Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 033
BORI CE: 06-033-001 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-036-001 अर्जुन उवाच मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् |
M. N. Dutt: Arjuna said The excellent and mysterious words, relating to the Supreme Self and the individual Self, which you have spoken to me, have removed my delusion. |
|
BORI CE: 06-033-002 भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया |
MN DUTT: 04-036-002 भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया |
M. N. Dutt: O lotus-eyed one, I have heard elaborately from you the mystery of production and dissolution of things, and also about your inexhaustible greatness. |
|
BORI CE: 06-033-003 एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर |
MN DUTT: 04-036-003 एवमेतद् यथाऽऽत्थ त्वमात्मानं परमेश्वर |
M. N. Dutt: O great Lord, what you have said yourself is even so (perfectly true). I desire to see, O best of beings, your divine form. |
|
BORI CE: 06-033-004 मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो |
MN DUTT: 04-036-004 मन्यसे यदि तच्छक्यं मया दुष्टुमिति प्रभो |
M. N. Dutt: If, O Lord, you think that I am competent to see that form, then, O Lord of mystic powers, show me your inexhaustible form. |
|
BORI CE: 06-033-005 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-036-005 श्रीभगवानुवाच पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः |
M. N. Dutt: The great One said Behold, Partha, my forms by hundreds and thousands. They are various divine, and different in colour and form. |
|
BORI CE: 06-033-006 पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा |
MN DUTT: 04-036-006 पश्यादित्यान् वसून् रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा |
M. N. Dutt: Behold the Adityas, the Vasus, the Rudras, the Ashvins and the Maruts. Behold, 0 Bharata, innumerable wonders, not seen by you before. |
|
BORI CE: 06-033-007 इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् |
MN DUTT: 04-036-007 इहैकस्थं जगत् कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् |
M. N. Dutt: Behold, Gudakesha, the entire universe of movable and immovable and whatever else you wish to see, all collected together in my this body. |
|
BORI CE: 06-033-008 न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा |
MN DUTT: 04-036-008 न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा |
M. N. Dutt: But you are not fit to see Me with your these eyes. Therefore, I give you divine sight. Behold now my great mystic nature. |
|
BORI CE: 06-033-009 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-036-009 संजय उवाच एवमुक्त्वा ततो राजन् महायोगेश्वरो हरिः |
M. N. Dutt: Sanjaya continued O great king, having said this, the mighly lord of mystic powers, Hari, revealed to Partha his great divine form. |
|
BORI CE: 06-033-010 अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् |
MN DUTT: 04-036-010 अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् |
M. N. Dutt: With many mouths and eyes, with many wonderful aspects, with many celestial ornaments, with many upraised celestial weapons. |
|
BORI CE: 06-033-011 दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् |
MN DUTT: 04-036-011 दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् |
M. N. Dutt: Adorned with celestial garlands and robes, embalmed with celestial fragrance, and full of every wonder; it is resplendent and infinite with faces turned on all sides. |
|
BORI CE: 06-033-012 दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता |
MN DUTT: 04-036-012 दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद् युगपदुत्थिता |
M. N. Dutt: If splendor of one thousand suns burst forth all at once in the sky, that would be something like the splendor of that great one. |
|
BORI CE: 06-033-013 तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा |
MN DUTT: 04-036-013 तत्रैकस्थं जगत् कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा |
M. N. Dutt: Then the son of Pandu (Arjuna) saw the entire universe, divided and subdivided into many parts, but all collected together in the body of that God of all gods. |
|
BORI CE: 06-033-014 ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनंजयः |
MN DUTT: 04-036-014 ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनंजयः |
M. N. Dutt: Then filled with amazement, Dhananjaya, with his hairs standing on end, his head lowly bowed down and his hands joined together, addressed the great God thus: |
|
BORI CE: 06-033-015 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-036-015 अर्जुन उवाच पश्यामि देवांस्तव देव देहे सर्वांस्तथा भूतविशेषसंघान् |
M. N. Dutt: Arjuna said I behold, O Great God, all the celestial and all the varied hosts of creatures. I behold Brahma seated on his lotus-seat; I behold all the great Rishis and divine Nagas. |
|
BORI CE: 06-033-016 अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं; पश्यामि त्वा सर्वतोऽनन्तरूपम् |
MN DUTT: 04-036-016 अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् |
M. N. Dutt: O you of infinite forms, I behold you on every side with innumerable arms, bellies, mouths, and eyes. O Lord of the universe, O you of universal form I do see neither your end, nor middle, nor the beginning. |
|
BORI CE: 06-033-017 किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च; तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् |
MN DUTT: 04-036-017 किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् |
M. N. Dutt: I behold you immeasurable, you whom it is difficult to look at. I behold you bearing your diadem, mace and discus glowing on all sides, possessing a mass of energy, and being subdued with the effulgence of the blazing fire of the sun. |
|
BORI CE: 06-033-018 त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं; त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् |
MN DUTT: 04-036-018 त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् |
M. N. Dutt: You are imperishable and the Supreme object of this universe. You are undecaying and the guardian of everlasting virtue. I find you the eternal great Being. |
|
BORI CE: 06-033-019 अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य;मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् |
MN DUTT: 04-036-019 अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् |
M. N. Dutt: I behold you without beginning, middle and end. I behold you possessing infinite prowess and innumerable arms, having the sun and the moon as your two eyes, and the blazing fire as your mouth; I behold you heating the universe with your own great energy. |
|
BORI CE: 06-033-020 द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि; व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः |
MN DUTT: 04-036-020 द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः |
M. N. Dutt: The space between heaven and earth and all the points of the horizon are pervaded by you alone. The three worlds tremble, O supreme Self, at the sight of your this marvelous and fierce form. |
|
BORI CE: 06-033-021 अमी हि त्वा सुरसंघा विशन्ति; केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति |
MN DUTT: 04-036-021 अमी हि त्वां सुरसंघा विशन्ति केचिद् भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति |
M. N. Dutt: Hosts of celestial enter into you, some perhaps being afraid pray with joined hands, saying Hail to thee. Hosts of great Rishis and Siddhyas praise you with innumerable hymns of praise. |
|
BORI CE: 06-033-022 रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या; विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च |
MN DUTT: 04-036-022 रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च |
M. N. Dutt: The Rudras, the Adityas, the Vasus, the Sadhyas, the Visvas, the Ashvins, the Maruts, the Ushmapas, the Gandharvas, the Yakshas, the Asuras, and hosts of Siddhyas see you; and they are all amazed. |
|
BORI CE: 06-033-023 रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं; महाबाहो बहुबाहूरुपादम् |
MN DUTT: 04-036-023 रूपं महत् ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहुरुपादम् |
M. N. Dutt: O mighty-armed, all creatures frightened, and I am seeing also your mighty form with many mouths and eyes, with innumerable arms, things, feet and bellies, and terrible on account of many tusks. |
|
BORI CE: 06-033-024 नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं; व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् |
MN DUTT: 04-036-024 नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्ण व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् |
M. N. Dutt: I can no longer command courage or enjoy peace of mind, seeing your mighty forin which are is touching the very skies, which is fiery radiant, many winged, widely open mouthed and with large and blazing eyes. |
|
BORI CE: 06-033-025 दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि; दृष्ट्वैव कालानलसंनिभानि |
MN DUTT: 04-036-025 दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि दृष्ट्वैव कालनलसंनिभानि |
M. N. Dutt: Seeing your mouth terrible with tusks and fearful as the all-destroying Fire at the final end of the Yuga, I cannot recognize the points of the horizon or command my peace of mind. |
|
BORI CE: 06-033-026 अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः; सर्वे सहैवावनिपालसंघैः |
MN DUTT: 04-036-026 अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सहैवावनिपालसंधैः |
M. N. Dutt: All the son of Dhritarashtra, together with the host of kings, Bhishma Drona and Suta's son, Karna, with even the principle warriors of our side. |
|
BORI CE: 06-033-027 वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति; दंष्ट्राकरालानि भयानकानि |
MN DUTT: 04-036-027 वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति दंष्ट्राकरालानि भयानकानि |
M. N. Dutt: Are quickly entering your terrible mouths, rendered more terrible by they tusks. Some, with their heads crushed, stick at the interstices of your teeth |
|
BORI CE: 06-033-028 यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः; समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति |
MN DUTT: 04-036-028 यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति |
M. N. Dutt: As many currents of waters, flowing through different channels, roll rapidly into the ocean, so these heroes of the world enter into your blazing mouth. |
|
BORI CE: 06-033-029 यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतंगा; विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः |
MN DUTT: 04-036-029 यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः |
M. N. Dutt: As insects for their own destruction rush in increasing speed into the blazing fire, so these men, with unceasing speed enter into your mouth for their own destruction. |
|
BORI CE: 06-033-030 लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ता;ल्लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः |
MN DUTT: 04-036-030 ल्लोकान् समग्रान् वदनैर्व्वलदिः |
M. N. Dutt: Devouring all these men from every side, you lick them with your flaming mouths. O Vishnu, your fcarful splendor, filling the whole universe with your great energy, heat everything. |
|
BORI CE: 06-033-031 आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो; नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद |
MN DUTT: 04-036-031 आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद |
M. N. Dutt: Tell me who are you with this fearful form. I bow down my head to you; be gracious to me, O chief of the gods. I desire to know you, Primeval One; for I do not understand your actions. |
|
BORI CE: 06-033-032 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-036-032 श्रीभगवानुवाच कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान् समाहर्तुमिह प्रवृत्तः |
M. N. Dutt: The Great One said I am (now) the full manifestation of Death, the Destroyer of the worlds. All these warriors, standing in different divisions, will cease to be, even if you do not kill them. |
|
BORI CE: 06-033-033 तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व; जित्वा शत्रून्भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् |
MN DUTT: 04-036-033 तस्मात् त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व जित्वाशत्रून् भुइक्ष्व राज्यं समृद्धम् |
M. N. Dutt: Therefore, arise and gain glory Vanquishing the foe, enjoy this great kingdom. All these men are already slain by me. Be my instrument only. |
|
BORI CE: 06-033-034 द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च; कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् |
MN DUTT: 04-036-034 द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् |
M. N. Dutt: Kill Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna and all these brave warriors, they are already killed by me. Do not be dismayed. Fight, you will conquer your foes in battle. |
|
BORI CE: 06-033-035 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-036-035 संजय उवाच एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी |
M. N. Dutt: Sanjaya said Hearing these words the diadem decked Arjuna, trembling, and with joined hands, bowed to Krishna. Making his salutations, overwhelmed with fear, he once more with choked voice said to him. |
|
BORI CE: 06-033-036 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-036-036 अर्जुन उवाच स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या जगत् प्रहष्यत्यनुरज्यते च |
M. N. Dutt: Arjuna said It is quite natural, O Hrishikesha, that the universe is delighted and charmed in singing your praise, and Rakshasas are scattered away in fear and hosts of Siddhyas are bowing (at your feet). |
|
BORI CE: 06-033-037 कस्माच्च ते न नमेरन्महात्म;न्गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे |
MN DUTT: 04-036-037 कस्माच्च ते न नमेरन् महात्मन् गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकत्रै |
M. N. Dutt: And why should they not bow down to you, O Supreme Self, for you are greater than Brahma, you are the primal Cause. O Infinite One, O God of the gods, O Refuge of the universe, you are indestructible, you are that which is and that which is not, and that which is beyond both the existent and non-existence. |
|
BORI CE: 06-033-038 त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण;स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् |
MN DUTT: 04-036-038 स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् |
M. N. Dutt: You are the First God, the Ancient Being; you are the Supreme Refuge of the world. You are the Knower and the Object to be known; you are the highest abode. O Infinite One, the whole universe is pervaded by you. |
|
BORI CE: 06-033-039 वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः; प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च |
MN DUTT: 04-036-039 वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च |
M. N. Dutt: You are Vayu, Yama, Agni, Varuna, Chandra, Prajapati and Grandsire. I bow down my head to you a thousand times. Again and yet again I bow down my head to you. |
|
BORI CE: 06-033-040 नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते; नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व |
MN DUTT: 04-036-040 नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व |
M. N. Dutt: My salutation to you in front; my salutation to your from behind. O you All, my salutation to you from every side. You are all, your cnergy infinite, your prowess immeasurable; you embrace all. |
|
BORI CE: 06-033-041 सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं; हे कृष्ण हे यादव हे सखेति BORI CE: 06-033-042 यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि; विहारशय्यासनभोजनेषु |
MN DUTT: 04-036-041 सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति |
M. N. Dutt: O Krishna, O Yadava, O friend, O undecaying One, O Infinite one, I beg your pardon for whatever has been said carelessly by me, and whatever disrespect has been shown to you not knowing your greatness, and considering you friend from want of judgment or from love, either out of mirth or on occasions of play lying, sitting or at meals, while alone or in the presence of others. |
|
BORI CE: 06-033-043 पितासि लोकस्य चराचरस्य; त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् |
MN DUTT: 04-036-042 पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् |
M. N. Dutt: You are the Father of the universe, of movable and immovable; you are the great Master deserving of all worship. There is none equal to you. How can there be one greater than you whose power is matchless in these worlds. |
|
BORI CE: 06-033-044 तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं; प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् |
MN DUTT: 04-036-043 तस्मात् प्रणम्य प्रणिधाय कायं प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् |
M. N. Dutt: Therefore, O Lord, O adorable One, bowing to you, prostrating before you, I ask your grace. You should overlook my faults, O God,, as father does his son's a friend his friend's a lover his lover's. |
|
BORI CE: 06-033-045 अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा; भयेन च प्रव्यथितं मनो मे |
MN DUTT: 04-036-044 अदृष्टपूर्वं हृषीतोऽस्मि दृष्ट्वा भयेन च प्रव्यथितं मनो मे |
M. N. Dutt: Seeing your this form unseen before, I have been delighted, but my mind has been frightened. Show me your ordinary form. O God. Be gracious, O Lord of the gods, O Refuge of the universe |
|
BORI CE: 06-033-046 किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त;मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव |
MN DUTT: 04-036-045 मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव |
M. N. Dutt: I desire to see you as before, with diadem, discus and mace. O you of thousand arms, O you of universal form, be of that four armed form. |
|
BORI CE: 06-033-047 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-036-046 श्रीभगवानुवाच मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् |
M. N. Dutt: The great One said Being pleased with you, O Arjuna, I have by my mystic powers, shown to you this my Supreme form, glorious, universal, infinite and Primeval, which has been seen by none before, except now by you. |
|
BORI CE: 06-033-048 न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानै;र्न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः |
MN DUTT: 04-036-047 न च क्रियाभिर्न तपोभिरुयैः एवंरूपः शक्य अहं नृलोके द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर |
M. N. Dutt: Except by you only, O Kuru warrior, I cannot be seen in this form by any one in this word, not even by the study of the Vedas, or by sacrifices, gifts, actions or severest penances. |
|
BORI CE: 06-033-049 मा ते व्यथा मा च विमूढभावो; दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् |
MN DUTT: 04-036-048 मा ते व्यथा मा च विमूढभावो दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् |
M. N. Dutt: Have no fear or perplexity of mind at seeing my this fearful form. Freed from fear, with a joyful heart, behold my other form. |
|
BORI CE: 06-033-050 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-036-049 संजय उवाच इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Having said all this to Arjuna, Vasudeva once more showed him his own ordinary form. The high-souled One, once more assuming his gentle form, comforted Arjuna who was much agitated. |
|
BORI CE: 06-033-051 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-036-050 अर्जुन उवाच दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन |
M. N. Dutt: Arjuna said Seeing your this gentle human form, o Janardana, I have come to my right mind and to my normal state. |
|
BORI CE: 06-033-052 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 04-036-051 श्रीभगवानुवाच सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन्मम |
M. N. Dutt: The great one said 'The form of mine, which you have (just now) seen, is difficult to be seen. Even the celestial are always eager to see my this great form. |
|
BORI CE: 06-033-053 नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया |
MN DUTT: 04-036-052 नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया |
M. N. Dutt: Not by the study of the Vedas, not by penances, gifts or sacrifices, can I be seen in this form of mine which you have seen. |
|
BORI CE: 06-033-054 भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन |
MN DUTT: 04-036-053 भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन |
M. N. Dutt: But by exclusive devotion to me, O Arjuna, O chastiser of foes, I can, in this form, be known, truly seen and attained to. |
|
BORI CE: 06-033-055 मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः |
MN DUTT: 04-036-054 मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः |
M. N. Dutt: O Arjuna, he who does everything for Me, who has only Me for his supreme objects, who has only Me for his supreme objects, who is freed from all attachments and who is without enmity towards any beings, comes to Me. |
|