Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 05 – Chapter 157

BORI CE: 05-157-001

संजय उवाच
हिरण्वत्यां निविष्टेषु पाण्डवेषु महात्मसु
दुर्योधनो महाराज कर्णेन सह भारत

MN DUTT: 03-230-001

संजय उवाच हिरण्वत्यां निविष्टेषु पाण्डवेषु महात्मसु
न्यविशन्त महाराज कौरवेया यथाविधि

M. N. Dutt: Sanjaya said The great souled sons of Pandu having fixed their encampment at Hiranvati, the sons of Kuru too encamped there as usual, O great king.

BORI CE: 05-157-002

सौबलेन च राजेन्द्र तथा दुःशासनेन च
आहूयोपह्वरे राजन्नुलूकमिदमब्रवीत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-002

तत्र दुर्योधनो राजा निवेश्य बलमोजसा
सम्मानयित्वा नृपतीन् यस्य गुल्मांस्तथैव च

M. N. Dutt: The king Duryodhana, having encamped his soldiers there strongly, and having paid his respects to the rulers of men on his side and posted guards,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-003

आरक्षस्य विधिं कृत्वा योधानां तत्र भारत
कर्णं दुःशासनं चैव शकुनिं चापि सौबलम्

M. N. Dutt: And taken other measures for the protection of his soldiers, summoned before him Karna, Dushasana, Shakuni, the son of Subala,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-004

आनाय्य नृपतिस्तत्र मन्त्रयामास भारत
तत्र दुर्योधनो राजा कर्णेन सह भारत

M. N. Dutt: And consulted with the kings, O Bharata. The king Duryodhana first consulted with Karna, O Bharata.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-005

सम्भाषित्वा च कर्णेन भ्रात्रा दुःशासनेन च
सौबलेन च राजेन्द्र मन्त्रयित्वा नरर्षभ

M. N. Dutt: And having consulted with Karna and also with his brother Duhshasana, and that best among men having also consulted with the son of Subala, O chief among kings!

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-006

आहूयोपह्वरे राजन्नुलूकमिदमब्रवीत्
उलूक गच्छ कैतव्य पाण्डवान् सहसोमकान्

M. N. Dutt: And summoning in private Uluka, said these words o king: "O Uluka, O son of one who is skillful at dice, go to the Pandavas united with the Somakas.

BORI CE: 05-157-003

उलूक गच्छ कैतव्य पाण्डवान्सहसोमकान्
गत्वा मम वचो ब्रूहि वासुदेवस्य शृण्वतः

BORI CE: 05-157-004

इदं तत्समनुप्राप्तं वर्षपूगाभिचिन्तितम्
पाण्डवानां कुरूणां च युद्धं लोकभयंकरम्

MN DUTT: 03-230-006

आहूयोपह्वरे राजन्नुलूकमिदमब्रवीत्
उलूक गच्छ कैतव्य पाण्डवान् सहसोमकान्

MN DUTT: 03-230-007

गत्वा मम वचो ब्रूहि वासुदेवस्य शृण्वतः
इदं तत् समनुप्राप्तं वर्षपूगाभिचिन्तितम्

MN DUTT: 03-230-008

पाण्डवानां कुरूणां व युद्ध लोकभयंकरम्
यदेतत् कत्थनावाक्यं संजयो महदब्रवीत्

M. N. Dutt: And summoning in private Uluka, said these words o king: "O Uluka, O son of one who is skillful at dice, go to the Pandavas united with the Somakas. And going there say this on my behalf within the hearing of Vasudeva; "What has been expected for a long series of years has now come. Namely the war between the Pandavas and the Kurus, frightful to the world. Of the very boastful words Sanjaya told me,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-009

वासुदेवसहायस्य गर्जतः सानुजस्य ते
मध्ये कुरूणां कौन्तेय तस्य कालोऽयमागतः

M. N. Dutt: Proceeding from yourself and your younger brothers having Vasudeva for your ally, with a roar in the midst of the Kurus. O son of Kunti, the time for that has now come.

BORI CE: 05-157-005

यदेतत्कत्थनावाक्यं संजयो महदब्रवीत्
मध्ये कुरूणां कौन्तेय तस्य कालोऽयमागतः
यथा वः संप्रतिज्ञातं तत्सर्वं क्रियतामिति

MN DUTT: 03-230-009

वासुदेवसहायस्य गर्जतः सानुजस्य ते
मध्ये कुरूणां कौन्तेय तस्य कालोऽयमागतः

MN DUTT: 03-230-010

यथा वः सम्प्रतिज्ञातं तत् सर्वं क्रियतामिति
ज्येष्ठं तथैव कौन्तेयं ब्रूयास्त्वं वचनान्मम

M. N. Dutt: Proceeding from yourself and your younger brothers having Vasudeva for your ally, with a roar in the midst of the Kurus. O son of Kunti, the time for that has now come. What you have resolved to do, do all." Then do you speak to the eldest son of Kunti behalf.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-011

भ्रातृभिः सहितः सर्वैः सोमकैश्च सकेकयैः
कथं वा धार्मिको भूत्वा त्वमधर्मे मनः कृथाः

M. N. Dutt: He, being a virtuous man, have you set your mind on a wrong course along with your brothers, and all the Somakas and the Kaikeyas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-012

य इच्छसि जगत् सर्वं नश्यमानं नृशंसवत्
अभयं सर्वभूतेभ्यो दाता त्वमिति मे मतिः

M. N. Dutt: Do you desire like an inhuman being to destroy the entire world, on the contrary in my opinion you should rather keep all living creatures in safety. on my

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-013

श्रूयते हि पुरा गीतः श्लोकोऽयं भरतर्षभ
प्रह्लादेनाथ भद्रं ते हृते राज्ये तु दैवतैः

M. N. Dutt: It is heard, O best among the Bharatas, that in days of old, Pralhada sang this Sloka on his kingdom being wrested by the gods. May you fare well.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-014

यस्य धर्मध्वजो नित्यं सुरा ध्वज इवोच्छ्रितः
प्रच्छन्नानि च पापानि बैडालं नाम तद् व्रतम्

M. N. Dutt: He, whose standard of righteousness is ever flying in the air like the standard of the gods and whose wicked deeds are concealed, is said to be of the ways of life adopted by the cat.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-015

अत्र ते वर्तयिष्यामि आख्यानमिदमुत्तमम्
कथितं नारदेनेह पितुर्मम नराधिप

M. N. Dutt: I shall now tell you in this connection an excellent story repeated to my father by Narada, O ruler of men.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-016

मार्जारः किल दुष्टात्मा निश्चेष्टः सर्वकर्मसु
ऊर्ध्वबाहुः स्थितो राजन् गङ्गातीरे कदाचन
कृत्वा मनःशुद्धिं प्रत्ययार्थं शरीरिणाम्
करोमि धर्ममित्याह सर्वानेव शरीरिणः

M. N. Dutt: A cat, wicked-souled and disinclined to action, once on a time went to the banks of the Ganga and stayed there with his arms upraised. He, having set his heart on holy devotion , to inspire confidence in animals, said to all living beings "I shall practice virtue."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-017

तस्य कालेन महता विश्रम्भं जग्मुरण्डजाः
समेत्य च प्रशंसन्ति मार्जारं तं विशाम्पते

M. N. Dutt: In course of time birds had much confidence in him and having assembled together they began to praise the cat, O lord of the universe..

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-018

पक्षिभिः पक्षिभोजनः
आत्मकार्यं कृतं मेने चर्यायाश्च कृतं फलम्

M. N. Dutt: That eater of birds, having been thus honored by those feathery creatures, considered his object accomplished and the result of his devotions achieved.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-019

अथ दीर्घस्य कालस्य तं देशं मूषिका ययुः
ददृशुस्तं च ते तत्र धार्मिकं व्रतचारिणम्

M. N. Dutt: After a long time some mice came there and saw him practicing virtue and ascetic austerities.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-020

पूज्यमानस्तु तैः सर्वैः कार्येण महता युक्तं दम्भयुक्तेन भारत
तेषां मतिरियं राजन्नासीत् तत्र विनिश्चये

M. N. Dutt: And ever employed in a great deed with pride. Being sure of this fact, they came to cherish this desire, Oking.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-021

बहुमित्रा वयं सर्वे तेषां नो मातुलो ह्ययम्
रक्षां करोतु सततं वृद्धबालस्य सर्वशः

M. N. Dutt: We have many enemies, therefore let this one be our maternal uncle and let him therefore protect always all of us, old and young.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-022

उपगम्य तु ते सर्वे बिडालमिदमब्रुवन्
भवत्प्रसादादिच्छामश्चर्तं चैव यथासुखम्

M. N. Dutt: And they having all approached the cat said this. Through your grace we desire to roam about happily.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-023

भवान् नो गतिरव्यग्रा भवान् नः परमः सुहृत्
ते वयं सहिताः सर्वे भवन्तं शरणं गताः

M. N. Dutt: You are our refuge, you are our best friend; all of us therefore place ourselves under your protection.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-024

भवान् धर्मपरो नित्यं भवान् धर्मे व्यवस्थितः
स नो रक्ष महाप्रज्ञ त्रिदशानिव वज्रभृत्

M. N. Dutt: You are ever virtuously inclined, you are ever adopting a pious course; therefore do you, O you of great wisdom, protect us as the wielder of the thunder-bolt protects the gods.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-025

एवमुक्तस्तु तैः सर्वैर्मूषिकैः स विशाम्पते
प्रत्युवाच ततः सर्वान् मूषिकान् मूषिकान्तकृत्

M. N. Dutt: Being thus spoken to by all those mice, O lord of the universe, that destroyer of mice then spoke in reply to those mice.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-026

द्वयोर्योगं न पश्यामि तपसो रक्षणस्य च
अवशयं तु मया कार्यं वचनं भवतां हितम्

M. N. Dutt: The connection between the two I do not see namely-my austerities and my protecting you, but of course I must act as you ask me for your good.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-027

युष्माभिरपि कर्तव्यं वचनं मम नित्यशः
तपसाऽस्मि परिश्रान्तो दृढं नियममास्थितः

M. N. Dutt: But my words too ought to be always listened to by you. I am weakened by devolution but yet attached to it by firm resolve.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-028

न चापि गमने शक्ति काश्चित् पश्यामि चिन्तयन्
सोऽस्मि नेयः सदा ताता नदीकूलमितः परम्

M. N. Dutt: I have not the slightest power to move, I now see on reflection; therefore should I be taken every day hence to the river side by you, my dear friends.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-029

तथेति तं प्रतिज्ञाय मूषिका भरतर्षभ
वृद्धबालमथो सर्वं मार्जाराय न्यवेदयन्

M. N. Dutt: The mice too saying "very well", O best among the race of Bharatas, placed every one of themselves, old and young, under the protection of the cat.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-030

ततः स पापो दुष्टात्मा मूषिकानथ भक्षयन्
पीवरश्च सुवर्णश्च दृढबन्धश्च जायते

M. N. Dutt: Then did that wicked-souled wretch began to feed on mice and grow fat and in vigour of body.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-031

मूषिकाणां गणश्चात्र भृशं संक्षीयतेऽथ सः
मार्जारो वर्धते चापि तेजोबलसमन्वितः

M. N. Dutt: The members of mice began to diminish quickly and the cat too began to grow up endued with strength and energy.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-032

ततस्ते मूषिकाः सर्वे समेत्यान्योऽन्यमब्रुवन्
मातुलो वर्धते नित्यं वयं क्षीयामहे भृशम्

M. N. Dutt: Then did those rats, meeting together, said to one another 'Our maternal uncle is growing up day by day but we are being speedily reduced in numbers.'

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-033

ततः प्राज्ञतमः कश्चिड्डिण्डिको नाम मूषिकः
अब्रवीद् वचनं राजन् मूषिकाणां महागणम्

M. N. Dutt: Then the wisest among the mice, one named Dindika said these words in the assembly of the rats, Oking.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-034

गच्छतां वो नदीतीरं सहितानां विशेषतः
पृष्ठतोऽहं गमिष्यामि सहैव मातुलेन तु

M. N. Dutt: You go to the river side together in advance); after you, I shall go in company with our maternal uncle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-035

साधु साध्वति ते सर्वे पूजयांचक्रिरे तदा
चक्रुश्चैव यथान्यायं डिण्डिकस्य वचोऽर्थवत्

M. N. Dutt: These words were applauded by them with the exclamation "well said" "well said" and they acted according to the suggestion of Dindika, which was consistent with reason.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-036

अविज्ञानात् ततः सोऽथ डिण्डिकं [पभुक्तवान्
ततस्ते सहिताः सर्वे मन्त्रयामासुरञ्जसा

M. N. Dutt: Owing to ignorance (of the plan) the cat ate up Dindika that day; then did they united together hold a consultation shortly after. One of the oldest mice named Kolika,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-037

तत्र वृद्धतमः कश्चित् कोलिको नाम मूषिकः
अब्रवीद् वचनं राजन् ज्ञातिमध्ये यथातथम्
न मातुलो धर्मकामश्छद्ममात्रं कृता शिखा

M. N. Dutt: Said this words, O king, among the members of his race which was indeed the truth. The desire of our maternal uncle is not to carn virtue, it is only a disguise.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-038

न मूलफलभक्षस्य विष्ठा भवति लोमशा
अस्य गात्राणि वर्धन्ते गणश्च परिहीयते

M. N. Dutt: The evacuation of animals eating roots and fruits, cannot have hairs in it; his body is growing fatter while we are decreasing in numbers.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-039

अद्य सप्ताष्टदिवसान् डिण्डिकोऽपि न दृश्यते
एतच्छ्रुत्वा वचः सर्वे मूषिका विप्रदुद्रुवुः

M. N. Dutt: For these seven and eight days moreover Dindika too is not seen.' Hearing this all the mice ran away.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-040

बिडालोऽपि स दुष्टात्मा जगामैव यथागतम्
तथा त्वमपि दुष्टात्मन् न बैडालं व्रतमास्थितः

M. N. Dutt: The wicked-souled cat too went away where he came from. In the same way are you also, O you of wicked heart, adopting the policy of the cat.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-041

चरसि ज्ञातिषु सदा बिडालो मूषिकेष्विव
अन्यथा किल ते वाक्यमन्यथा कर्म दृश्यते

M. N. Dutt: You behave to your kinsmen always as the cat behaved to the mice; your words mean one thing while your acts are seen to be quite different,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-042

दम्भनार्थाय लोकस्य वेदाधोपशमश्च ते
त्यक्त्वा छा त्विदं राजन् क्षत्रधर्मं समाश्रितः

M. N. Dutt: For a display before the world your knowledge of the Vedas, and the harmlessness of your nature; leaving aside this disguise and adopting the life of a Kshatriya.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-043

कुरु कार्याणि सर्वाणि धर्मिष्ठोऽसि नरर्षभ
बाहुवीर्येण पृथिवीं लब्वा भरतसत्तम

M. N. Dutt: Do all these acts, and then will you be called a righteous man, O best among the men; O best among the Bharatas, having won this earth by the prowess if your arms,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-044

देहि दानं द्विजातिभ्यः पितृभ्यश्च यथोचितम्
क्लिष्टाया वर्षपूगांश्च मातुर्मातृहिते स्थितः

M. N. Dutt: Make gifts to the twice-born and due offerings to your forefathers. Seeking the welfare of your mother, that mother who has undergone much trouble for a series of years.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-045

प्रमार्जाश्रु रणे जित्वा सम्मान परमावह
पञ्च ग्रामा वृता यत्नान्नास्माभिरपवर्जिताः

M. N. Dutt: Dry up her tears by becoming victories in battle and conferring exalted honours on her. Five villages only were asked for by you humbly and that even was refused by us.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-046

युध्यामहे कथं संख्ये कोपयेव च पाण्डवान्
त्वत्कृते दुष्टभावस्य संत्यागो विदुरस्य च

M. N. Dutt: With the thought how can we engage in fight, how can we inspire anger into the sons of Pandu. It was on account of your doing that we cast off the wicked Vidura.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-047

जातुषे च गृहे दाहं स्मर तं पुरुषो भव
यच्च कृष्णमवोचस्त्वमायान्तं कुरुसंसदि

M. N. Dutt: Remembering the attempt to burn you up in a house of powered lac be a man (and fight) as you said to Krishna when he was coming to the assembly of the Kurus.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-048

अयमस्मि स्थितो राजन् शमाय समराय च

M. N. Dutt: I remain here, O king, ready for peace or for war; remember that the time for that fight is now come, O ruler of men.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-049

एतदर्थं मया सर्वं कृतमेतद् युधिष्ठिर
किं नु युद्धात् परं लाभं क्षत्रियो बहु मन्यते
किं च त्वं क्षत्रियकुले जातः सम्प्रथितो भुवि

M. N. Dutt: All this has been made ready by me in view of that, O Yudhishthira. What does a Kshatriya consider to be a greater gain than war? You are born in a Kshatriya race and are known in this world.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-050

द्रोणादस्त्राणि संप्राप्य कृपाच्च भरतर्षभ
तुल्ययोनौ समबले वासुदेवं समाश्रितः

M. N. Dutt: Having learnt the use of weapons from Drona and from Kripa, O best among Bharatas, you yet seek the protection of Vasudeva, of equal birth and equal strength.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-051

ब्रूयास्त्वं वासुदेवं च पाण्डवानां समीपतः
आत्मार्थं पाण्डवार्थं च यत्ता मां प्रति योधय

M. N. Dutt: You should also say to Vasudeva in the hearing to the son of Pandu. For your own sake, and for the sake of Pandavas fight with me with all your power.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-052

सभामध्ये च यद् रूपं मायया कृतवानसि
तत् तथैव पुनः कृत्वा सार्जुनो मामभिद्रव

M. N. Dutt: The form in which you showed yourself in the midst of the assembly by the help of illusion, assuming again, come against me along with Arjuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-053

इन्द्रजालं च माया वै कुहका वाऽपि मीषणा
आत्तशस्त्रस्य संग्रामे वहन्ति प्रतिगर्जनाः

M. N. Dutt: Illusion is sometimes frightful but it only inspires rage in him who has taken up arms and is ready for battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-054

वयमप्युत्सहेम द्यां खं च गच्छेम मायया
रसातलं विशामोऽपि ऐन्द्र वा पुरमेव तु

M. N. Dutt: Who can venture to go to heaven and to the say by the help of illusion and can enter even Rasatala and even the capital of Indra?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-055

दर्शयेम च रूपाणि स्वशरीरे बहून्यपि
न तु पर्यायतः सिद्धिर्बुद्धिमाप्नोति मानुषीम्

M. N. Dutt: In this body of mine I can show many forms but it is not by inspiring fight that a man becomes successful.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-056

मनसैव हि भूतानि धातैव कुरुते वशे
यद् ब्रवीषि च वार्ष्णेय धार्तराष्ट्रानहं रणे

M. N. Dutt: By the force of the mind alone, does the Creator bring all creatures under his control. You too, O scion of the Vrishni race, said at the time namely.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-057

घातयित्वा प्रदास्यामि पार्थेभ्यो राज्यमुत्तमम्
आचचक्षे च मे सर्वं संजयस्तव भाषितम्

M. N. Dutt: That, killing in battle the son of Dhritarashtra I shall bestow an excellent kingdom on the sons of Pritha-Sanjaya informed me of everything that you saidमद्वितीयेन पार्थेन वैरं वः सव्यसाचिना।

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-058

स सत्यसंगरो भूत्वा पाण्डवार्थं पराक्रमी

M. N. Dutt: “You declare war with Savyasachin having me for his second." Now being firmly devoted to truth, and for the sake of the Pandavas,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-059

युध्यस्वाद्य रणे यत्तः पश्यामः पुरुषो भव
यस्तु शत्रुमभिज्ञाय शुद्धं पौरुषमास्थितः

M. N. Dutt: Fight with all your might and be a manand we shall see. That ma, who knowing the might of his enemy acts, at the dictates of manliness,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-060

करोति द्विषतां शोकं स जीवति सुजीवितम्
अकस्माच्चैव ते कृष्ण ख्यातं लोके महद् यशः

M. N. Dutt: And brings grief on his enemies, lives indeed a good life. For no reason, O Krishna are you considered to be of great renown in this world and how they will know that many are the oxen who are important though they have horns.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-061

अद्येदानीं विजानीमः सन्ति षण्ढाः सशृङ्गकाः
मद्विधो नापि नृपतिस्त्वयि युक्तः कथञ्चन

M. N. Dutt: A ruler of man like myself should never you being clad in a coat of mail, you who are the slave of Kansa.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-062

संनाहं संयुगे कर्तुं कंसभृत्ये विशेषतः
तं च तूबरकं बालं बह्वाशिनमविद्यकम्

M. N. Dutt: To that stupid and dull-headed boy (in wisdom) that voracious eater, that ignorant man,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-063

उलूक मद्वचो ब्रूहि असकृद्भीमसेनकम्
विराटनगरे पार्थ यस्त्वं सूदो ह्यभूः पुरा

M. N. Dutt: O Uluka, say on my behalf, to that vicious weight Bhimasena: “O son of Pritha, in the city of Virata were you before a cook,"

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-064

बल्लवो नाम विख्यातस्तन्ममैव हि पौरुषम्
प्रतिज्ञातं सभामध्ये न तन्मिथ्या त्वया पुरा

M. N. Dutt: Known by the name of Ballava and that was all on account of my manliness. Be not fight with false to the resolve you made in the midst of the council in olden times.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-065

दुःशासनस्य रुधिरं पीयतां यदि शक्यते
यद् ब्रीवीषि च कौन्तेय धार्तराष्ट्रानहं रणे

M. N. Dutt: Drink the blood of Dushasana, if you can. O son of Kunti, what you said namely, that in battle, the sons of Dhritarashtra,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-066

निहनिष्यामि तरसा तस्य कालोऽयमागतः
त्वं हि भोज्ये पुरस्कार्यो भक्ष्ये पेये च भारत

M. N. Dutt: I shall soon slay, the time for that is now come. You can indeed be rewarded in matters of dishes-both meats and drinks.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-067

क्वं युद्धं क्वं च भोक्तव्यं युध्यस्व पुरुषो भव
शयिष्यसे हतो भूमौ गदामालिङ्ग्य भारत

M. N. Dutt: Great however is the difference between dishes and war. Come, now, fight and be a man. You will be down on the field killed, embracing your mace, O Bharata.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-068

तद् वृथा च सभामध्ये वल्गितं ते वृकोदर
उलूक नकुलं ब्रूहि वचनान्मम भारत

M. N. Dutt: The boast you indulged in at that assembly is false, O Vrikodara. O Uluka, on my behalf do you also speak to Nakula.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-069

युद्धयस्वाद्य स्थिरो भूत्वा पश्यामस्तव पौरुषम्
युधिष्ठिरानुरागं च द्वेषं च मयि भारत
कृष्णायाश्च परिक्लेशं स्मरेदानीं यथातथम्

M. N. Dutt: Fight now with patience and I shall see your manliness. I shall see too how great is your esteem for Yudhishthira and contempt for myself.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-070

ब्रूयास्त्वं सहदेवं च राजमध्ये वचो मम
युद्ध्येदानीं रणे यत्तः क्लेशान् स्मर च पाण्डव

M. N. Dutt: Remember now the troubles experienced by Krishna. Speak also on my behalf of Sahadeva in the midst of kings these words.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-071

विराटद्रुपदौ चोभौ ब्रूयास्त्वं वचनान्मम
न दृष्टपूर्वा भर्तारो भृत्यैरपि महागुणैः
तथाऽर्थपतिभिर्भूत्या यतः सृष्टाः प्रजास्ततः
अश्लाध्योऽयं नरपतिर्युवयोरिति चागतम्

M. N. Dutt: "War having now been proclaimed, fight with all your might, O son of Pandu, and remember your troubles.” Say also on my behalf to Drupada and Virata: "you are fools for you are not content to have me as your master but on the contrary you have gladly been the slaves of Yudhishthira. This king deserves no praise, probably with this thought do you now come to fight with us.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-072

ते यूयं संहता भूत्वा तद्वधार्थं ममापि च
आत्मार्थं पाण्डवार्थं च प्रयुद्ध्यध्वं मया सह

M. N. Dutt: Therefore do you, united together, fight with me to gain your own ends and that of the Pandavas and to bring on my death.”

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-073

धृष्टद्युम्नं च पाञ्चाल्यं ब्रूयास्त्वं वचनान्मम
एष ते समयः प्राप्तो लब्धव्यश्च त्वयाऽपि सः

M. N. Dutt: Speak to Dhrishtadyumna, prince of Panchala, on my behalf "now is the time for you and you will now meet with death.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-074

द्रोणमासाद्य समरे ज्ञास्यसे हितमुत्तमम्
युध्यस्व ससुहृत् पापं कुरु कर्म सुदुष्करम्

M. N. Dutt: Coming face to face with Drona in battle shall you know which is good for you. Do you fight for the sake of your well wishers and accomplish a deed hard to do." O Uluka, speak on my behalf thus Shikhandin; "the son of Kuru having long arms does not slay you for he holds you to be a woman.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-075

शिखण्डिनमथो ब्रूहि उलूक वचनान्मम
स्त्रीति मत्वा महाबाहुर्न हनिष्यति कौरवः

M. N. Dutt: That son of Ganga, that foremost among bow men, will not kill you therefore, do you fight without fear; fight with all your might, I will see your manliness."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-076

गाङ्गेयो धन्विनां श्रेष्ठो युद्ध्येदानीं सुनिर्भयः
कुरु कर्म रणे यत्तः पश्यामः पौरुषं तव

M. N. Dutt: Saying this the king laughing aloud said to Uluka:' “Speak again to Dhananjaya in the hearing of Vasudeva.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-077

एवमुक्त्वा ततो राजा प्रहस्योलूकमब्रवीत्
धनंजयं पुनर्बुहि वासुदेवस्य शृण्वतः

M. N. Dutt: Either having defeated us for you rule over this universe or being yourselves defeated by us steep the sleep of heroes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-078

अस्मान् वा त्वं पराजित्य प्रशाधि पृथिवीमिमाम्
अथवा निर्जितोऽस्माभी रणे वीर शयिष्यसि

M. N. Dutt: Remembering, O son of Pandu, the pain of being exiled from your kingdom and of your residence in the forth and the trouble endued by Krishna, be a man.

BORI CE: 05-157-006

अमर्षं राज्यहरणं वनवासं च पाण्डव
द्रौपद्याश्च परिक्लेशं संस्मरन्पुरुषो भव

MN DUTT: 03-230-079

राष्ट्रनिर्वासनक्लेशं वनवासं च पाण्डव
कृष्णायाश्च परिक्लेशं संस्मरन् पुरुषो भव

M. N. Dutt: All the objects for which a Kshatriya lady brings forth a son are now come, strength, prowess, heroism and skillfulness in the use of weapon,

BORI CE: 05-157-007

यदर्थं क्षत्रिया सूते गर्भं तदिदमागतम्
बलं वीर्यं च शौर्यं च परं चाप्यस्त्रलाघवम्
पौरुषं दर्शयन्युद्धे कोपस्य कुरु निष्कृतिम्

MN DUTT: 03-230-080

यदर्थं क्षत्रिया सूते सर्वं तदिदमागतम्
बलं वीर्यं च शौर्यं च परं चाप्यस्त्रलाघवम्

M. N. Dutt: And manliness, showing these, in battle, appease your rage. Persecuted, dispirited and exiled for a long time,

BORI CE: 05-157-008

परिक्लिष्टस्य दीनस्य दीर्घकालोषितस्य च
न स्फुटेद्धृदयं कस्य ऐश्वर्याद्भ्रंशितस्य च

MN DUTT: 03-230-081

पौरुषं दर्शयन् युद्धे कोपस्य कुरु निष्कृतिम्
परिक्लिष्टस्य दीनस्य दीर्घकालोषितस्य च
हृदयं कस्य न स्फोटेदैश्वर्याद् भ्रंशितस्य च

M. N. Dutt: And deprived of wealth, who is there whose heart would not break. Who is there who being born in a good family, being himself a lord, and not coveting the wealth of others, would not be excited with anger having lost a kingdom which is his by the rights of succession.

BORI CE: 05-157-009

कुले जातस्य शूरस्य परवित्तेषु गृध्यतः
आच्छिन्नं राज्यमाक्रम्य कोपं कस्य न दीपयेत्

MN DUTT: 03-230-082

कुले जातस्य शूरस्य परवित्तेष्वगृध्यतः
आस्थितं राज्यमाक्रम्य कोपं कस्य न दीपयेत्

M. N. Dutt: Let the tall talks that you have made be realized in deeds; he is known to be a worthless man who having indulged in boasts does not relies them in deeds.

BORI CE: 05-157-010

यत्तदुक्तं महद्वाक्यं कर्मणा तद्विभाव्यताम्
अकर्मणा कत्थितेन सन्तः कुपुरुषं विदुः

BORI CE: 05-157-011

अमित्राणां वशे स्थानं राज्यस्य च पुनर्भवः
द्वावर्थौ युध्यमानस्य तस्मात्कुरुत पौरुषम्

MN DUTT: 03-230-083

यत् तदुक्तं महद् वाक्यं कर्मणा तद् विभाव्यताम्
अकर्मणा कत्थितेन सन्तः कुपुरुषं विदुः
अमित्राणां वशे स्थानं राज्यं च पुनरुद्धर
द्वावौँ युद्धकामस्य तस्मात् तत् कुरु पौरुषम्

M. N. Dutt: Recover this kingdom and these territories which are now in the possession of enemies, these are indeed the two objects of war; therefore display your prowess.

BORI CE: 05-157-012

अस्मान्वा त्वं पराजित्य प्रशाधि पृथिवीमिमाम्
अथ वा निहतोऽस्माभिर्वीरलोकं गमिष्यसि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-084

पराजितोऽसि द्यूतेन कृष्णा चानायिता सभाम्
शक्योऽमर्षो मनुष्येण कर्तुं पुरुषमानिना

M. N. Dutt: man In a game at dice have you been defeated and Krishna was dragged into the council. Wrath should therefore be displayed by one who thinks himself a in such circumstances.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-085

द्वादशैव तु वर्षाणि वने धिष्ण्याद् विवासितः
संवत्सरं विराटस्य दास्यमास्थाय चोषितः

M. N. Dutt: For twelve years have you been exiled from your home into the woods, and for a whole year you lived as a slave under Virata.

BORI CE: 05-157-013

राष्ट्रात्प्रव्राजनं क्लेशं वनवासं च पाण्डव
कृष्णायाश्च परिक्लेशं संस्मरन्पुरुषो भव

MN DUTT: 03-230-086

राष्ट्रनिर्वासनक्लेशं वनवासं च पाण्डव
कृष्णायाश्च परिक्लेशं संस्मरन् पुरुषो भव

M. N. Dutt: Remembering therefore the trouble of being exiled from the kingdom, the residence in the forest and the sufferings of Krishna, be a man.

BORI CE: 05-157-014

अप्रियाणां च वचने प्रव्रजत्सु पुनः पुनः
अमर्षं दर्शयाद्य त्वममर्षो ह्येव पौरुषम्

MN DUTT: 03-230-087

अप्रियाणां च वचनं प्रब्रुवत्सु पुनः पुनः
अमर्ष दर्शयस्व त्वममर्षो ह्येव पौरुषम्

M. N. Dutt: Show your wrath to them who on the eve of your excite again and again used harsh words to you, for wrath is manliness.

BORI CE: 05-157-015

क्रोधो बलं तथा वीर्यं ज्ञानयोगोऽस्त्रलाघवम्
इह ते पार्थ दृश्यन्तां संग्रामे पुरुषो भव

MN DUTT: 03-230-088

क्रोधो बलं तथा वीर्यं ज्ञानयोगोऽस्त्रलाघवम्
इह ते दृश्यतां पार्थं युद्ध्यस्व पुरुषो भव

M. N. Dutt: Wrath, strength, prowess, knowledge, application and quickness in the handling of weapons, show these now and fight, O son of Pritha, and act like a man.

BORI CE: 05-157-016

तं च तूबरकं मूढं बह्वाशिनमविद्यकम्
उलूक मद्वचो ब्रूया असकृद्भीमसेनकम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-089

लोहाभिसारो निर्वृत्तः कुरुक्षेत्रमकर्दमम्
पुष्टास्तेऽश्वा भृता योधाः श्वो युद्ध्यस्व सकेशवः
९३

M. N. Dutt: The deities, presiding over each weapon, have now been invoked. Kurukshetra is now free from mud, your horses are fat and sleek, your soldiers have been paid their dues, therefore do you fight, along with Keshava tomorrow.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-090

असमागम्य भीष्मेण संयुगे किं विकत्यसे
आरुरुक्षुर्यथा मन्दः पर्वतं गन्धमादनम्

M. N. Dutt: Without encountering Bhishma in battle why do you boast? Like that fool who used to boast without ever ascending the Gandhamadana mountain,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-091

एवं कत्थसि कौन्तेय अकत्थन् पुरुषो भव
सूतपुत्रं सुदुर्धर्षं शल्यं च बलिनां वरम्

M. N. Dutt: You too boast in the same way; O son of Kunti, show forth your manliness without boasting. The son of a Suta, excited with great wrath, and that foremost among persons endued with strength namely Shalya,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-092

द्रोणं च बलिनां श्रेष्ठं शचीपतिसमं युधि
अजित्वा संयुगे पार्थ राज्यं कथमिहेच्छसि

M. N. Dutt: And Drona that foremost among men gifted with strength, who all in battle are equal to the Lord of Sachi himself, without defeating in battle all these, how do you desire the kingdom, O son of Pritha?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-093

ब्राह्मे धनुषि चाचार्य वेदयोरन्तगं द्वयोः
युधि धुर्यमविक्षोभ्यमनीकचरमच्युतम्

M. N. Dutt: The one, who is the preceptor in the science of bowmanship as also in the Vedas he who has thoroughly studied these two, he that is foremost in battle and who can never be separated from his army,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-094

द्रोणं महाद्युतिं पार्थं जेतुमिच्छसि तन्मृषा
न हि शुश्रुम वातेन मेरुमुन्मथितं गिरिम्

M. N. Dutt: O son of Pritha, the desire you entertain of vanquishing in battle that Drona, is vain; I never heard that the Meru mountain was ever moved by the wind.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-095

अनिलो वा वहेन्मेरुं द्यौर्वापि निपतेन्महीम्
युगं वा परिवर्तेन यद्येवं स्याद् यथाऽऽत्य माम्

M. N. Dutt: But even the wind may move the Meru mountain, the heaven may fall over the earth, the periods now reigning may change, if what you have told me ever happens.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-096

को ह्यस्ति जीविताकाक्षी प्राप्येममरिमर्दनम्
पार्थो वा इतरो वापि कोऽन्यः स्वस्ति गृहान् व्रजेत्

M. N. Dutt: Who is there, the son of Pritha or any body else, who, having fought with this grinder of foes, would return home with life and in health,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-097

कथमाभ्यामभिध्यातः संस्पृष्टो दारुणेन वा
रणे जीवन् प्रमुच्येत पदा भूमिमुपस्पृशन्

M. N. Dutt: Who is there touching this earth with his foot who, after an encounter with these two and having his body brought in contract with the fierce arrows, would leave the field of battle alive?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-098

किं दर्दुरः कूपशयो यथेमा न बुध्यसे राजचमूं समेताम्
दुराधर्षां देवचमूप्रकाशां गुप्तां नरेन्द्रस्त्रिदशैरिव द्याम्

M. N. Dutt: Why do you, like a frog living in a well, not understand the might of this vast army of assembled monarchs which is hard to be vanquished and which, shining as a celestial army, is protected by kings as heaven itself by the gods?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-099

काम्बोजशकैः खशैश्च
शाल्वैः समत्स्यैः कुरुमध्यदेश्यैम्लेंच्छैः पुलिन्दैईविडान्ध्रकाच्यैः

M. N. Dutt: Protected by the kings of the East, West, South, and North, of the Shalvas along with the Matsya's, the Kurus of the middle countries, the Mlecchas, the Pulindas, the Dravidas, the Andhras, and the Kanchis,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-100

नानाजनौघं युधि सम्प्रवृद्धं गाङ्गं यथा वेगपारणीयम्
मां च स्थितं नागबलस्य मध्ये युयुत्ससे मन्द किमल्पबुद्धे

M. N. Dutt: Why do you wish to fight, О fool of little understanding, with me in the midst of this army of elephants, this army composed of various races and which in battle is as incapable of being crossed over as the waves of the Ganga.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-101

अक्षय्याविषुधी चैव अग्निदत्तं च ते रथम्
जानीमो हि रणे पार्थं केतुं दिव्यं च भारत

M. N. Dutt: I know that your quivers are exhausted of their contents. I know your chariot given to you by Agni. I know you, O son of Pritha, in battle and I know your celestial banners, O Bharata.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-102

अकत्थमानो युद्ध्यस्व कत्यसेऽर्जुन किं बहु
पर्यायात् सिद्धिरेतस्य नैतत् सिध्यति कत्थनात्

M. N. Dutt: Fight and do not boast; why do you; O Arjuna, boast so much? One wins a battle by never his method of fighting and he does not win in consequence of boasts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-103

यदीदं कत्थनाल्लोके सिध्येत् कर्म धनंजय
सर्वे भवेयुः सिद्धार्थाः कत्थने को हि दुर्गतः

M. N. Dutt: If, O Dhananjaya, people in the world were to succeed owing to boasting then all would have their objects gained for who would be slow to boast.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-104

जानामि ते वासुदेवं सहायं जानामि ते गाण्डिव तालमात्रम्
जानाम्यहं त्वादृशो नास्ति योद्धा जानानस्ते राज्यमेतद्धरामि

M. N. Dutt: I know that Vasudeva is your ally, I know your Gandiva bow which is six cubits long. I know that there is no warriors equal to you, and knowing all this I deprive you of your kingdom.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-105

न तु पर्यायधर्मेण सिद्धि प्राप्नोति मानवः
मनसैवानुकूलानि धातैव कुरुते वशे

M. N. Dutt: Man does not obtain success in his desires simply as a matter of course, By mere will force does the Creator make unfavourable circumstances turn into favourable ones and get them under control.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-106

त्रयोदश समा भुक्तं राज्यं विलपतस्तव
भूयश्चैव प्रशासिष्ये त्वां निहत्य सबान्धवम्

M. N. Dutt: The kingdom has been enjoyed by me for thirteen years while you were weeping; and again shall I rule over it after slaying yourself along with your friends.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-107

क्वं तदा गाण्डिवं तेऽभूद् यत् त्वं दासपणैर्जितः
क्वं तदा भीमसेनस्य बलमासीच्च फाल्गुन

M. N. Dutt: Where was your Gandiva bow when you were defeated at a game of dice and made a slave? And where again was the strength of Bhimasena, O Falguna?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-108

सगदाद् भीमसेनाद् वा फाल्गुनाद् वा सगाण्डिवात्
न वै मोक्षस्तदाभूद् वो विना कृष्णमनिन्दृिताम्

M. N. Dutt: Without the help of that praise worthy Krishna you would not have been liberated at the time, though you had the help of Bhimasena with his mace and Falguna with his Gandiva.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-109

सा वो दास्ये समापन्नान् मोचयामास पार्षती
अमानुष्यं समापन्नान् दासकर्मण्यवस्थितान्

M. N. Dutt: She, the daughter of Prishata race, liberated you who had come by the condition of a slave, and were engaged in offices becoming only of the low and in working as slaves.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-110

अवोचं यत् षण्ढतिलानहं वस्तथ्यमेव तत्
धृता हि वेणि पार्थेन विराटनगरे तदा

M. N. Dutt: What, I said then of you, namely, that you were like the seed of the sesame without the kernel, was indeed true for did not the son of Pritha (Arjuna) bear long hair when in the city of Virata?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-111

सूदकर्मणि विश्रान्तं विराटस्य महानसे
भीमसेनेन कौन्तेय यत् तु तन्मम पौरुषम्

M. N. Dutt: The feelings of weariness, which O son of Kunti, were felt by Bhimasena in the palace of Virata, while engaged in the duties of a cook, are a proof of my manliness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-112

एवमेव सदा दण्डं क्षत्रियाः क्षत्रिये दधुः
वेणी कृत्वा षण्ढवेषः कन्यां नर्तितवानसि
११६

M. N. Dutt: Wearing the disguise of an eunuch, and wearing long hair and with hips and waist bands were you engaged in teaching a girl dancing. Such is the punishment which Kshatriyas award to a Kshatriya who flies from battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-113

न भयाद् वासुदेवस्य न चापि तव फाल्गुन
राज्यं प्रतिप्रदास्यामि युद्ध्यस्व सहकेशवः

M. N. Dutt: Nor from fear of Vasudeva, nor form fear of you, O Falguna, shall I give you back the kingdom therefore do you fight along with Keshava.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-114

न माया हीन्द्रजालं वा कुहका वापि भीषणा
आत्तशस्त्रस्य संग्रामे वहन्ति प्रतिगर्जनाः

M. N. Dutt: Neither deception, nor illusion, nor the trick of a conjurer is frightful to one who has taken up arms for fight, these only tend to excite his anger.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-115

वासुदेवसहस्रं वा फाल्गुनानां शतानि वा
आसाद्य माममोघेषु द्रविष्यन्ति दिशो दश

M. N. Dutt: A thousand Vasudevas, a hundred of Falgunas, having confronted me whose arms are never struck in vain, will fly away in all directions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-116

संयुगं गच्छ भीष्मेण भिन्धि वा शिरसा गिरिम्
तरस्व वा महागाधं बाहुभ्यां पुरुषोदधिम्

M. N. Dutt: Go to fight with Bhishma, or rend asunder the mountain by your head or with the help only of your two arms cross the sea of vast expanse,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-117

शारद्वतमहामीनं विविंशतिमहोरगम्
बृहद्वलमहोद्वेलं सौमदत्तितिमिङ्गिलम्

M. N. Dutt: The sea having the son of Sharadvata as the great fish, Vivingshati as the great serpent, Bhishma as current of immeasurable might, Drona as its invincible crocodile,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-118

भीष्मवेगमपर्यन्तं द्रोणग्राहदुरासदम्
कर्णशल्यझषावर्तं काम्बोजवडवामुखम्

M. N. Dutt: Karna and Shalya as its small fish and whirl pools, Kamboja, throne sending out flames from his mouth Brihadbala, the great waves and the son of Somadatta, the Timi fishes,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-119

दुःशासनौघं शलशल्यमत्स्यं सुषेणचित्रायुधनागनक्रम्
जयद्रथाद्रिं पुरुमित्रगाधं दुर्मर्षणोदं शकुनिप्रपातम्

M. N. Dutt: Yuyutsu and Bhagadatta as its gale, Shrutayus and the son of Hridika its gulfs and bay, Dushasana its waves, Sushena and Chitrayudha its sea elephants and crocodiles,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-120

शस्त्रौघमक्षय्यमभिप्रवृद्धं यदावगाह्य श्रमनष्टचेताः
भविष्यसि त्वं हतसर्वबान्धवस्तदा मनस्ते परितापमेष्यति

M. N. Dutt: Jayadratha its hidden rocks, Purumitra its depth, Shakuni its water falls. when descending into the sea having inexhaustible weapons as its waves you will feel weary and be rendered senseless, then will your mind feel repentance.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-230-121

तदा मन्सते त्रिदिवादिवाशुचे निवर्तिता पार्थ महाप्रशासनात्
प्रशाम्य राज्यं हि सुदुर्लभं त्वया बुभूषितः स्वर्ग इवातपस्विना

M. N. Dutt: Then, O son of Pritha, will your mind be turned from the thought of ruling over the earth like one who has lived a life of infamy giving up all hopes of heaven. To win a kingdom for you is as difficult as to obtain heaven for a man who has never practiced devotion.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-001

संजय उवाच सेनानिवेशं सम्प्राप्त: कैतव्यः पाण्डवस्य ह
समागत: पाण्डवेयैयुधिष्ठिरमभाषत

M. N. Dutt: Sanjaya said The son, of the one proficient in the game of dice, having reached the encampment of the Pandavas, said to Yudhishthira who was seated with the other sons of Pandu.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-002

अभिज्ञो दूतवाक्यानां यथोक्तं ब्रूवतो मम
दुर्योधनसमादेशं श्रुत्वा न क्रोद्भुमर्हसि

M. N. Dutt: You very well know the nature of the words of envoys; therefore it is not proper that you should be angry with me who will only speak what Duryodhana has instructed me.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-003

युधिष्ठिर उवाच उलूकं न भयं तेऽस्ति ब्रूहि त्वं विगतज्वरः
यन्मतं धार्तराष्ट्रस्य लुब्धस्यादीर्घदर्शिनः

M. N. Dutt: Yudhishthira said O Uluka, you need have no fear; speak out without any fear of trouble, what opinion is held by the son of Dhritarashtra, actuated by avarice and having little foresight."

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-004

ततो द्युतिमतां मध्ये पाण्डवानां महात्मनाम्
सृञ्जयानां च मत्स्यानां कृष्णस्य च यशस्विनः

M. N. Dutt: Then in the midst of those men of effulgence, those great-souled son of Pandu and the Srinjayas and the Matsya's and also the renowned Krishna,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-005

दुपस्य सपुत्रस्य विराटस्य च संनिधौ
भूमिपानां च सर्वेषां मध्ये वाक्यं जगाद ह

M. N. Dutt: And also of Drupada with his son and in the presence of Virata also and in the midst of those rulers of the earth he uttered these words.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-006

उलूक उवाच इदं त्वामब्रवीद् राजा धार्तराष्ट्रो महामनाः
शृण्वतां कुरुवीराणां तन्निबोध युधिष्ठिर

M. N. Dutt: Uluka said The royal son of Dhritarashtra, endued with a large mind, said this to you in the hearing, of the Kuru heroes; listen to them O Yudhishthira.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-007

पराजितोऽसि द्यूतेन कृष्णा चानायिता सभाम्
शक्योऽमर्षो मनुष्येण कर्तुं पुरुषमानिना

M. N. Dutt: You had been defeated at a game of dice, and Krishna had been dragged into the council, a man, who thinks himself to be a male, would be justified under these circumstances to show his wrath.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-008

द्वादशैव तु वर्षाणि वने धिष्ण्याद् विवासितः
संवत्सरं विराटस्य दास्यमास्थाय चोषितः

M. N. Dutt: For twelve years have you been exiled from your home into the woods, and for a whole year you lived as a slave under Virata.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 03-231-009

अमर्षं राज्यहरणं वनवासं च पाण्डव
द्रौपद्याश्च परिक्लेशं संस्मरन् पुरुषो भव

M. N. Dutt: Remembering, O son of Pandu, the pain of being exiled from your kingdom and of your residence in the forth and the trouble endued by Krishna, be a man.

BORI CE: 05-157-017

अशक्तेनैव यच्छप्तं सभामध्ये वृकोदर
दुःशासनस्य रुधिरं पीयतां यदि शक्यते

MN DUTT: 03-231-010

अशक्तेन च यच्छप्तं भीमसेनेन पाण्डव
दुःशासनस्य रुधिरं पीयतां यदि शक्यते

M. N. Dutt: O son of Pandu now let what had been said by O Bhimasena namely that he would drink the blood of Dushasana, be made good by him, if he can.

BORI CE: 05-157-018

लोहाभिहारो निर्वृत्तः कुरुक्षेत्रमकर्दमम्
पुष्टास्तेऽश्वा भृता योधाः श्वो युध्यस्व सकेशवः

MN DUTT: 03-231-011

लोहाभिसारो निर्वृत्तः कुरुक्षेत्रमकर्दमम्
समः पन्था भृतास्तेऽश्वाः श्वो युध्यस्व सकेशवः

M. N. Dutt: The deities, presiding over each weapon, have now been invoked. Kurukshetra is now free from mud, your horses are fat and sleek, your soldiers have been paid their dies, therefore do you fight, along with Keshava tomorrow.

Home | About | Back to Book 05 Contents | ← Chapter 156 | Chapter 158 →