Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 123
BORI CE: 05-123-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 03-195-001 वैशम्पायन उवाच ततः शान्तनवो भीष्मो दुर्योधनममर्षणम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Then did the son of Shantanu, Bhishma, say to the wrathful Duryodhana, hearing the words of Keshava, O you best among the Bharata. |
|
BORI CE: 05-123-002 कृष्णेन वाक्यमुक्तोऽसि सुहृदां शममिच्छता |
MN DUTT: 03-195-002 कृष्णेन वाक्यमुक्तोऽसि सुहृदां शममिच्छता |
M. N. Dutt: “By Krishna has been spoken the words of a friend wishing for peace; listen to that my dear son, and do not follow the lead if vindictiveness. |
|
BORI CE: 05-123-003 अकृत्वा वचनं तात केशवस्य महात्मनः |
MN DUTT: 03-195-003 अकृत्वा वचनं तात केशवस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: By not acting up to the words of the great souled Keshava, will you not be able to obtain prosperity nor happiness nor your good. |
|
BORI CE: 05-123-004 धर्म्यमर्थं महाबाहुराह त्वां तात केशवः |
MN DUTT: 03-195-004 धर्म्यमर्थ्य महाबाहुराह त्वां तात केशवः |
M. N. Dutt: The one of long arms, Keshava, has told you, my dear son, what will lead to virtue and to the obtainment of earthly good; and may you obtain that object, О king; do not destroy these living creatures. |
|
BORI CE: 05-123-005 इमां श्रियं प्रज्वलितां भारतीं सर्वराजसु |
MN DUTT: 03-195-005 ज्वलितां त्वमिमां लक्ष्मी भारती सर्वराजसु |
M. N. Dutt: Do not by your wicked deeds cause to break down this blazing prosperity of the Bharatas, among all kings while Dhritarashtra is alive. |
|
BORI CE: 05-123-006 आत्मानं च सहामात्यं सपुत्रपशुबान्धवम् |
MN DUTT: 03-195-006 आत्मानं च सहामात्यं सपुत्रभ्रातृबान्धवम् |
M. N. Dutt: Yourself with your ministers and with your sons, brothers and friends will be deprived of lives by your way-wardness and obstinacy. |
|
BORI CE: 05-123-007 अतिक्रामन्केशवस्य तथ्यं वचनमर्थवत् |
MN DUTT: 03-195-007 अतिक्रामन् केशवस्य तथ्यं वचनमर्थवत् |
M. N. Dutt: By acting against the beneficial advice leading to the obtainment of earthly benefit of Keshava as also of your father and the wise Vidura, O foremost among the Bharatas, |
|
BORI CE: 05-123-008 मा कुलघ्नोऽन्तपुरुषो दुर्मतिः कापथं गमः |
MN DUTT: 03-195-008 मा कुलघ्नः कुपुरुषो दुर्मतिः कापथं गमः |
M. N. Dutt: Do not bring about the extermination of your race; do not act like a wicked man of evil intellect and do not follow a wrong course. Do not drown your father and your mother in a sea of grief." |
|
BORI CE: 05-123-009 अथ द्रोणोऽब्रवीत्तत्र दुर्योधनमिदं वचः |
MN DUTT: 03-195-009 अथ द्रोणोऽब्रवीत् तत्र दुर्योधनमिदं वचः |
M. N. Dutt: Then did Drona say these words to Duryodhana there who was under the influence of wrath and breathing hard again and again. |
|
BORI CE: 05-123-010 धर्मार्थयुक्तं वचनमाह त्वां तात केशवः |
MN DUTT: 03-195-010 धर्मार्थयुक्तं वचनमाह त्वां तात केशवः |
M. N. Dutt: “Keshava said words to you which are pregnant with virtue and profit, my dear son,; so did Bhishma, the son of Shantanu, O ruler of men, accept them. |
|
BORI CE: 05-123-011 प्राज्ञौ मेधाविनौ दान्तावर्थकामौ बहुश्रुतौ |
MN DUTT: 03-195-011 प्राज्ञौ मेधाविनौ दान्तावर्थकामौ बहुश्रुतौ |
M. N. Dutt: The two are wise, have intelligence, have their souls under control, know what leads to are, as virtue and to worldly good and they are vastly learned; they have told you beneficial words; O ruler of men, accept them. |
|
BORI CE: 05-123-012 अनुतिष्ठ महाप्राज्ञ कृष्णभीष्मौ यदूचतुः |
MN DUTT: 03-195-012 अनुतिष्ठ महाप्राज्ञ कृष्णभीष्मौ यदूचतुः |
M. N. Dutt: Follow, O greatly wise man, what the two, Krishna and Bhishma have said; do not from perverted understanding insult Madhava, O chastiser of foes. |
|
BORI CE: 05-123-013 ये त्वां प्रोत्साहयन्त्येते नैते कृत्याय कर्हिचित् |
MN DUTT: 03-195-013 ये त्वां प्रोत्साहयन्त्येते नैते कृत्याय कर्हिचित् |
M. N. Dutt: Those, who are now encouraging and supporting you, will hardly do any thing when the time comes; and they rather will throw the (act of bearing) hostilities on the shoulders of others. |
|
BORI CE: 05-123-014 मा कुरूञ्जीघनः सर्वान्पुत्रान्भ्रातॄंस्तथैव च |
MN DUTT: 03-195-014 मा जीधनः प्रजाः सर्वाः पुत्रान् भ्रातृस्तथैव च |
M. N. Dutt: Do not slay all these living creatures as also your sons and brothers; the side on which Vasudeva and Arjuna know unconquerable and invisible. |
|
BORI CE: 05-123-015 एतच्चैव मतं सत्यं सुहृदोः कृष्णभीष्मयोः |
MN DUTT: 03-195-015 एतच्चैव मतं सत्यं सुहृदोः कृष्णभीष्मयोः |
M. N. Dutt: This is truly the opinion of your friend Krishna, and if you do not accept that, my dear son, you will grieve for it in the end, O Bharata, |
|
BORI CE: 05-123-016 यथोक्तं जामदग्न्येन भूयानेव ततोऽर्जुनः |
MN DUTT: 03-195-016 यथोक्तं जामदग्न्येन भूयानेष ततोऽर्जुनः |
M. N. Dutt: Arjuna is still mightier than what the son of Jamadagni has described him to be; Krishna, the son of Devaki, is hard to vanquished even by gods, O best among the Bharatas, what is the use of telling you what is conducive to your happiness and ought therefore to be desired for by you. |
|
BORI CE: 05-123-017 किं ते सुखप्रियेणेह प्रोक्तेन भरतर्षभ |
MN DUTT: 03-195-017 एतत् ते सर्वमाख्यातं यथेच्छसि तथा कुरु |
M. N. Dutt: All this is described to you; do as you like; I do not wish to address you more, O best among the Bharatas. |
|
BORI CE: 05-123-018 तस्मिन्वाक्यान्तरे वाक्यं क्षत्तापि विदुरोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 03-195-018 वैशम्पायन उवाच तस्मिनं वाक्यान्तरे वाक्यं क्षत्तापि विदुरोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said At the end of that speech did Kshattri Vidura also speak words looking at the wrathful son of Dhritarashtra, Duryodhana. |
|
BORI CE: 05-123-019 दुर्योधन न शोचामि त्वामहं भरतर्षभ |
MN DUTT: 03-195-019 दुर्योधन न शोचामि त्वामहं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: 'Duryodhana, I do not grieve for you, O best among the Bharatas; I grieve for these two old people namely your father and Gandhari (your mother). |
|
BORI CE: 05-123-020 यावनाथौ चरिष्येते त्वया नाथेन दुर्हृदा |
MN DUTT: 03-195-020 यावनाथौ चरिष्येते त्वया नाथेन दुर्हदा |
M. N. Dutt: Having yourself of wicked heart as their protector, they will wander about without any one (in a short time) with their friends slain and with ministers killed, like those born of eggs deprived of their wings. |
|
BORI CE: 05-123-021 भिक्षुकौ विचरिष्येते शोचन्तौ पृथिवीमिमाम् |
MN DUTT: 03-195-021 भिक्षुको विचरिष्येते शोचन्तौ पृथिवीमिमाम् |
M. N. Dutt: Grieving, they will wander about as beggars on the earth, having begotten such a wicked and vicious man, the exterminator of his race. |
|
BORI CE: 05-123-022 अथ दुर्योधनं राजा धृतराष्ट्रोऽभ्यभाषत |
MN DUTT: 03-195-022 अथ दुर्योधनं राजा धृतराष्ट्रोऽभ्यभाषत |
M. N. Dutt: Then the king Dhritarashtra said to Duryodhana who was seated along with his brothers and surrounded by other kings, |
|
BORI CE: 05-123-023 दुर्योधन निबोधेदं शौरिणोक्तं महात्मना |
MN DUTT: 03-195-023 दुर्योधन निबोधेदं शौरिणोक्तं महात्मना |
M. N. Dutt: "O Duryodhana, listen to this alive given by the great-souled Shouri; accept his words which are true, most beneficial, and conducive to our salvation. |
|
BORI CE: 05-123-024 अनेन हि सहायेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा |
MN DUTT: 03-195-024 अनेन हि सहायेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा |
M. N. Dutt: By the help of namely of Krishna of unblamable acts, we, of all other kings, shall obtain all desirable |
|
BORI CE: 05-123-025 सुसंहितः केशवेन गच्छ तात युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 03-195-025 सुसंहतः केशवेन तात गच्छ युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: being well united with Keshava, my dear son, go to Yudhishthira and make arrangements for a ceremony for the good of the Bharatas (the Pandavas and Kurus united together). |
|
BORI CE: 05-123-026 वासुदेवेन तीर्थेन तात गच्छस्व संगमम् |
MN DUTT: 03-195-026 वासुदेवेन तीर्थेन तात गच्छस्व संशमम् |
M. N. Dutt: By the help if Vasudeva, make peace (with the Pandavas); I think the proper time has now arrived; O Dhritarashtra, do not disobey me. |
|
BORI CE: 05-123-027 शमं चेद्याचमानं त्वं प्रत्याख्यास्यसि केशवम् |
MN DUTT: 03-195-027 शमं चेद् याचमानं त्वं प्रत्याख्यास्यसि केशवम् |
M. N. Dutt: If you abandon peace which is begged from you for the accomplishment of your own good, then will victory never be yours." |
|