Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 082
BORI CE: 05-082-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-154-001 वैशम्पायन उवाच प्रयान्तं देवकीपुत्रं परवीररुजो दश |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Ten mighty car-warriors capable of vanquishing heroes on the enemy's side with arms in their hands followed the son of Devaki of long arms as he proceeded along. |
|
BORI CE: 05-082-002 पदातीनां सहस्रं च सादिनां च परंतप |
MN DUTT: 03-154-002 पदातीनां सहस्रं च सादिनां च परंतप |
M. N. Dutt: A thousand foot-soldiers and a thousand horsemen too (followed him) O chastiser of foes; as also hurdreds of others carrying sufficient provision and other things. one was |
|
BORI CE: 05-082-003 जनमेजय उवाच |
MN DUTT: 03-154-003 जनमेजय उवाच कथं प्रयातो दाशार्हो महात्मा मधुसूदनः |
M. N. Dutt: Jariamejaya said How did the great should scion of the Dasharha race, the slayer of Madhu, go on his journey; and what were the omens observed when that of great prowess journeying? |
|
BORI CE: 05-082-004 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-154-004 वैशम्पायन उवाच तस्य प्रयाणे यान्यासन् निमित्तानि महात्मनः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Listen from me to all these omens that were observed when the large-souled che commenced the journey. Some of them were earthly and heavenly. |
|
BORI CE: 05-082-005 अनभ्रेऽशनिनिर्घोषः सविद्युत्समजायत |
MN DUTT: 03-154-005 अनभ्रेऽशनिनिर्घोषः सविद्युत् समजायत |
M. N. Dutt: In the cloudless sky lightning were heard with loud roars; while behind him clouds poured down shower of rain. |
|
BORI CE: 05-082-006 प्रत्यगूहुर्महानद्यः प्राङ्मुखाः सिन्धुसत्तमाः |
MN DUTT: 03-154-006 प्रत्यगूहुर्महानद्यः प्राङ्मुखाः सिन्धुसप्तमाः |
M. N. Dutt: The seven large rivers with the Sindhu flowing to go east, turned their courses in the contrary detection. The cardinal points were reversed, as it were; and nothing could be distinguished. |
|
BORI CE: 05-082-007 प्राज्वलन्नग्नयो राजन्पृथिवी समकम्पत |
MN DUTT: 03-154-007 प्राज्वलन्नग्नयो राजन् पृथिवी समकम्पत |
M. N. Dutt: The fires were ablaze, o king and the earth shook; and well and water pots shot forth water by hundreds and flowed out. |
|
BORI CE: 05-082-008 तमःसंवृतमप्यासीत्सर्वं जगदिदं तदा |
MN DUTT: 03-154-008 तमः संवृतमप्यासीत् सर्वं जगदिदं तथा |
M. N. Dutt: The whole of this world was enveloped with darkness; and neither the cardinal nor subsidiary points of the earth could be known on account of the dust that was raised. |
|
BORI CE: 05-082-009 प्रादुरासीन्महाञ्शब्दः खे शरीरं न दृश्यते |
MN DUTT: 03-154-009 प्रादुरासीन्महाञ्छब्दः खे शरीरंदृशयते |
M. N. Dutt: There were loud roars though no body could be seen in this earth; and in all countries, Oking there occurred the same strange things. |
|
BORI CE: 05-082-010 प्रामथ्नाद्धास्तिनपुरं वातो दक्षिणपश्चिमः |
MN DUTT: 03-154-010 प्रामथ्नाद्धास्तिनपुरं वातो दक्षिणपश्चिमः |
M. N. Dutt: A gale from the south-west devastated the city of Hastinapura, uprooting clusters of trees; and there were loud sounds in the sky. |
|
BORI CE: 05-082-011 यत्र यत्र तु वार्ष्णेयो वर्तते पथि भारत |
MN DUTT: 03-154-011 यत्र यत्र च वार्ष्णेयो वर्तते पथि भारत |
M. N. Dutt: But wherever, O Bharata, the scion of the Vrishni race went on his way; there were favourable winds and everything went right. |
|
BORI CE: 05-082-012 ववर्ष पुष्पवर्षं च कमलानि च भूरिशः |
MN DUTT: 03-154-012 ववर्ष पुष्पवर्षं च कमलानि च भूरिशः |
M. N. Dutt: There was a down-fall of flowers including large numbers of lotuscs. The roads became plain and divested of prickly grass and thorns. |
|
BORI CE: 05-082-013 स गच्छन्ब्राह्मणै राजंस्तत्र तत्र महाभुजः |
MN DUTT: 03-154-013 संस्तुतो ब्राह्मणैर्गीर्भिस्तत्र तत्र सहस्रशः |
M. N. Dutt: Wherever he went, the giver of wealth was praised by the Brahmanas by thousands by laudatory words; and they served him with curds, honey, clarified butter and riches. |
|
BORI CE: 05-082-014 तं किरन्ति महात्मानं वन्यैः पुष्पैः सुगन्धिभिः |
MN DUTT: 03-154-014 तं किरन्ति महात्मानं वन्यैः पुष्पैः सुगन्धिभिः |
M. N. Dutt: Women coming out on the highways threw on the great-souled one attached to the good of all creatures wild flowers of great fragrance. |
|
BORI CE: 05-082-015 स शालिभवनं रम्यं सर्वसस्यसमाचितम् |
MN DUTT: 03-154-015 स शालिभवनं रम्यं सर्वसस्यसमाचितम् |
M. N. Dutt: He then Shalibhavana, enchanting spot filled with all sorts of crops, a place that was at once delicious and sacred, O bull of the Bharata race. |
|
BORI CE: 05-082-016 पश्यन्बहुपशून्ग्रामान्रम्यान्हृदयतोषणान् |
MN DUTT: 03-154-016 पश्यन् बहुपशून् ग्रामान् रम्यान् हृदयतोषणान् |
M. N. Dutt: After having seen many animals and beautiful villages enchanting the heart and after traversing diverse cities and kingdoms. |
|
BORI CE: 05-082-017 नित्यहृष्टाः सुमनसो भारतैरभिरक्षिताः BORI CE: 05-082-018 उपप्लव्यादथायान्तं जनाः पुरनिवासिनः |
MN DUTT: 03-154-017 नित्यं हृष्टाः सुमनसो भारतैरभिरक्षिताः |
M. N. Dutt: Ever of cheerful hearts, of good minds and well protected by the Bharatas and therefore not caring for the designs of the enemies and incognizant of all sorts of calamities, the people and the inhabitants of the city of Upaplavya, coming out of the city, stood on the roads desirous of beholding Vishvaksena. |
|
BORI CE: 05-082-019 ते तु सर्वे सुनामानमग्निमिद्धमिव प्रभुम् |
MN DUTT: 03-154-018 ते तु सर्वे समायान्तमग्निमिद्धमिव प्रभुम् |
M. N. Dutt: And they too worshipped the worshipful guest, who had come to their country-the lord who had arrived there as blazing fire. |
|
BORI CE: 05-082-020 वृकस्थलं समासाद्य केशवः परवीरहा |
MN DUTT: 03-154-019 वृकस्थलं समासाद्य केशवः परवीरहा |
M. N. Dutt: Keshava, the slayer of heroes on the enemy's side, having come near Vrikasthala, the sky was reddened by the rays shot by the sun. |
|
BORI CE: 05-082-021 अवतीर्य रथात्तूर्णं कृत्वा शौचं यथाविधि |
MN DUTT: 03-154-020 अवतीर्य रथात् तूर्णं कृत्वा शौचं यथाविधि |
M. N. Dutt: Quickly getting down from his chariot and having undergone the purifactory rites according to the usual custom and ordering for his chariot to be unyoked, he sat down for the customary evening duties. |
|
BORI CE: 05-082-022 दारुकोऽपि हयान्मुक्त्वा परिचर्य च शास्त्रतः |
MN DUTT: 03-154-021 दारुकोऽपि हयान् मुक्त्वा परिचर्य च शास्त्रतः |
M. N. Dutt: Daruka, too having unyoked the horses and after having tended them according to the science of the management of horses and taking down all the trappings, set them completely free. |
|
BORI CE: 05-082-023 अभ्यतीत्य तु तत्सर्वमुवाच मधुसूदनः |
MN DUTT: 03-154-022 अभ्यतीत्य तु तत् सर्वमुवाच मधुसूदनः |
M. N. Dutt: All this being done, the slayer of Madhu said-with view to the attainment of Yudhishthira's object must we pass the night here. |
|
BORI CE: 05-082-024 तस्य तन्मतमाज्ञाय चक्रुरावसथं नराः |
MN DUTT: 03-154-023 तस्य तन्मतमाज्ञाय चक्रुरावसथं नराः |
M. N. Dutt: The men, knowing that intention of his in a moment, prepared a lodging; and collected together suitable food and drink. |
|
BORI CE: 05-082-025 तस्मिन्ग्रामे प्रधानास्तु य आसन्ब्राह्मणा नृप |
MN DUTT: 03-154-024 तस्मिन् ग्रामे प्रधानास्तु य आसन् ब्राह्मणा नृप |
M. N. Dutt: The chief Brahmanas, that were in that village, O ruler of men, that were of noble ways of life, of good birth, modest and given to the observance of the Vedic rules and |
|
BORI CE: 05-082-026 तेऽभिगम्य महात्मानं हृषीकेशमरिंदमम् |
MN DUTT: 03-154-025 तेऽभिगम्य महात्मानं हृषीकेशमरिंदमम् |
M. N. Dutt: Having come near the great-souled Hrishikesha, the chastiser the chastiser of foes, honored him with suitable blessings and auspicious speeches. |
|
BORI CE: 05-082-027 ते पूजयित्वा दाशार्हं सर्वलोकेषु पूजितम् |
MN DUTT: 03-154-026 ते पूजयित्वा दाशार्ह सर्वलोकेषु पूजितम् |
M. N. Dutt: Having done honours to the scion of the Dasharha race, who was honoured in all the worlds, they placed at the disposal of the greatsouled one their houses filled with wealth. |
|
BORI CE: 05-082-028 तान्प्रभुः कृतमित्युक्त्वा सत्कृत्य च यथार्हतः |
MN DUTT: 03-154-027 तान् प्रभुः कृतमित्युक्त्वा सत्कृत्य च यथार्हतः |
M. N. Dutt: The Lord saving to them "you have done your part” and paying then due homage and coming to their houses, again came back to his own encampment with their company, |
|
BORI CE: 05-082-029 सुमृष्टं भोजयित्वा च ब्राह्मणांस्तत्र केशवः |
MN DUTT: 03-154-028 सुमृष्टं भोजयित्वा च ब्राह्मणांस्तत्र केशवः |
M. N. Dutt: Keshava, feeding the Brahmanas there to their satisfaction and having himself eaten in company of all of them, spent the night in happiness. Happlicad. |
|