Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 140
BORI CE: 05-140-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 03-212-001 संजय उवाच कर्णस्य वचनं श्रुत्वा केशवः परवीरहा |
M. N. Dutt: Sanjaya said Keshava, that slayer of heroes of the enemies, hearing the words of Karna said these words laughingly. |
|
BORI CE: 05-140-002 अपि त्वां न तपेत्कर्ण राज्यलाभोपपादना |
MN DUTT: 03-212-002 श्रीभगवानुवाच अपि त्वां न लभेत् कर्ण राज्यलम्भोपपादनम् |
M. N. Dutt: "Desire you not then to gain this kingdom by the means I have indicated, O Karna? Desire you not to rule this earth given by me to you. |
|
BORI CE: 05-140-003 ध्रुवो जयः पाण्डवानामितीदं; न संशयः कश्चन विद्यतेऽत्र |
MN DUTT: 03-212-003 ध्रुवो जयः पाण्डवानामितीदं न संशयः कश्चन विद्यतेऽत्र |
M. N. Dutt: The sure success of the Pandavas will follow in this case, there is no doubt of it; the fierce triumphal banner, of the son of Pandu who has the figure of the monkey on his banner, is already hoisted. |
|
BORI CE: 05-140-004 दिव्या माया विहिता भौवनेन; समुच्छ्रिता इन्द्रकेतुप्रकाशा |
MN DUTT: 03-212-004 दिव्या मयाया विहिता भौमनेन समुच्छ्रिता इन्द्रकेतुप्रकाशा |
M. N. Dutt: It rises up into the air, endued with celestial illusion by Bhaumana for in the banner are seen many fierce celestial creatures indicating victory. |
|
BORI CE: 05-140-005 न सज्जते शैलवनस्पतिभ्य; ऊर्ध्वं तिर्यग्योजनमात्ररूपः |
MN DUTT: 03-212-005 न सज्जते शैलवनस्पतिभ्य ऊर्ध्वं तिर्यगयोजनमात्ररूपः |
M. N. Dutt: It is not impeded by hills or trees and it occupies the space of a Yojana upwards as also all around; this prosperous banner banner of Dhananjaya, O Karna, is hosted up and looks like fire itself. |
|
BORI CE: 05-140-006 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे श्वेताश्वं कृष्णसारथिम् |
MN DUTT: 03-212-006 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे श्वेताश्रं कृष्णसारथिम् |
M. N. Dutt: When you will see in the battle Arjuna, driving on a chariot drawn by white horses and driven by Krishna, making use of the Aindra weapon, as also the weapons of Agni and Marut. |
|
BORI CE: 05-140-007 गाण्डीवस्य च निर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशनेः |
MN DUTT: 03-212-007 गाण्डीवस्य च निर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशनेः |
M. N. Dutt: And when you will hear the twang of the Gandiva bow piercing as it were the sky like the thunder, then will the Treta, Krita and Dvapara Yugas pass away. |
|
BORI CE: 05-140-008 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 03-212-008 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: When you will see Yudhishthira the son of Kunti in battle, endued with Japa and Homa and engaged in protecting his own vast army. |
|
BORI CE: 05-140-009 आदित्यमिव दुर्धर्षं तपन्तं शत्रुवाहिनीम् |
MN DUTT: 03-212-009 आदित्यमिव दुर्धर्षं तपन्तं शत्रुवाहिनीम् |
M. N. Dutt: Hard to be vanquished like Aditya and trembling the army of his enemy, then will the Treta, Krita, and Dvapara Yuga pass away. |
|
BORI CE: 05-140-010 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे भीमसेनं महाबलम् |
MN DUTT: 03-212-010 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे भीमसेनं महाबलम् |
M. N. Dutt: When you will see Bhimasena of great strength in the field dancing in this great battle drinking the blood of Dushasana, |
|
BORI CE: 05-140-011 प्रभिन्नमिव मातङ्गं प्रतिद्विरदघातिनम् |
MN DUTT: 03-212-011 प्रभिन्नमिव मातङ्गं प्रतिद्विरदघातिनम् |
M. N. Dutt: Like an infuriated elephant with his temples rent after vanquishing an opponent then will the Treta, Krita and Dvapara Yugas pass away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-212-012 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे द्रोणं शान्तनवं कृपम् |
M. N. Dutt: When you will see in the battle Drona, and the son of Shantanu and Kripa, Suyodhana, the king of the Sindhus and Jayadratha, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-212-013 युद्धायापततस्तूर्णं वारितान् सव्यसाचिना |
M. N. Dutt: Rushing to the fight with great impetuosity opposed by Savyasachin Yugas pass away. |
|
BORI CE: 05-140-012 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे माद्रीपुत्रौ महारथौ |
MN DUTT: 03-212-014 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे माद्रीपुत्रौ महाबलौ |
M. N. Dutt: When you will see in the battle the two sons of Madri endued with great strength making a havoc in the army of the sons of Dhritarashtra like two elephants. |
|
BORI CE: 05-140-013 विगाढे शस्त्रसंपाते परवीररथारुजौ |
MN DUTT: 03-212-015 विगाढे शस्त्रसम्पाते परवीररथारुजौ |
M. N. Dutt: Those car-warriors driving on engaged in the throwing of weapons then will the Treta, Kripa and Dvapara Yugas cease to exist. |
|
BORI CE: 05-140-014 यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे द्रोणं शांतनवं कृपम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 05-140-015 युद्धायापततस्तूर्णं वारितान्सव्यसाचिना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 05-140-016 ब्रूयाः कर्ण इतो गत्वा द्रोणं शांतनवं कृपम् |
MN DUTT: 03-212-016 ब्रूयाः कर्ण इतो गत्वा द्रोणं शान्तनवं कृपम् |
M. N. Dutt: Going from here, O Karna, tell Drona, the son of Shantanu and Kripa that the present month is a charming one with plenty of food, drink and fuel. a car |
|
BORI CE: 05-140-017 पक्वौषधिवनस्फीतः फलवानल्पमक्षिकः |
MN DUTT: 03-212-017 सौषधिवनस्फीतः फलवानल्पमक्षिकः |
M. N. Dutt: All plants and herbs are luxuriant in their growth now, the trees are laden with fruits and there are flies; the ponds are free from mire and their water pleasant to drink and neither hot nor cold, for it is a pleasant time. |
|
BORI CE: 05-140-018 सप्तमाच्चापि दिवसादमावास्या भविष्यति |
MN DUTT: 03-212-018 सप्तमाच्चापि दिवसादमावास्या भविष्यति |
M. N. Dutt: In seven days will there be full moon and on that day let us engage in fight; for this is the day favorite to Shakra. |
|
BORI CE: 05-140-019 तथा राज्ञो वदेः सर्वान्ये युद्धायाभ्युपागताः |
MN DUTT: 03-212-019 तथा राज्ञो वदेः सर्वान् ये युद्धायाभ्युपागताः |
M. N. Dutt: Then speak also to all the kings who are assembled to fight what you desire. I shall fulfill your wishes in every way. |
|
BORI CE: 05-140-020 राजानो राजपुत्राश्च दुर्योधनवशानुगाः |
MN DUTT: 03-212-020 राजानो राजपुत्राश्च दुर्योधनवशानुगाः |
M. N. Dutt: The king and princes, who are under the leadership of Duryodhana, will meet, by coming in contact with weapons, with death and attain to very excellent salvation. |
|