसं लभते क्लेशं या गौर्भवति दुर्दुहा |
MN DUTT: 03-106-035 भूयांसं लभते क्लेशं या गौर्भवति दुर्दुहा |
M. N. Dutt: The cow that is difficult to milk gets great trouble; but one that is easy to milk, O king, gets nothing. |
|
BORI CE: 05-034-034 यदतप्तं प्रणमति न तत्संतापयन्त्यपि |
MN DUTT: 03-106-036 यदतप्तं प्रणमति न तत् संतापयन्त्यपि |
M. N. Dutt: That which bends without being heated is not heated at all; the wood that bends of itself is never heated. |
|
BORI CE: 05-034-035 एतयोपमया धीरः संनमेत बलीयसे |
MN DUTT: 03-106-037 एतयोपमया धीरः संनमेत बलीयसे |
M. N. Dutt: Following this example, a wise man should bend to one stronger than himself and he who bends before the stronger bows down to Indra himself. |
|
BORI CE: 05-034-036 पर्जन्यनाथाः पशवो राजानो मित्रबान्धवाः |
MN DUTT: 03-106-038 पर्जन्यनाथाः पशवो राजानो मन्त्रिवान्धवाः |
M. N. Dutt: Creatures depend on clouds; kings have the counsellors for their friends; husbands are the friends of women and the Brahmanas have the Vedas for their friends. |
|
BORI CE: 05-034-037 सत्येन रक्ष्यते धर्मो विद्या योगेन रक्ष्यते |
MN DUTT: 03-106-039 सत्येन रक्ष्यते धर्मो विद्या योगेन रक्ष्यते |
M. N. Dutt: Virtue is preserved by truthfulness; learning is preserved by exercise; beauty is preserved by toilet; and noble birth is preserved by good manners. |
|
BORI CE: 05-034-038 मानेन रक्ष्यते धान्यमश्वान्रक्षत्यनुक्रमः |
MN DUTT: 03-106-040 मानेन रक्ष्यते धान्यमश्वान् रक्षत्यनुक्रमः |
M. N. Dutt: Corn is preserves by measure exercise preserves steeds; strict and constant supervision preserves horses; and women is preserved by ragged garments. |
|
BORI CE: 05-034-039 न कुलं वृत्तहीनस्य प्रमाणमिति मे मतिः |
MN DUTT: 03-106-041 न कुलं वृत्तहीनस्य प्रमाणमिति मे मतिः |
M. N. Dutt: It is my opinion that noble birth in one who is not of good behaviours dose not mean virtue; and that good manners in one born low should command respect. |
|
BORI CE: 05-034-040 य ईर्ष्युः परवित्तेषु रूपे वीर्ये कुलान्वये |
MN DUTT: 03-106-042 य ईर्षुः परवित्तेषु रूपे वीर्ये कुलान्वये |
M. N. Dutt: He who is envious of other people's wealth, beauty, prowess, good birth, happiness, luck and reward, suffers a disease which has no cure. |
|
BORI CE: 05-034-041 अकार्यकरणाद्भीतः कार्याणां च विवर्जनात् |
MN DUTT: 03-106-043 अकार्यकरणाद् भीतः कार्याणां च विवर्जनात् |
M. N. Dutt: He by whom is feared the doing of improper acts or the omission of proper acts or the premature disclosure of his intentions, should not drink that which inebriates. |
|
BORI CE: 05-034-042 विद्यामदो धनमदस्तृतीयोऽभिजनो मदः |
MN DUTT: 03-106-044 विद्यामदो धनमदस्तृतीयोऽभिजनो मदः |
M. N. Dutt: Pride of learning, pride of wealth, pride of connections the pride in these the good people should restrain. |
|
BORI CE: 05-034-043 असन्तोऽभ्यर्थिताः सद्भिः किंचित्कार्यं कदाचन |
MN DUTT: 03-106-045 तावन तस्य सुकृतं किंचित्कार्ये कदाचन |
M. N. Dutt: Bad people, asked by honest ones to do something for them, consider themselves as honest after doing very doing very little of that, even though they are well-known to be dishonest. |
|
BORI CE: 05-034-044 गतिरात्मवतां सन्तः सन्त एव सतां गतिः |
MN DUTT: 03-106-046 गतिरात्मवतां सन्तः सन्त एवं सतां गतिः |
M. N. Dutt: The righteous are their own refuge and that of other righteous men. The righteous, too are the refuge of the unrighteous; and the unrighteous are never the refuge of the righteous. |
|
BORI CE: 05-034-045 जिता सभा वस्त्रवता समाशा गोमता जिता |
MN DUTT: 03-106-047 जिता सभा वस्त्रवता मिष्टाशा गोमता जिता |
M. N. Dutt: In (a debate in) an assembly, he who is well dressed, comes off victorious, he who is owner of king triumphs over the desire to eat sweets; and the road is triumphed over by one who has conveyances; and everything is subjugated by one of good behaviour. |
|
BORI CE: 05-034-046 शीलं प्रधानं पुरुषे तद्यस्येह प्रणश्यति |
MN DUTT: 03-106-048 शीलं प्रधानं पुरुषे तद् यस्येह प्रणश्यति |
M. N. Dutt: Good manner is the prime thing in a man; and he that has not got it in this life gains nothing by life, by wealth or by friends. |
|
BORI CE: 05-034-047 आढ्यानां मांसपरमं मध्यानां गोरसोत्तरम् |
MN DUTT: 03-106-049 आढ्यानां मांसपरमं मध्यानां गोरसोत्तरम् |
M. N. Dutt: O bull of the race of Bharata, flesh is the chief food of the rich, milk that of the middle classes and oil that of the poor. |
|
BORI CE: 05-034-048 संपन्नतरमेवान्नं दरिद्रा भुञ्जते सदा |
MN DUTT: 03-106-050 सम्पन्नतरमेवान्नं दरिद्रा भुञ्जते सदा |
M. N. Dutt: The poor however ever take the most delicious food; for hunger imparts sweetness of taste to it; it (hunger) is ever rare among the opulent. |
|
BORI CE: 05-034-049 प्रायेण श्रीमतां लोके भोक्तुं शक्तिर्न विद्यते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-106-051 प्रायेण श्रीमतां लोके भोक्तुं शक्तिर्न विद्यते |
M. N. Dutt: In this, world the opulent mostly have no capacity, for eating, whiled O Lord of the earth, pieces of wood are digested by the poor. |
|
BORI CE: 05-034-050 अवृत्तिर्भयमन्त्यानां मध्यानां मरणाद्भयम् |
MN DUTT: 03-106-052 अवृत्तिर्भयमन्त्यानां मध्यानां मरणाद् भयम् |
M. N. Dutt: Loss of livelihood is feared by men of the lower classes; death is feared by the middle classes and insult is greatly feared by good men. |
|
BORI CE: 05-034-051 ऐश्वर्यमदपापिष्ठा मदाः पानमदादयः |
MN DUTT: 03-106-053 ऐश्वर्यमदपापिष्ठा मदाः पानमदादयः |
M. N. Dutt: The devils who are proud of their wealth are worse than those intoxicated with wine; for he, who is intoxicated with the pride of wealth, is not brought to his senses unless he meet with the reverse. |
|
BORI CE: 05-034-052 इन्द्रियैरिन्द्रियार्थेषु वर्तमानैरनिग्रहैः |
MN DUTT: 03-106-054 इन्द्रियैरिन्द्रियार्थेषु वर्तमानैरनिग्रहैः |
M. N. Dutt: This world is affected by the senses directed to their own objects without any control in the same was as stars (are affected by the planets). |
|
BORI CE: 05-034-053 यो जितः पञ्चवर्गेण सहजेनात्मकर्शिना |
MN DUTT: 03-106-055 यो जितः पञ्चवर्गेण सहजेनात्मकर्षिणा |
M. N. Dutt: In the life of one, who is subjugated by the five senses in their natural state ever impelling him towards action, calamities ever increase like the moon after the new moon. |
|
BORI CE: 05-034-054 अविजित्य य आत्मानममात्यान्विजिगीषते |
MN DUTT: 03-106-056 अविजित्य य आत्मानममात्यान् विजिगीषते |
M. N. Dutt: He who desires to bring his advisers under control without controlling himself, who desires to control his enemies without controlling his advisers, at last yields, deprived of strength. |
|
BORI CE: 05-034-055 आत्मानमेव प्रथमं देशरूपेण यो जयेत् |
MN DUTT: 03-106-057 आत्मानमेव प्रथमं द्वेष्यरूपेण यो जयेत् |
M. N. Dutt: He, therefore, who brings himself first under control thinking that his senses are his prime enemies, in the end subjugates as a matter of certainty, his advisers and his enemies. |
|
BORI CE: 05-034-056 वश्येन्द्रियं जितामात्यं धृतदण्डं विकारिषु |
MN DUTT: 03-106-058 वश्येन्द्रियं जितात्मानं धृतदण्डं विकारिषु |
M. N. Dutt: Great prosperity comes up on him who has controlled his senses or subjugated himself and who can hold the rod (of punishment) against all offenders without partiality and who acts with circumspection and who is patient. |
|
BORI CE: 05-034-057 रथः शरीरं पुरुषस्य राज;न्नात्मा नियन्तेन्द्रियाण्यस्य चाश्वाः |
MN DUTT: 03-106-059 त्रात्मा नियन्तेन्द्रियाण्यस्य चाश्वाः |
M. N. Dutt: The body of a man, O king, is like the car; the soul, the driver; and the senses, the horses, Drawn by those excellent steeds when well trained, he that is wise and patient performs the journey in peace. |
|
BORI CE: 05-034-058 एतान्यनिगृहीतानि व्यापादयितुमप्यलम् |
MN DUTT: 03-106-060 एतान्यनिगृहीतानि व्यापादयितुमप्यलम् |
M. N. Dutt: These (the senses) when untrained lead one to destruction; in the same way the untrained horses lead the unskillful drivers (to destruction.) |
|
BORI CE: 05-034-059 अनर्थमर्थतः पश्यन्नर्थं चैवाप्यनर्थतः |
MN DUTT: 03-106-061 अनर्थमर्थतः पश्यन्नर्थ चैवाप्यनर्थतः |
M. N. Dutt: The inexperienced man, who wants to select evil from good and good from evil with the aid of his senses which he has not mastered, considers great misery to be happiness. |
|
BORI CE: 05-034-060 धर्मार्थौ यः परित्यज्य स्यादिन्द्रियवशानुगः |
MN DUTT: 03-106-062 धर्मार्थो यः परित्यज्य स्यादिन्द्रियवशानुगः |
M. N. Dutt: He, who having forsaken both virtue and worldly gains, the follows, the lead of his senses, very soon comes to lose prosperity, life wealth and wife. |
|
BORI CE: 05-034-061 अर्थानामीश्वरो यः स्यादिन्द्रियाणामनीश्वरः |
MN DUTT: 03-106-063 अर्थानामीश्वरो यः स्यादिन्द्रियाणामनीश्वरः |
M. N. Dutt: The lord of riches, who is a slave of his senses, loses his riches through his want of control over the senses. |
|
BORI CE: 05-034-062 आत्मनात्मानमन्विच्छेन्मनोबुद्धीन्द्रियैर्यतैः |
MN DUTT: 03-106-064 आत्मनाऽऽत्मानमन्विच्छेन्मनोबुद्धीन्द्रियैर्यतैः |
M. N. Dutt: A man should try to see and know nimself by mastering his mind, intelligence and senses; for, he himself is his own friend and himself is his enemy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-106-065 बन्धुरात्माऽऽत्मनस्तस्य येनैवात्माऽऽत्मना जितः |
M. N. Dutt: He, by whom self has been subjugated by self and has himself for his friend; for himself is ever his friend and himself is ever his enemy. |
|
BORI CE: 05-034-063 क्षुद्राक्षेणेव जालेन झषावपिहितावुभौ |
MN DUTT: 03-106-066 क्षुद्राक्षेणेव जालेन झपावपिहितावुरू |
M. N. Dutt: In the same way, as a big fish breaks through a net of thin chords, so, O king, desire and anger cast wisdom in the shade. |
|
BORI CE: 05-034-064 समवेक्ष्येह धर्मार्थौ संभारान्योऽधिगच्छति |
MN DUTT: 03-106-067 समवेक्ष्येह धर्मार्थो सम्भारान् योऽधिगच्छति |
M. N. Dutt: He, who having paid due regard to virtue and worldly gains seeks the acquirement of success, gets what he wants and ever is in happiness. |
|
BORI CE: 05-034-065 यः पञ्चाभ्यन्तराञ्शत्रूनविजित्य मतिक्षयान् |
MN DUTT: 03-106-068 यः पञ्चाभ्यन्तराञ्छत्रूनविजित्य मनोमयान् |
M. N. Dutt: He, who without subjugating the five enemies within that have their origin in the mind, desires to subdue other enemies, is vanquished by these enemies. |
|
BORI CE: 05-034-066 दृश्यन्ते हि दुरात्मानो वध्यमानाः स्वकर्मभिः |
MN DUTT: 03-106-069 दृश्यन्ते हि महात्मानो बध्यमानाः स्वकर्मभिः |
M. N. Dutt: Instances are seen in which noble hearted kings, out of lust of territory, are destroyed by acts sorely through the want of control over their senses. |
|
BORI CE: 05-034-067 असंत्यागात्पापकृतामपापां;स्तुल्यो दण्डः स्पृशते मिश्रभावात् |
MN DUTT: 03-106-070 स्तुल्यो दण्डः स्पृशते मिश्रभावात् |
M. N. Dutt: Equal punishment overtakes the sinless with the sinful, when these two constantly associate; even as the wet fuel burns with the dry. Therefore friendship should not be established with the sinful. |
|
BORI CE: 05-034-068 निजानुत्पततः शत्रून्पञ्च पञ्चप्रयोजनान् |
MN DUTT: 03-106-071 निजानुत्पततः शत्रून् पञ्च पञ्चप्रयोजनान् |
M. N. Dutt: Misery overtakes the man, who dose not subdue his five soaring foes out of ignorance which have five different objects. |
|
BORI CE: 05-034-069 अनसूयार्जवं शौचं संतोषः प्रियवादिता |
MN DUTT: 03-106-072 अनसूयाऽऽर्जवं शौचं संतोषः प्रियवादिता |
M. N. Dutt: Guilelessness, simplicity, sanctity. contentment, sweetness of speech, self-control, truthfulness and steadiness are never the attributes of the wicked. |
|
BORI CE: 05-034-070 आत्मज्ञानमनायासस्तितिक्षा धर्मनित्यता |
MN DUTT: 03-106-073 आत्मज्ञानमनायासीत्ततिक्षा धर्मनित्यता |
M. N. Dutt: Spiritual knowledge steadiness, patience, constancy in virtue, secret counsels and charity-these are not to be found in men of the lower, Odescendant of Bharata. |
|
BORI CE: 05-034-071 आक्रोशपरिवादाभ्यां विहिंसन्त्यबुधा बुधान् |
MN DUTT: 03-106-074 आक्रोशपरिवादाभ्यां विहिंसन्त्यबुधा वुधान् |
M. N. Dutt: The ignorant seek to injure the wise by malice back-biting; and the speaker takes upon himself the load of his (wise man's) sins, which he (the wise man) casts off by forgiving the ignorant. |
|
BORI CE: 05-034-072 हिंसा बलमसाधूनां राज्ञां दण्डविधिर्बलम् |
MN DUTT: 03-106-075 हिंसा बलमसाधूनां राज्ञां दण्डविधिर्बलम् |
M. N. Dutt: Malice is the strength of the unrighteous; the penal code is the strength of the kings; ministration to the sick is the strength of women; and forgiveness is the strength of the virtuous. |
|
BORI CE: 05-034-073 वाक्संयमो हि नृपते सुदुष्करतमो मतः |
MN DUTT: 03-106-076 वाक्संयमो हि नृपते सुदुष्करतमो मतः |
M. N. Dutt: The control over speech, O lord of men, is thought to be most difficult; and it is not possible to speak much full of meaning in an entertaining way. |
|
BORI CE: 05-034-074 अभ्यावहति कल्याणं विविधा वाक्सुभाषिता |
MN DUTT: 03-106-077 अभ्यावहति कल्याणं विविधं वाक् सुभाषिता |
M. N. Dutt: Words spoken sweetly bring on several of the blessings; and the same (words) spoken harshly, O king generate evils. |
|
BORI CE: 05-034-075 संरोहति शरैर्विद्धं वनं परशुना हतम् |
MN DUTT: 03-106-078 रोहते सायकैर्विद्धं वनं परशुना हतम् |
M. N. Dutt: A forest, pierced by arrows or cut down by scythes, grows again; but the heart pierced with words, harsh and rude, never recovers. |
|
BORI CE: 05-034-076 कर्णिनालीकनाराचा निर्हरन्ति शरीरतः |
MN DUTT: 03-106-079 कर्णिनालीकनाराचान् निर्हरन्ति शरीरतः |
M. N. Dutt: Arrows and darts can be extracted from the body; but the darts of words cannot be extracted from the depth of the heart. |
|
BORI CE: 05-034-077 वाक्सायका वदनान्निष्पतन्ति; यैराहतः शोचति रात्र्यहानि |
MN DUTT: 03-106-080 वाक्सायका वदनानिष्पतन्ति यैराहतः शोचति रात्र्यहानि |
M. N. Dutt: Arrows of words are shot from the mouth, wounded by which one grieves night and day; for they touch the innermost recesses of the hearts of others? Therefore a wise man should not fling on others. |
|
BORI CE: 05-034-078 यस्मै देवाः प्रयच्छन्ति पुरुषाय पराभवम् |
MN DUTT: 03-106-081 यस्मै देवाः प्रयच्छन्ति पुरुषाय पराभवम् |
M. N. Dutt: That man, to whom defeat has been sent by the gods, has his senses lost; and, therefore, he does stoop to mean acts. |
|
BORI CE: 05-034-079 बुद्धौ कलुषभूतायां विनाशे प्रत्युपस्थिते |
MN DUTT: 03-106-082 बुद्धौ कलुषभूतायां विनाशे प्रत्युपस्थिते |
M. N. Dutt: On intellect becoming dim and on the approach of ruin, wrong, in the disguise of right, dose not remove from the mind. |
|
BORI CE: 05-034-080 सेयं बुद्धिः परीता ते पुत्राणां तव भारत |
MN DUTT: 03-106-083 सेयं बुद्धिः परीता ते पुत्राणां भरतर्षभ |
M. N. Dutt: The dim intellect has overpowered your son, O bull of Bharata race; same now you do not clearly see it owing to your enmity against the Pandavas. |
|
BORI CE: 05-034-081 राजा लक्षणसंपन्नस्त्रैलोक्यस्यापि यो भवेत् |
MN DUTT: 03-106-084 राजा लक्षणसम्पन्नस्त्रैलोक्यस्यापि यो भवेत् |
M. N. Dutt: A king with auspicious marks and the ruler of the three worlds, Yudhishthira waits on your commands, O Dhritarashtra; let him be the ruler of the earth. |
|
BORI CE: 05-034-082 अतीव सर्वान्पुत्रांस्ते भागधेयपुरस्कृतः BORI CE: 05-034-083 आनृशंस्यादनुक्रोशाद्योऽसौ धर्मभृतां वरः |
MN DUTT: 03-106-085 अतीत्य सर्वान् पुत्रांस्ते भागधेयपुरस्कृतः |
M. N. Dutt: Endue with good qualities; he is, to the exclusion of all your sons, the fore-most among your heirs; he is endued with energy and wisdom and versed both in the codes of morality and earthly good. Out of kindness and simplicity that chief among virtuous men has patiently borne many a trouble in order to uphold your story. |
|