Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 05 – Chapter 184
BORI CE: 05-184-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 03-253-001 भीष्म उवाच ततोऽहं निशि राजेन्द्र प्रणम्य शिरसा तदा |
M. N. Dutt: Bhishma said Then during the night, 0 great king, having bowed to all the Brahmanas, my fore fathers, all the gods, |
|
BORI CE: 05-184-002 नक्तंचराणां भूतानां रजन्याश्च विशां पते |
MN DUTT: 03-253-002 नक्तंचराणां भूतानां राजन्यानां विशाम्पते |
M. N. Dutt: To all those beings that walk about in the night, to all elements, earth, water, fir, air and the sky, and to all kings, O lord of earth, I lay down on my bed, and being all alone, I began to reflect (thus). |
|
BORI CE: 05-184-003 जामदग्न्येन मे युद्धमिदं परमदारुणम् |
MN DUTT: 03-253-003 जामदग्न्येन मे युद्धमिदं परमदारुणम् |
M. N. Dutt: This terrible battle, between myself and Jamadgnya, being as it is of high and mighty consequence, lasted for many a day. |
|
BORI CE: 05-184-004 न च रामं महावीर्यं शक्नोमि रणमूर्धनि |
MN DUTT: 03-253-004 न च रामं महावीर्यं शक्नोमि रणमूर्धनि |
M. N. Dutt: And yet I have not been able to vanquish, in fight on the field of battle, this twice-born Rama, known as Jamadgnya who is of great might and energy. |
|
BORI CE: 05-184-005 यदि शक्यो मया जेतुं जामदग्न्यः प्रतापवान् |
MN DUTT: 03-253-005 यदि शक्यो मया जेतुं जामदग्न्यः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: I indeed, it lies in my power to vanquish this powerful son of Jamadagni, let the gods, well-pleased, show themselves to me during the night. |
|
BORI CE: 05-184-006 ततोऽहं निशि राजेन्द्र प्रसुप्तः शरविक्षतः |
MN DUTT: 03-253-006 ततो निशि च राजेन्द्र प्रसुप्तः शरविक्षतः |
M. N. Dutt: Then, O great king, mangled with arrows, as I lay asleep that night on my right, at about dawn came, |
|
BORI CE: 05-184-007 ततोऽहं विप्रमुख्यैस्तैर्यैरस्मि पतितो रथात् |
MN DUTT: 03-253-007 ततोऽहं विप्रमुख्यैस्तैर्यैरस्मि पतितो रथात् |
M. N. Dutt: Those foremost of Brahmanas by whom I had been raised up when I had fallen down from chariot, and who had held me and comforted me, saying, “Fear not.” |
|
BORI CE: 05-184-008 त एव मां महाराज स्वप्नदर्शनमेत्य वै |
MN DUTT: 03-253-008 त एव मां महाराज स्वप्नदर्शनमेत्य वै |
M. N. Dutt: Even they, O great king, showing themselves to me (during my sleep) in a dream, stood around me, and spoke these words; Hear them, O perpetuator of Kuru's race, |
|
BORI CE: 05-184-009 उत्तिष्ठ मा भैर्गाङ्गेय भयं ते नास्ति किंचन |
MN DUTT: 03-253-009 उत्तिष्ठ मा भैर्गाङ्गेय न भयं तेऽस्ति किंचन |
M. N. Dutt: Rise up and do not fear, O son of Ganga, you have not the least fear, for we will protect you, O son, who are own body. |
|
BORI CE: 05-184-010 न त्वां रामो रणे जेता जामदग्न्यः कथंचन |
MN DUTT: 03-253-010 न त्वां रामो रणे जेता जामदग्न्यः कथंचन |
M. N. Dutt: Rama, the son of Jamadagni, by no means will vanquish you in battle. (Rather), you will vanquish Rama in battle, O best of Bharata's race. |
|
BORI CE: 05-184-011 इदमस्त्रं सुदयितं प्रत्यभिज्ञास्यते भवान् |
MN DUTT: 03-253-011 इदमस्त्रं सुदयितं प्रत्यभिज्ञास्यते भवान् |
M. N. Dutt: This well-beloved weapon you will recognize for it was known to you in your previous birth. |
|
BORI CE: 05-184-012 प्राजापत्यं विश्वकृतं प्रस्वापं नाम भारत |
MN DUTT: 03-253-012 प्राजापत्यं विश्वकृतं प्रस्वापं नाम भारत |
M. N. Dutt: It appertains to the lord of all creatures (Brahma) and was manufactured by the divine architect; it is named Prasvapa, O Bharata. It is not known even to Rama nor to any body else on the earth. |
|
BORI CE: 05-184-013 तत्स्मरस्व महाबाहो भृशं संयोजयस्व च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-253-013 तत् स्मरस्व महाबाहो भृशं संयोजयस्व च |
M. N. Dutt: Recollect it therefore, O you of mighty arms, and apply it steadily and with all your strength. It will come to you of itself, O you great king and sinless one. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 03-253-014 येन सर्वान् महावीर्यान् प्रशासिष्यसि कौरव |
M. N. Dutt: By this weapon, by which O son of Kuru, you will hold in check all persons of mighty energy, Rama will not be killed outright, O king of men. |
|
BORI CE: 05-184-014 एनसा च न योगं त्वं प्राप्स्यसे जातु मानद |
MN DUTT: 03-253-015 एनसा न तु संयोग प्राप्स्यसे जातु मानद |
M. N. Dutt: No crime will therefore attach to you o giver of honors. And this son of Jamadagni will fall asleep, afflicted by the might of this weapon of yours. |
|
BORI CE: 05-184-015 ततो जित्वा त्वमेवैनं पुनरुत्थापयिष्यसि |
MN DUTT: 03-253-016 ततो जित्वा त्वमेवैनं पुनरुत्थापयिष्यसि |
M. N. Dutt: Having thus vanquished him, you yourself will raise him up again to the battle-field by that dear weapon, O Bhishma, known as Samabodhana. |
|
BORI CE: 05-184-016 एवं कुरुष्व कौरव्य प्रभाते रथमास्थितः |
MN DUTT: 03-253-017 एवं कुरुष्व कौरव्य प्रभाते रथमास्थितः |
M. N. Dutt: Do as we tell you, O son of Kuru, seated on your chariot at day-break. Asleep or dead, We consider it to be the same. |
|
BORI CE: 05-184-017 न च रामेण मर्तव्यं कदाचिदपि पार्थिव |
MN DUTT: 03-253-018 न च रामेण मर्तव्यं कदाचिदपि पार्थिव |
M. N. Dutt: O king, Rama will not die by any means. Apply therefore, this (weapon) Prasvapa, happily brought for you. |
|
BORI CE: 05-184-018 इत्युक्त्वान्तर्हिता राजन्सर्व एव द्विजोत्तमाः |
MN DUTT: 03-253-019 इत्युक्त्वाऽतर्हिता राजन् सर्व एव द्विजोत्तमाः |
M. N. Dutt: Having said this all those best of Brahmanas vanished, O king. They were eight in number, resembling one another in appearance, and shone brightly, having no material bodies. |
|