Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 013
BORI CE: 06-013-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-012-001 संजय उवाच उत्तरेषु च कौरव्य द्वीपेषु श्रूयते कथा |
M. N. Dutt: Sanjaya said O descendant of Kuru, O great king, I shall tell you what is heard of the island in the north. Hear. |
|
BORI CE: 06-013-002 घृततोयः समुद्रोऽत्र दधिमण्डोदकोऽपरः |
MN DUTT: 04-012-002 घृततोय: समुद्रोऽत्र दधिमण्डोदकोऽपरः |
M. N. Dutt: There is that ocean the water of which is Ghee. Next to it is the ocean, the water of which is curd. Next is the ocean, the water of which is wine, and then comes a ocean of water. |
|
BORI CE: 06-013-003 परस्परेण द्विगुणाः सर्वे द्वीपा नराधिप |
MN DUTT: 04-012-003 परस्परेण द्विगुणा: सर्वे द्वीपा नराधिप |
M. N. Dutt: O king, the island are double in area of one another as they proceed further towards the north. O king, they are surrounded by these oceans. |
|
BORI CE: 06-013-004 गौरस्तु मध्यमे द्वीपे गिरिर्मानःशिलो महान् |
MN DUTT: 04-012-004 गौरस्तु मध्यमे द्वीपे गिरिर्मान:शिलो महान् |
M. N. Dutt: In the middle island, there is a large mountain called Goura which is made of red arsenic. O king, on the western island, there is a mountain, called Krishna; it is a favourite abode of Narayana. |
|
BORI CE: 06-013-005 तत्र रत्नानि दिव्यानि स्वयं रक्षति केशवः |
MN DUTT: 04-012-005 तत्र रत्नानि दिव्यानि स्वयं रक्षति केशवः |
M. N. Dutt: There Keshava protects celestial gems. From that place, when gracious, he bestows happiness on creatures. |
|
BORI CE: 06-013-006 कुशद्वीपे कुशस्तम्बो मध्ये जनपदस्य ह |
MN DUTT: 04-012-006 कुशस्तम्बः कुशद्वीपे मध्ये जनपदैः सह |
M. N. Dutt: O king, along with the kingdoms in these islands, Kusha grass in Kushadvipa and the Salami tree is Shalmalikadvipa are worshipped. |
|
BORI CE: 06-013-007 क्रौञ्चद्वीपे महाक्रौञ्चो गिरी रत्नचयाकरः |
MN DUTT: 04-012-007 क्रौञ्चद्वीपे महाक्रोञ्चो गिरी रत्नचयाकरः |
M. N. Dutt: O king, in the Krauncha island the mountain called Maha Krauncha which is a mine of all kinds of gems is always worshipped by all the four orders of men. |
|
BORI CE: 06-013-008 गोमन्दः पर्वतो राजन्सुमहान्सर्वधातुमान् |
MN DUTT: 04-012-008 गोमन्तः पर्वतो राजन् सुमहान् सर्वधातुकः |
M. N. Dutt: O king, there is the mountain called Gomanta which is huge in size and which consists of all kinds of metals. On its summit lives Narayana Hari with those they have obtained salvation, graced with prosperity and possessed of eyes like lotus. O great king, in Kushadvipa there is another mountain abounding in corals. |
|
BORI CE: 06-013-009 कुशद्वीपे तु राजेन्द्र पर्वतो विद्रुमैश्चितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-012-009 स्वनाम नामा दुर्धर्षो द्वितीयो हेमपर्वतः |
M. N. Dutt: It is called after the island, this mountain is made of gold and it is inaccessible. O descendant of Kuru, there is another greatly effulgert mountain called Kumuda. |
|
BORI CE: 06-013-010 द्युतिमान्नाम कौरव्य तृतीयः कुमुदो गिरिः BORI CE: 06-013-011 षष्ठो हरिगिरिर्नाम षडेते पर्वतोत्तमाः BORI CE: 06-013-012 औद्भिदं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम् BORI CE: 06-013-013 धृतिमत्पञ्चमं वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम् BORI CE: 06-013-014 एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजाश्च जगतीश्वर |
MN DUTT: 04-012-009 स्वनाम नामा दुर्धर्षो द्वितीयो हेमपर्वतः MN DUTT: 04-012-010 चतुर्थः पुष्पवान् नाम पञ्चमस्तु कुशेशयः MN DUTT: 04-012-011 तेषामन्तरविष्कम्भो द्विगुणः सर्वभागशः MN DUTT: 04-012-012 तृतीयं सुरथाकारं चतुर्थं कम्बलं स्मृतम् MN DUTT: 04-012-013 सप्तमं कापिलं वर्ष सप्तैते वर्षलम्भकाः |
M. N. Dutt: It is called after the island, this mountain is made of gold and it is inaccessible. O descendant of Kuru, there is another greatly effulgert mountain called Kumuda. The fourth mountain there is called Pushpavati, the fifth Kusheshaya, the sixty Harigiri. These are the six chief mountains. The intervening spaces between one another of these six mountains increases in the ratio of one to two, as they proceed further and further towards the north. This first Varsha is called Audbhida, the second is Venumandala. The third is Suratha, the fourth is Kambala, the fifth is called Dhritimat, and the sixth is named Prabhakara. The seventh is called Kapila. These are the Seven successive Varshas. The celestial and the Gandharvas and other creatures of the universe take pleasure to sport in them. The dwellers of these Varshas never die. O king, there is not any robber or any Mlecchha race there. |
|
BORI CE: 06-013-015 न तेषु दस्यवः सन्ति म्लेच्छजात्योऽपि वा नृप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-013-016 अवशिष्टेषु वर्षेषु वक्ष्यामि मनुजेश्वर BORI CE: 06-013-017 क्रौञ्चद्वीपे महाराज क्रौञ्चो नाम महागिरिः BORI CE: 06-013-018 अन्धकारात्परो राजन्मैनाकः पर्वतोत्तमः BORI CE: 06-013-019 गोविन्दात्तु परो राजन्निबिडो नाम पर्वतः |
MN DUTT: 04-012-014 गौरप्रायो जनः सर्वः सुकुमारश्च पार्थिव MN DUTT: 04-012-015 क्रौञ्चात् परो वामनको वामनादन्धकारकः MN DUTT: 04-012-016 मैनाकात् परतो राजन् गोविन्दो गिरिरुत्तमः |
M. N. Dutt: O king, all the dwellers are generally white in complexion. They are very delicate. O ruler of men, I shall describe all that has been heard by me. O king, hear with attention. O great king, there is a great mountain called Krauncha in the Krauncha island. Next to Krauncha is Vamanaka, next to Vamanaka is Andhakaraka, next to Andhakaraka is that foremost of all mountains which is called Mainaka. O king, next to Mainaka is that best of mountains called Govinda, next to Govinda is the Nibida mountain. O perpetuator of the Kuru race, the intervening spaces between one another of these mountains increase in the ratio of one to two. I shall speak of the countries that are situated there. Hear as I tell of them. |
|
BORI CE: 06-013-020 देशांस्तत्र प्रवक्ष्यामि तन्मे निगदतः शृणु |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-012-017 क्रौञ्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः |
M. N. Dutt: The country near Krauncha is called Kushala, that near Vainana is Manonuga that next to Manonuga, O perpetuator of the Kuru race, is called Ushna. |
|
BORI CE: 06-013-021 मनोनुगात्परश्चोष्णो देशः कुरुकुलोद्वह BORI CE: 06-013-022 अन्धकारकदेशात्तु मुनिदेशः परः स्मृतः BORI CE: 06-013-023 सिद्धचारणसंकीर्णो गौरप्रायो जनाधिप BORI CE: 06-013-024 पुष्करे पुष्करो नाम पर्वतो मणिरत्नमान् BORI CE: 06-013-025 तं पर्युपासते नित्यं देवाः सर्वे महर्षिभिः BORI CE: 06-013-026 जम्बूद्वीपात्प्रवर्तन्ते रत्नानि विविधान्युत BORI CE: 06-013-027 विप्राणां ब्रह्मचर्येण सत्येन च दमेन च BORI CE: 06-013-028 एको जनपदो राजन्द्वीपेष्वेतेषु भारत BORI CE: 06-013-029 ईश्वरो दण्डमुद्यम्य स्वयमेव प्रजापतिः BORI CE: 06-013-030 स राजा स शिवो राजन्स पिता स पितामहः BORI CE: 06-013-031 भोजनं चात्र कौरव्य प्रजाः स्वयमुपस्थितम् |
MN DUTT: 04-012-017 क्रौञ्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः MN DUTT: 04-012-018 उष्णात् परः प्रावरकः प्रावारादन्धकारकः MN DUTT: 04-012-019 मुनिदेशात् परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः MN DUTT: 04-012-020 एते देशा महाराज देवगन्धर्वसेविताः MN DUTT: 04-012-021 तत्र नित्यं प्रभवति स्वयं देवः प्रजापतिः MN DUTT: 04-012-022 वाग्भिर्मनोऽनुकूलाभिः पूजयन्तो जनाधिप MN DUTT: 04-012-023 द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां कुरुसत्तम MN DUTT: 04-012-024 उक्ता जनपदा येषु धर्मश्चैकः प्रदृश्यते MN DUTT: 04-012-025 गोपायति नरश्रेष्ठ प्रजाः सजडपण्डिताः |
M. N. Dutt: The country near Krauncha is called Kushala, that near Vainana is Manonuga that next to Manonuga, O perpetuator of the Kuru race, is called Ushna. Next to Ushna is Pravaraka, next to Pravarka is Andhakaraka, next to Andhakaraka is named Munidesha, Next to Munidesha is Dundubhisvana frequented by the Siddhas and the Charanas. O king, the people of this regions are white. O king, all these countries are inhabited by the celestial and the Gandharvas. In Pushkara (island) there is a mountain called Pushkara, full of gems and jewels. There dwells the divine creator of the worlds himself. All the celestial and great Rishis always worship bim. With gratifying words and respectful adoration. o king, various gems from Jambudvipa are used there. O king, in all these islands Brahmacharya, truth, self-control, also health and length of life are in the ratio of one to two as the island are more and more remote northwards. O king, O descendant of Bharata, the land in all these islands is but one country. For it is said to be the one country in which is scen but one religion. The supreme lord of creation himself, lifting up the rod of chastisement always lives there and protects! these islands. O king,. he is their ruler, he is their source of happiness, he is their father, he is their grandfather. O foremost of men, it is he who protects there all mobile and immobile creatures. O descendant of Kuru, cooked food comes there of itself and all creatures eat it every day. O mighty-armed hero, next to these regions is seen the region named Shyama. |
|
BORI CE: 06-013-032 ततः परं समा नाम दृश्यते लोकसंस्थितिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 06-013-033 तत्र तिष्ठन्ति कौरव्य चत्वारो लोकसंमताः |
MN DUTT: 04-012-026 चतुरस्र महाराज त्रयस्त्रिंशत् तु मण्डलम् |
M. N. Dutt: It is like a star in shape having four corners. O king, it has thirty three Mandalas. ) descendant of Kuru, there live four great clephants adored by all, o best among the Bharata race, they are Vamana, Airavata, Supratika with rent temples and also another. |
|
BORI CE: 06-013-034 तस्याहं परिमाणं तु न संख्यातुमिहोत्सहे |
MN DUTT: 04-012-027 तस्याहं परिमाणं तु न संख्यातुमिहोत्सहे |
M. N. Dutt: I cannot venture to calculate the proportions of these four elephants. Their length, breadth and thickness have ever remained umascertained. |
|
BORI CE: 06-013-035 तत्र वै वायवो वान्ति दिग्भ्यः सर्वाभ्य एव च BORI CE: 06-013-036 पुष्करैः पद्मसंकाशैर्वर्ष्मवद्भिर्महाप्रभैः |
MN DUTT: 04-012-028 तत्र वै वायवो वान्ति दिग्भ्यः सर्वाभ्य एव हि |
M. N. Dutt: O king, winds blow in these regions irregularly from all directions. These winds are scized by these elephants with the tips of their trunks, which are like to lotus in complexion, which are very bright and which they are capable of drawing up in this way. As soon as they scize them, they let them out. |
|
BORI CE: 06-013-037 श्वसद्भिर्मुच्यमानास्तु दिग्गजैरिह मारुताः |
MN DUTT: 04-012-029 श्वसद्भिर्मुच्यमानास्तु दिग्गजैरिह मारुताः |
M. N. Dutt: O king, having been thus let out by these clephants, these winds come over to this earth, and for their coming creatures breathe and live. |
|
BORI CE: 06-013-038 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 04-012-030 धृतराष्ट्र उवाच परो वै विस्तरोऽत्यर्थं त्वया संजय कार्तितः |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said O Sanjaya, you have told me in detail about the first subject. You have also told me the position of the islands. O Sanjaya tell me now the rest. |
|
BORI CE: 06-013-039 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-012-031 संजय उवाच उक्ता द्वीपा महाराज ग्रहं वै शृणु तत्त्वतः |
M. N. Dutt: Sanjaya said O great king, I have described to you all the islands. O Kuru chief, now hear what I say about the heavily bodies and about Svarbhanu. |
|
BORI CE: 06-013-040 परिमण्डलो महाराज स्वर्भानुः श्रूयते ग्रहः |
MN DUTT: 04-012-032 परिमण्डलो महाराज स्वर्भानुः श्रूयते ग्रहः |
M. N. Dutt: O king, it is hcard by us that the planet Svarbhanu is a globe. Its diameter is twelve thousand Yojanas. |
|
BORI CE: 06-013-041 परिणाहेन षट्त्रिंशद्विपुलत्वेन चानघ |
MN DUTT: 04-012-033 परिणाहेन षट्त्रिंशद् विपुलत्वेन चानघ |
M. N. Dutt: And because because it is very large, its circumference is forty two thousand Yojanas. O sinless one, thus say the learned men of old. |
|
BORI CE: 06-013-042 चन्द्रमास्तु सहस्राणि राजन्नेकादश स्मृतः BORI CE: 06-013-043 सूर्यस्त्वष्टौ सहस्राणि द्वे चान्ये कुरुनन्दन BORI CE: 06-013-044 अष्टपञ्चाशतं राजन्विपुलत्वेन चानघ |
MN DUTT: 04-012-034 चन्द्रमास्तु सहस्राणि राजन्नेकादश स्मृतः |
M. N. Dutt: O king, the diameter of the moon is said to be cleven thousand Yojanas. O Kuru chief, the circumference of our this famous planet of cool rays is said to be thirty-cight thousand and nine hundred Yojanas. O descendant of Kuru, we have heard that the diameter of the beneficent, fast-going and light-giving sun is ten thousand and Yojanas, and O king, its circumference is thirty-five thousand cight hundred miles, O sinless one, O descendant of Bharata, these are all the calculations of Arka. |
|
BORI CE: 06-013-045 स राहुश्छादयत्येतौ यथाकालं महत्तया |
MN DUTT: 04-012-035 स राहुश्छादयत्येतौ यथाकालं महत्तया |
M. N. Dutt: The planet Rahu on account of its great bulk covers both the sun and the moon in due tiine (during eclipses). I tell you all this in brief. |
|
BORI CE: 06-013-046 इत्येतत्ते महाराज पृच्छतः शास्त्रचक्षुषा |
MN DUTT: 04-012-036 इत्येतत् ते महाराज पृच्छतः शास्त्रचक्षुषा |
M. N. Dutt: O great king, with the help of the eye of science, I have told you all that you asked me. Be blessed. |
|
BORI CE: 06-013-047 यथादृष्टं मया प्रोक्तं सनिर्याणमिदं जगत् |
MN DUTT: 04-012-037 यथोद्दिष्टं मया प्रोक्तं सनिर्माणमिदं जगत् |
M. N. Dutt: I shall now tell you of the construction of the universe as narrated in the Shastras. Therefore, O descendant of Kuru, pacify your son Duryodhana. |
|
BORI CE: 06-013-048 श्रुत्वेदं भरतश्रेष्ठ भूमिपर्व मनोनुगम् |
MN DUTT: 04-012-038 श्रुत्वेदं भरतश्रेष्ठ भूमिपर्व मनोनुगम् |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, hearing this delightful Bhumi Parva, a Kshatriya obtains prosperity, the fruition of all his desires and approbation of the pious. |
|
BORI CE: 06-013-049 यः शृणोति महीपाल पर्वणीदं यतव्रतः BORI CE: 06-013-050 इदं तु भारतं वर्षं यत्र वर्तामहे वयम् |
MN DUTT: 04-012-039 आयुर्बलं च कीर्तिश्च तस्य तेजश्च वर्धते |
M. N. Dutt: The king who hears this on the full-moon or the new-incon day and observes the vows with care, obtains long life, fame, and prowess. His ancestral manes become pleased. You have now heard of all the merits that flow from this Bharata Varsha in which we live. |
|