Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 051
BORI CE: 05-051-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 03-124-001 धृतराष्ट्र उवाच यस्य वै नानृता वाचः कदाचिदनुशुश्रुम |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said He, from whom we have never heard an untruthful word, he who has Dhananjaya to fight for him can possess himself the three worlds. |
|
BORI CE: 05-051-002 तस्यैव च न पश्यामि युधि गाण्डीवधन्वनः |
MN DUTT: 03-124-002 तस्यैव च न पश्यामि युधि गाण्डीवधन्वनः |
M. N. Dutt: I do not see any one equal in battle to the one who has the Gandiva bow, who seated on a car could oppose him, though I think about it day and night. |
|
BORI CE: 05-051-003 अस्यतः कर्णिनालीकान्मार्गणान्हृदयच्छिदः |
MN DUTT: 03-124-003 अस्यत: कर्णिनालीकान् मार्गणआन् हृदयच्छिदः |
M. N. Dutt: There is no equal in battle of the wielder of the Gandiva bow shooting winged arrows, Nalikas (muskets) and arrows penetrating into the heart. |
|
BORI CE: 05-051-004 द्रोणकर्णौ प्रतीयातां यदि वीरौ नरर्षभौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-124-004 द्रोणकर्णी प्रतीयातां यदि वीरौ नरर्षभौ |
M. N. Dutt: If the two heroes, these bulls among men, Drona and Karna, skillful in the use of weapons, the chief among those having strength and unconquerable in battle, oppose him? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-124-005 महान् स्यात् संशयो लोके न त्वस्ति विजयो मम |
M. N. Dutt: There may be great doubts among other men, but (I am afraid) victory will not be mine. Karna is careless and compassionate and the preceptor is old in age and is beside the preceptor (of the Pandavas). |
|
BORI CE: 05-051-005 घृणी कर्णः प्रमादी च आचार्यः स्थविरो गुरुः |
MN DUTT: 03-124-005 महान् स्यात् संशयो लोके न त्वस्ति विजयो मम MN DUTT: 03-124-006 बलवान् पार्थो समर्थो दृढधन्वा जितक्लमः |
M. N. Dutt: There may be great doubts among other men, but (I am afraid) victory will not be mine. Karna is careless and compassionate and the preceptor is old in age and is beside the preceptor (of the Pandavas). Partha of firm grasp on the bow however is able, mighty and has conquered fatigue; there will be terrible fight between them, but both sides will remain undefeated. |
|
BORI CE: 05-051-006 सर्वे ह्यस्त्रविदः शूराः सर्वे प्राप्ता महद्यशः |
MN DUTT: 03-124-007 सर्वे शस्त्रविदः शूराः सर्वे प्राप्ता महद् यशः |
M. N. Dutt: All of these are heroes knowing the use of weapons and all of them have gained great fame, they may forego even the lordship over all the gods but not victory (in this battle). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-124-008 वधे नूनं भवेच्छान्तिस्तयोर्वा फाल्गुनस्य च |
M. N. Dutt: The two (Drona and Karna) or the son of Falguna being killed, there will certainly be peace; but there is none who can kill Arjuna, nor one who can conquer him. |
|
BORI CE: 05-051-007 न तु जेतार्जुनस्यास्ति हन्ता चास्य न विद्यते BORI CE: 05-051-008 अन्येऽप्यस्त्राणि जानन्ति जीयन्ते च जयन्ति च BORI CE: 05-051-009 त्रयस्त्रिंशत्समाहूय खाण्डवेऽग्निमतर्पयत् BORI CE: 05-051-010 यस्य यन्ता हृषीकेशः शीलवृत्तसमो युधि BORI CE: 05-051-011 कृष्णावेकरथे यत्तावधिज्यं गाण्डिवं धनुः BORI CE: 05-051-012 नैव नोऽस्ति धनुस्तादृङ्न योद्धा न च सारथिः BORI CE: 05-051-013 शेषयेदशनिर्दीप्तो निपतन्मूर्ध्नि संजय BORI CE: 05-051-014 अपि चास्यन्निवाभाति निघ्नन्निव च फल्गुनः BORI CE: 05-051-015 अपि बाणमयं तेजः प्रदीप्तमिव सर्वतः |
MN DUTT: 03-124-008 वधे नूनं भवेच्छान्तिस्तयोर्वा फाल्गुनस्य च MN DUTT: 03-124-009 मन्युस्तस्य कथं शाम्येन्मन्दान् प्रति य उत्थितः MN DUTT: 03-124-010 एकान्तविजयस्त्वेव श्रूयते फाल्गुनस्य ह MN DUTT: 03-124-011 जिगाय च सुरान् सर्वान् नास्य विद्मः पराजयम् MN DUTT: 03-124-012 ध्रुवस्तस्य जयस्तात यथेन्द्रस्य जयस्तथा MN DUTT: 03-124-013 युगपत् त्रीणि तेजांसि समेतान्यनुशुश्रुभ MN DUTT: 03-124-014 तच्च मन्दा न जानन्ति दुर्योधनवशानुगाः MN DUTT: 03-124-015 न तु शेषं शरास्तात कुर्युरस्ताः किरीटिना MN DUTT: 03-124-016 उद्धरन्निव कायेभ्यः शिरांसि शरवृष्टिभिः MN DUTT: 03-124-017 गाण्डीवोत्थं दहेताजौ पुत्राणां मम वाहिनीम् |
M. N. Dutt: The two (Drona and Karna) or the son of Falguna being killed, there will certainly be peace; but there is none who can kill Arjuna, nor one who can conquer him. How can his wrath that has arisen, against those foolish ones be pacified; there are others knowing the use of weapons, who conquer (others) and (sometimes) are conquered (by those). But the rumour is that Falguna (when fighting) has but one result-victory; thirty three years ago (he) having invited the god of fire gratified him. Having first vanquished the gods; no man ever heard of his defeat anywhere. He who has for his charioteer in battle Hrishikesha is equal to him in character. He has victory certain 0 dear, as the victory of Indra. The two Krishna's on one car and the stringed Gandiva bow. These there forces have come together, I hear; there is no similar bow, nor a warrior of that stamp, nor a charioteer of that character. Those fools under the control of Duryodhana do not know this. The thunderbolt falling on the head ablaze leaves some remnants undestroyed, O Sanjaya. But the shafts shot by Kritin leaves no remnant, O dear. I see now (in my mind) Dhananjaya shining forth by working havoc. And by his shower of arrows separating heads from the bodies. (I see) also his strength in the shape of arrows blazing in all directions. And coming out of the Gandiva bow and burning up the four elements of the army of my sons. (I see) also that struck with fear from the sound of Savyasachin's chariot. |
|
BORI CE: 05-051-016 अपि सा रथघोषेण भयार्ता सव्यसाचिनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 05-051-017 यथा कक्षं दहत्यग्निः प्रवृद्धः सर्वतश्चरन् |
MN DUTT: 03-124-018 वित्रस्ता बहुधा सेना भारती प्रतिभाति मे |
M. N. Dutt: My army consisting of numerous forces are flying away in all directions. As a great fire raging in all directions burns up withered grass urged by the wind, so will the great fire (in the shape of Arjuna's weapons) consume my army. |
|
BORI CE: 05-051-018 यदोद्वमन्निशितान्बाणसंघा;न्स्थाताततायी समरे किरीटी |
MN DUTT: 03-124-019 स्तानाततायी समरे किरीटी |
M. N. Dutt: When Kiritin, incapable of being withstood, opposing them (iny men) in battle will shoot destructive showers of arrows upon them, it will be like the king of death directed by the all destroying Father. |
|
BORI CE: 05-051-019 यदा ह्यभीक्ष्णं सुबहून्प्रकारा;ञ्श्रोतास्मि तानावसथे कुरूणाम् |
MN DUTT: 03-124-020 तदा ह्यभीक्ष्णं सुबहून् प्रकारान् श्रोतास्मि तानावसथे कुरूणाम् |
M. N. Dutt: When I shall see and hear innumerable kinds of evil omens in the camp of the Kurus and around them and before the battle, then will destruction come to the race of Bharata. |
|