Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 183
BORI CE: 05-183-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-252-001 भीष्म उवाच ततः प्रभाते राजेन्द्र सूर्ये विमलतां गते |
M. N. Dutt: Bhishma said In the morning when the sun had risen, there again began the fight between myself and the scion of the Bhrigu's race. |
|
BORI CE: 05-183-002 ततो भ्रान्ते रथे तिष्ठन्रामः प्रहरतां वरः |
MN DUTT: 03-252-002 ततोऽभ्रान्ते रथे तिष्ठन् रामः प्रहरतां वरः |
M. N. Dutt: That foremost of smiters, Rama then seated on a quick-going car, showered nets of arrows on me that fell like clouds on a mountain. |
|
BORI CE: 05-183-003 तेन सूतो मम सुहृच्छरवर्षेण ताडितः |
MN DUTT: 03-252-003 ततः सूतो मम सुहच्छरवर्षेण ताडितः |
M. N. Dutt: Then that well-wisher of mine, my charioteer, overpowered by that shower of arrows, fell down from his place in the car causing anxiety of my mind. |
|
BORI CE: 05-183-004 ततः सूतः स मेऽत्यर्थं कश्मलं प्राविशन्महत् |
MN DUTT: 03-252-004 ततः सूतो ममात्यर्थं कश्मलं प्राविशन्महत् |
M. N. Dutt: Then did my charioteer fall into a deep trance and by reason of his being struck with arrows fell down in the earth and became senseless. |
|
BORI CE: 05-183-005 ततः सूतोऽजहात्प्राणान्रामबाणप्रपीडितः |
MN DUTT: 03-252-005 ततः सूतोऽजहात् प्राणान् रामबाणप्रपीडितः |
M. N. Dutt: Then did the charioteer give up his life being struck with the arrows of Rama and for an instant, О chief among kings, I too was afraid at the time. |
|
BORI CE: 05-183-006 ततः सूते हते राजन्क्षिपतस्तस्य मे शरान् |
MN DUTT: 03-252-006 ततः सूते हते तस्मिन् क्षिपतस्तस्य मे शरान् |
M. N. Dutt: On my charioteer being killed, and my mind being excited Rama hurled at me arrows charged with death. |
|
BORI CE: 05-183-007 ततः सूतव्यसनिनं विप्लुतं मां स भार्गवः |
MN DUTT: 03-252-007 ततः सूतव्यसनिनं मां स भार्गवः |
M. N. Dutt: Then did that scion of the Bhrigu race having drawn up his bow with great force hurtle an arrow at me who was overwhelmed at the calamity of my charioteer. |
|
BORI CE: 05-183-008 स मे जत्र्वन्तरे राजन्निपत्य रुधिराशनः |
MN DUTT: 03-252-008 स मे भुजान्तरे राजन् निपत्य रुधिराशनः |
M. N. Dutt: That blood-drinking shaft, having fallen on my arrow, came down on the earth taking me along with it. |
|
BORI CE: 05-183-009 मत्वा तु निहतं रामस्ततो मां भरतर्षभ |
MN DUTT: 03-252-009 मत्वा तु निहतं रामस्ततो मां भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Rama too, thinking me to be dead, O best among the Bharatas, roared aloud like the clouds and sent again and again forth a loud shout along with his followers. |
|
BORI CE: 05-183-010 तथा तु पतिते राजन्मयि रामो मुदा युतः |
MN DUTT: 03-252-010 तथा तु पतिते राजन् मयि रामो मुदा युतः |
M. N. Dutt: Myself having fallen down, Rama, being pleased, gave forth a loud shout along with his followers. |
|
BORI CE: 05-183-011 मम तत्राभवन्ये तु कौरवाः पार्श्वतः स्थिताः |
MN DUTT: 03-252-011 मम तत्राभवन् ये तु कुरवः पार्श्वतः स्थिताः |
M. N. Dutt: The Kurus who were there at my side and those who came there desirous of seeing the fight, became overwhelmed with deep sorrow at my fall. |
|
BORI CE: 05-183-012 ततोऽपश्यं पातितो राजसिंह; द्विजानष्टौ सूर्यहुताशनाभान् |
MN DUTT: 03-252-012 ततोऽपश्यं पतितो राजसिहं द्विजानष्टौ सूर्यहुताशनाभान् |
M. N. Dutt: When I had fallen down, I saw O lion among kings, eight twice-born ones blazing like the sun. They there surrounding me and supporting me by their arrows in the midst of the field. |
|
BORI CE: 05-183-013 रक्ष्यमाणश्च तैर्विप्रैर्नाहं भूमिमुपास्पृशम् |
MN DUTT: 03-252-013 रक्ष्यमाणश्च तैविप्रैर्नाहं भूमिमुपास्पृशम् |
M. N. Dutt: Being supported by the twice-born, I did not touch the ground and was held in the air by them as by friends. |
|
BORI CE: 05-183-014 ततस्ते ब्राह्मणा राजन्नब्रुवन्परिगृह्य माम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-252-014 श्वसन्निवान्तरिक्षे च जलबिन्दुभिरुक्षितः |
M. N. Dutt: They sprinkled drops of water on me as I was breathing heavily and then those Brahmanas, bearing me up, said to me. |
|
BORI CE: 05-183-015 ततस्तेषामहं वाग्भिस्तर्पितः सहसोत्थितः |
MN DUTT: 03-252-015 मामैरिति समं सर्वे स्वस्ति तेऽस्त्विति चासकृत् |
M. N. Dutt: "Fear not, you will still be prosperous" and I suddenly stood up, comforted at those words of theirs, and saw my mother, the best among river, seated on the car. |
|
BORI CE: 05-183-016 हयाश्च मे संगृहीतास्तया वै; महानद्या संयति कौरवेन्द्र |
MN DUTT: 03-252-016 हयाश्च मे संगृहीतास्तयासन् महानद्या संयति कौरवेन्द्र |
M. N. Dutt: I also saw my heroes held by that great river, O chief among the son of Kuru. Having touched the feet of my mother and worshipping the memory of my ancestors, I ascended my chariot. |
|
BORI CE: 05-183-017 ररक्ष सा मम रथं हयांश्चोपस्कराणि च |
MN DUTT: 03-252-017 ररक्ष सा मां सरथं हयाश्चोपस्कराणि च |
M. N. Dutt: She protected myself with my chariot and horses and the weapons for battle and with clasped hands I sent her away. |
|
BORI CE: 05-183-018 ततोऽहं स्वयमुद्यम्य हयांस्तान्वातरंहसः |
MN DUTT: 03-252-018 ततोऽहं स्वयमुद्यम्य हयांस्तान् वातरंहसः |
M. N. Dutt: I then myself held the reins of those horses which had the speed of the wind and fought with the son of Jamadagni till the close of the day. |
|
BORI CE: 05-183-019 ततोऽहं भरतश्रेष्ठ वेगवन्तं महाबलम् |
MN DUTT: 03-252-019 ततोऽहं भरतश्रेष्ठ वेगवन्तं महाबलम् |
M. N. Dutt: Then O foremost among the Bharatas, in that battle, I shot forth an arrow of great strength and speed on Rama that struck his heart. |
|
BORI CE: 05-183-020 ततो जगाम वसुधां बाणवेगप्रपीडितः |
MN DUTT: 03-252-020 ततो जगाम वसुधां मम बाणप्रपीडितः |
M. N. Dutt: He then fell down on his knees on the earth, overwhelmed by my arrow with his bow loosened from his grasp, and swooned away. |
|
BORI CE: 05-183-021 ततस्तस्मिन्निपतिते रामे भूरिसहस्रदे |
MN DUTT: 03-252-021 ततस्तस्मिन् निपतिते रामे भूरिसहस्रदे |
M. N. Dutt: When Rama, the giver of thousands, had fallen down, clouds covered the sky discharging copious blood. |
|
BORI CE: 05-183-022 उल्काश्च शतशः पेतुः सनिर्घाताः सकम्पनाः |
MN DUTT: 03-252-022 उल्काश्च शतश: पेतुः सनिर्घाता: सकम्पनाः |
M. N. Dutt: Meteors too fell by hundreds and thousands and roared, making everything shake. And suddenly Rahu swallowed the shining sun. |
|
BORI CE: 05-183-023 ववुश्च वाताः परुषाश्चलिता च वसुंधरा |
MN DUTT: 03-252-023 ववुश्च वाताः परुषाश्चलिता च वसुन्धरा |
M. N. Dutt: High winds blew and the earth trembled and the cultures and cranes and crowns came down with joy. |
|
BORI CE: 05-183-024 दीप्तायां दिशि गोमायुर्दारुणं मुहुरुन्नदत् |
MN DUTT: 03-252-024 दीप्तायां दिशि गोमायुर्दारुणं मुहुरुन्नदत् |
M. N. Dutt: The cardinal points were ablaze and jackals began to cry aloud every moment; and drums untouched began to give forth harsh sound. |
|
BORI CE: 05-183-025 एतदौत्पातिकं घोरमासीद्भरतसत्तम |
MN DUTT: 03-252-025 एतदौत्पातिकं सर्वं घोरमासीद् भयंकरम् |
M. N. Dutt: All these frightful omens occurred on the high-souled Rama falling down on the earth in a swoon. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-252-026 ततो वै सहसोत्थाय रामो मामभ्यवर्तत |
M. N. Dutt: Then Rama, rising up suddenly, approached me, with a view to a renewal of fight, O son of Kuru, being himself excited and made senseless by anger. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-252-027 आददानो महाबाहुः कार्मुकं तालसंनिभम् |
M. N. Dutt: The one of long arms took up his bow which was strong and also took up an arrow; but I withstood Rama equipped as he was. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-252-028 महर्षयः कृपायुक्ताः क्रोधाविष्टोऽथ भार्गवः |
M. N. Dutt: The great Rishis were filled with pity and that descendant of Bhrigu was filled with anger and he, the one of immeasurable soul, too neutralized my arrow which was like the fire that rages at the time of the universal destruction. |
|
BORI CE: 05-183-026 ततो रविर्मन्दमरीचिमण्डलो; जगामास्तं पांसुपुञ्जावगाढः |
MN DUTT: 03-252-029 ततो रविर्मन्दमरीचिमण्डलो जगामास्तं पांसुपुञ्जावगूढः |
M. N. Dutt: Then did the sun, covered by dust and its effulgence clouded, slowly set and night came on with its cool breezes and then we desisted from war. |
|
BORI CE: 05-183-027 एवं राजन्नवहारो बभूव; ततः पुनर्विमलेऽभूत्सुघोरम् |
MN DUTT: 03-252-030 एवं राजन्नवहारो बभुव ततः पुनर्विमलेऽभूत् सुघोरम् |
M. N. Dutt: In this way, Oking, was there an end to the fight and again was there a fierce encounter at the dawn of day and so on day after day for three twenty days. |
|