Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 147
BORI CE: 05-147-001 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 03-219-001 वासुदेव उवाच एवमुक्ते तु गान्धार्या धृतराष्ट्रो जनेश्वरः |
M. N. Dutt: Vasudeva said Words like these having been spoken by Gandhari that lord of men, Dhritarashtra in the midst of the kings, O lord of men. |
|
BORI CE: 05-147-002 दुर्योधन निबोधेदं यत्त्वां वक्ष्यामि पुत्रक |
MN DUTT: 03-219-002 दुर्योधन निबोधेदं यत् त्वां वक्ष्यामि पुत्रक |
M. N. Dutt: "O Duryodhana, listen to what I am going to say, my dear son, and act according to that if you entertain respect for your father. It will be well with you. |
|
BORI CE: 05-147-003 सोमः प्रजापतिः पूर्वं कुरूणां वंशवर्धनः |
MN DUTT: 03-219-003 सोमः प्रजापतिः पूर्व कुरूणां वंशवर्धनः |
M. N. Dutt: That lord of creatures, Soma was the first who begot the race of Kurus, and sixth in descent from Soma was Yayati the son of Nahusa. |
|
BORI CE: 05-147-004 तस्य पुत्रा बभूवुश्च पञ्च राजर्षिसत्तमाः |
MN DUTT: 03-219-004 तस्य पुत्रा बभूवुर्हि पञ्च राजर्षिसत्तमाः |
M. N. Dutt: He had five sons, the best among royal sages and of them Yadu of great energy was the firs, and was the lord. |
|
BORI CE: 05-147-005 पूरुर्यवीयांश्च ततो योऽस्माकं वंशवर्धनः |
MN DUTT: 03-219-005 पुर्यवीयांश्च ततो योऽस्माकं वंशवर्धनः |
M. N. Dutt: Younger than he was Puru and he was our ancestor; he was brought forth by Sharmishtha, the daughter of Vrishaparvan. |
|
BORI CE: 05-147-006 यदुश्च भरतश्रेष्ठ देवयान्याः सुतोऽभवत् |
MN DUTT: 03-219-006 यदुश्च भरतश्रेष्ठ देवयान्याः सुतोऽभवत् |
M. N. Dutt: Yadu, O foremost among the Bharatas, was the son of Devayani, and was therefore the grandson of Shukra, the wise Rishi of immeasurable energy. |
|
BORI CE: 05-147-007 यादवानां कुलकरो बलवान्वीर्यसंमतः |
MN DUTT: 03-219-007 यादवानां कुलकरो बलवान् वीर्यसम्मतः |
M. N. Dutt: The ancestor of the Yadavas, endued with strength and prowess as he was, being full of pride and vanity and wicked intelligence, insulted the Kshatriyas. |
|
BORI CE: 05-147-008 न चातिष्ठत्पितुः शास्त्रे बलदर्पविमोहितः |
MN DUTT: 03-219-008 न चातिष्ठत् पितुः शास्त्रे बलदर्पविमोहितः |
M. N. Dutt: He did not act up to the instructions of his father being stupified by the pride of his strength; and having never sustained a defeat he insulted his father and his brothers. |
|
BORI CE: 05-147-009 पृथिव्यां चतुरन्तायां यदुरेवाभवद्बली |
MN DUTT: 03-219-009 पृथिव्यां चतुरन्तायां यदुरेवाभवद् बली |
M. N. Dutt: In the four quarters of the globe, Yadu was the strongest man and having brought all the rulers of men under subjection he lived in the city called after the elephant. |
|
BORI CE: 05-147-010 तं पिता परमक्रुद्धो ययातिर्नहुषात्मजः |
MN DUTT: 03-219-010 तं पिता परमक्रुद्धो ययातिर्नहुषात्मजः |
M. N. Dutt: His father, Yayati, born of Nahusha being very much angry with him, cursed his son, O son of Gandhari and exiled him from the kingdom. |
|
BORI CE: 05-147-011 य चैनमन्ववर्तन्त भ्रातरो बलदर्पितम् |
MN DUTT: 03-219-011 ये चैनमन्ववर्तन्त भ्रातरो बलदर्पिताः |
M. N. Dutt: These brothers of his also who followed the lead of the elder brother vain of his strength, Yayati also cursed. Having cursed these sons of his that best among the rulers of men, |
|
BORI CE: 05-147-012 यवीयांसं ततः पूरुं पुत्रं स्ववशवर्तिनम् |
MN DUTT: 03-219-012 यवीयासं ततः पूरूं पुत्रं स्ववशवर्तिनम् |
M. N. Dutt: Then did place his second son Puru, who remained devoted to him, on the throne which was suitable. |
|
BORI CE: 05-147-013 एवं ज्येष्ठोऽप्यथोत्सिक्तो न राज्यमभिजायते |
MN DUTT: 03-219-013 एवं ज्येष्ठोऽप्यथोत्सितो न राज्यमभिजायते |
M. N. Dutt: Thus can even the eldest son be superseded and deprived of the kingdom; and even a younger son can get the kingdom for his attentions to the aged. |
|
BORI CE: 05-147-014 तथैव सर्वधर्मज्ञः पितुर्मम पितामहः |
MN DUTT: 03-219-014 तथैव सर्वधर्मज्ञः पितुर्मम पितामहः |
M. N. Dutt: Thus also the grandfather of my father, conversant with all virtues, Pratipa the ruler of the universe and known in the three worlds, |
|
BORI CE: 05-147-015 तस्य पार्थिवसिंहस्य राज्यं धर्मेण शासतः |
MN DUTT: 03-219-015 तस्य पार्थिवसिंहस्य राज्यं धर्मेण शासतः |
M. N. Dutt: That lion among the rulers of the earth while ruling his kingdom virtuously had born to him three sons of renown and having the attributes of the gods. |
|
BORI CE: 05-147-016 देवापिरभवज्ज्येष्ठो बाह्लीकस्तदनन्तरम् |
MN DUTT: 03-219-016 देवापिरभवच्छेष्ठो बाह्रीकस्तदनन्तरम् |
M. N. Dutt: Of them Devapi was the foremost (eldest) and then came Balhika; and the third Shantanu; that wise man was my grandfather. |
|
BORI CE: 05-147-017 देवापिस्तु महातेजास्त्वग्दोषी राजसत्तमः |
MN DUTT: 03-219-017 देवापिस्तु महातेजास्त्वग्दोषी राजसत्तमः |
M. N. Dutt: Devapi, that best among kings though endued in his skin; but he was a virtuous man, a speaker of truth and ever devoted to attending on his father. |
|
BORI CE: 05-147-018 पौरजानपदानां च संमतः साधुसत्कृतः |
MN DUTT: 03-219-018 पौरजानपदानां च सम्मतः साधुसत्कृतः |
M. N. Dutt: Devapi was honoured by all the subjects and citizens and respected by the good and he was loved by all-the old and the young. |
|
BORI CE: 05-147-019 प्राज्ञश्च सत्यसंधश्च सर्वभूतहिते रतः |
MN DUTT: 03-219-019 वदान्यः सत्यसंधश्च सर्वभूतहिते रतः |
M. N. Dutt: He was benevolent, attached to truth and devoted to the good of all creatures and ever obeyed the command of his father as also of the Brahmanas. |
|
BORI CE: 05-147-020 बाह्लीकस्य प्रियो भ्राता शंतनोश्च महात्मनः |
MN DUTT: 03-219-020 बाह्रीकस्य प्रियो भ्राता शान्तनोश्च महात्मनः |
M. N. Dutt: He was the dear brother of Balhika and also of the great souled Shantanu; in fact among all those great-souled men excellent brotherly feelings existed. |
|
BORI CE: 05-147-021 अथ कालस्य पर्याये वृद्धो नृपतिसत्तमः |
MN DUTT: 03-219-021 अथ कालस्य पर्याये वृद्धो नृपतिसत्तमः |
M. N. Dutt: In course of time, that old king, the best among rulers of men, had all arrangements made for the installation according to the holy books ((of his son). |
|
BORI CE: 05-147-022 तं ब्राह्मणाश्च वृद्धाश्च पौरजानपदैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-219-022 कारयामास सर्वाणि मङ्गलार्थानि वै विभुः |
M. N. Dutt: That lord had all auspicious arrangements made, but the Brahmanas and the old men among the citizens with the subjects of the province, |
|
BORI CE: 05-147-023 स तच्छ्रुत्वा तु नृपतिरभिषेकनिवारणम् |
MN DUTT: 03-219-023 सर्वे निवारयामासुर्देवापेरभिषेचनम् |
M. N. Dutt: All dissuaded him from installing Devapi; and that ruler of men, having heard of the exclusion of his elder son from the installation, had his voice choked with tears and became sorrowful for his son. |
|
BORI CE: 05-147-024 एवं वदान्यो धर्मज्ञः सत्यसंधश्च सोऽभवत् |
MN DUTT: 03-219-024 एवं वदान्यो धर्मज्ञः सत्यसंधश्च सोऽभवत् |
M. N. Dutt: Though he was benevolent, conversant with virtue, attached to truth, and loved by his subjects yet he has a defect in his skin. |
|
BORI CE: 05-147-025 हीनाङ्गं पृथिवीपालं नाभिनन्दन्ति देवताः |
MN DUTT: 03-219-025 हीनाङ्गं पृथिवीपालं नाभिनन्दन्ति देवताः |
M. N. Dutt: The gods do not approve of that ruler of men who has a defeat in his limbs." So saying those foremost among the twice born dissuaded that foremost among the rulers of men. |
|
BORI CE: 05-147-026 ततः प्रव्यथितात्मासौ पुत्रशोकसमन्वितः |
MN DUTT: 03-219-026 ततः प्रव्यथिताङ्गोऽसौ पुत्रशोकसमन्वितः |
M. N. Dutt: Devapi, too who was defective of one limb, seeing, that ruler of men with his heart pained and struck with grief for son, dissuaded from carrying out his intentions, went to the woods. |
|
BORI CE: 05-147-027 बाह्लीको मातुलकुले त्यक्त्वा राज्यं व्यवस्थितः |
MN DUTT: 03-219-027 बाह्रीको मातुलकुलं त्यक्त्वा राज्यं समाश्रितः |
M. N. Dutt: Balhika, too giving up his kingdom, established himself in the family of his maternal uncle, and abandoning his father and brother he obtained a very wealthy kingdom. |
|
BORI CE: 05-147-028 बाह्लीकेन त्वनुज्ञातः शंतनुर्लोकविश्रुतः |
MN DUTT: 03-219-028 बाह्रीकेन त्वनुज्ञातः शान्तनुर्लोकविश्रुतः |
M. N. Dutt: Being commanded by Balhika, Shantanu, well known in this world, on the retirement of his father, become, O king the king in that kingdom. |
|
BORI CE: 05-147-029 तथैवाहं मतिमता परिचिन्त्येह पाण्डुना |
MN DUTT: 03-219-029 तथैवाहं मतिमता परिचिन्त्येह पाण्डुना |
M. N. Dutt: In the same way, myself though the eldest, was excluded from the kingdom owing to the defeat in my limbs, O Bharata, in favour of Pandu, endued with good understanding, after due reflection. |
|
BORI CE: 05-147-030 पाण्डुस्तु राज्यं संप्राप्तः कनीयानपि सन्नृपः |
MN DUTT: 03-219-030 पाण्डुस्तु राज्यं सम्प्राप्तः कनीयानपि सन् नृपः |
M. N. Dutt: That ruler of men Pandu too obtained the kingdom though he was younger and at his death this kingdom, O chastiser of foes, belongs to his sons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-219-031 मय्यभागिनि राज्याय कथंत्वं राज्यमिच्छसि |
M. N. Dutt: Myself having never participated in the kingdom, now do you desire it, being the son of one who was never a king. You are not a king, and yet you desire to take another's property. |
|
BORI CE: 05-147-031 युधिष्ठिरो राजपुत्रो महात्मा; न्यायागतं राज्यमिदं च तस्य |
MN DUTT: 03-219-032 युधिष्ठिरो राजपुत्रो महात्मा न्यायागतं राज्यमिदं च तस्य |
M. N. Dutt: Yudhishthira is the son of a king and has a great soul; and this kingdom justly goes to him. He being endued with great attributes is the lord of the Kuru race as also the ruler of the kingdom. |
|
BORI CE: 05-147-032 स सत्यसंधः सतताप्रमत्तः; शास्त्रे स्थितो बन्धुजनस्य साधुः |
MN DUTT: 03-219-033 स सत्यसंधः स तथाऽप्रमत्तः शास्त्रे स्थितो बन्धुजनस्य साधुः |
M. N. Dutt: He is attached to truth and in never beside his senses; he follows the teachings of the holy books and does good to his friends; he is an honest man and is dear to his subjects; he feels for his well-wishers has his senses under control and is the lord of honest men. |
|
BORI CE: 05-147-033 क्षमा तितिक्षा दम आर्जवं च; सत्यव्रतत्वं श्रुतमप्रमादः |
MN DUTT: 03-219-034 क्षमा तितिक्षा दम आर्जवं च सत्यव्रतत्वं श्रुतमप्रमादः |
M. N. Dutt: Forgiveness, patience, self restraint sincerity, devotion to truth, a good appreciation of the holy books, benevolence, love to creature and ability to rule justly, all these attributes of a king are in Yudhishthira. |
|
BORI CE: 05-147-034 अराजपुत्रस्त्वमनार्यवृत्तो; लुब्धस्तथा बन्धुषु पापबुद्धिः |
MN DUTT: 03-219-035 अराजपुत्रस्त्वमनार्यवृत्तो लुब्धः सदा बन्धुषु पापबुद्धिः |
M. N. Dutt: You, on the other hand, are the son of one who has never been a king; you lead the life of a dishonorable man, you are covetous, ever have wicked intentions towards your friends; O you not endued with humility, how under these circumstances can you take this kingdom which belongs to others and which comes to the successors according to a certain order. |
|
BORI CE: 05-147-035 प्रयच्छ राज्यार्धमपेतमोहः; सवाहनं त्वं सपरिच्छदं च |
MN DUTT: 03-219-036 प्रयच्छ राज्यार्धमपेतमोहः सवाहनं त्वं सपरिच्छदं च |
M. N. Dutt: With your folly removed, give over one half of the kingdom with its animals and royal garments; and the remainder will be enough for your own living and that of your younger brothers. |
|