Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 041
BORI CE: 06-041-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-006 संजय उवाच ततो धनंजयं दृष्ट्वा बाणगाण्डीवधारिणम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Seeing Dhananjaya (Arjuna) take up once again his Gandiva and arrows, the great carwarriors (of the Pandava army) sent up a tremendous shout. |
|
BORI CE: 06-041-002 पाण्डवाः सोमकाश्चैव ये चैषामनुयायिनः |
MN DUTT: 04-044-007 पाण्डवाः सोमकाश्चैव ये चैषामनुयायिनः |
M. N. Dutt: Those heroes, the Pandavas, and the Somakas, and those that followed them, blew their sea-born conchs in great delight. |
|
BORI CE: 06-041-003 ततो भेर्यश्च पेश्यश्च क्रकचा गोविषाणिकाः |
MN DUTT: 04-044-008 ततो भेर्यश्च पेश्यश्च क्रकचा गोविषाणिकाः |
M. N. Dutt: Drums and Peshis and Krakachas and cowhorns were beat and blown together and the uproar made was very loud. |
|
BORI CE: 06-041-004 अथ देवाः सगन्धर्वाः पितरश्च जनेश्वर |
MN DUTT: 04-044-009 तथा देवाः सगन्धर्वाः पितरच जनाधिप |
M. N. Dutt: O ruler of men, then there came the celestial, the Gandharvas, the Pitris, the Siddhas and the Charanas with the desire of witnessing (the battle). |
|
BORI CE: 06-041-005 ऋषयश्च महाभागाः पुरस्कृत्य शतक्रतुम् |
MN DUTT: 04-044-010 ऋषयश्च महाभागाः पुरस्कृत्य शतक्रतुम् |
M. N. Dutt: The highly blessed Rishis came there in a body with Shatakratu (Indra) at their head, so that they might see the great slaughter. |
|
BORI CE: 06-041-006 ततो युधिष्ठिरो दृष्ट्वा युद्धाय सुसमुद्यते BORI CE: 06-041-007 विमुच्य कवचं वीरो निक्षिप्य च वरायुधम् BORI CE: 06-041-008 पितामहमभिप्रेक्ष्य धर्मराजो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 04-044-011 ततो युधिष्ठिरो दृष्ट्वा युद्धाय समवस्थिते |
M. N. Dutt: O king, seeing the two armies, which resembled two oceans, ready for the battle and marching continually forward, the brave king Yudhishthira, Dharmaraja, put off his Armour and cast aside his excellent weapons. Then soon alighting from his chariot, he proceeded with joined hands, and with restrained speech towards the direction where the hostile host stood loO king at the grand father and facing the east. |
|
BORI CE: 06-041-009 तं प्रयान्तमभिप्रेक्ष्य कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
MN DUTT: 04-044-012 तं प्रयान्तमभिप्रेक्ष्य कुन्तीपुत्रो धनंजयः |
M. N. Dutt: Seeing him proceed, the son of Kunti, Dhananjaya, soon alighted from his car and followed him accompanied by all his brothers. |
|
BORI CE: 06-041-010 वासुदेवश्च भगवान्पृष्ठतोऽनुजगाम ह |
MN DUTT: 04-044-013 वासुदेवश्च भगवान् पृष्ठतोऽनुजगाम तम् |
M. N. Dutt: The lord Vasudeva also followed him. The chief kings also (of Yudhisthira's army) followed him in great anxiety. |
|
BORI CE: 06-041-011 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 04-044-014 अर्जुन उवाच किं ते व्यवसितं राजन् यदस्मानपहाय वै |
M. N. Dutt: Arjuna said O king, what is this you are doing that abandoning us you proceed on foot, face eastwards to the enemy's army. |
|
BORI CE: 06-041-012 भीमसेन उवाच |
MN DUTT: 04-044-015 भीमसेन उवाच क्व गमिष्यसि राजेन्द्र निक्षिप्तकवचायुधः |
M. N. Dutt: Bhima said O great king, where are you going, O ruler of earth, putting aside your Armour and weapons, you go towards the enemy's warriors clad in Armour, thus abandoning your brothers, |
|
BORI CE: 06-041-013 नकुल उवाच |
MN DUTT: 04-044-016 नकुल उवाच एवं गते त्वयि ज्येष्ठ मम भ्रातरि भारत |
M. N. Dutt: Nakula said O descendant of Bharata, you are my eldest brother. Fear troubles my heart on account of your this proceeding (towards the enemy); Tell us where you are going. |
|
BORI CE: 06-041-014 सहदेव उवाच |
MN DUTT: 04-044-017 सहदेव उवाच अस्मिन् रणसमूहे वै वर्तमाने महाभये |
M. N. Dutt: Sahadeva said o kin, when these hostile troops, both numerous and terrible, stand here to fight with us, where do you go to their directions? |
|
BORI CE: 06-041-015 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-018 संजय उवाच एवमाभाष्यमाणोऽपि भ्रातृभिः कुरुनन्दनः |
M. N. Dutt: Sanjaya said O descendant of Kuru, though he was thus addressed by his brothers, yet he continued to proceed without uttering a word. |
|
BORI CE: 06-041-016 तानुवाच महाप्राज्ञो वासुदेवो महामनाः |
MN DUTT: 04-044-019 तानुवाच महाप्राज्ञो वासुदेवो महामनाः |
M. N. Dutt: To them then the high-souled and the greatly wise Vasudeva thus smilingly spoke "His intention is known to me". |
|
BORI CE: 06-041-017 एष भीष्मं तथा द्रोणं गौतमं शल्यमेव च |
MN DUTT: 04-044-020 एष भीष्मं तथा द्रोणं गौतमं शल्यमेव च |
M. N. Dutt: Having (first) paid his respects to all the Gurus, such as Bhishma, Drona, Kripa and Shalya, he will fight with the enemy. |
|
BORI CE: 06-041-018 श्रूयते हि पुराकल्पे गुरूनननुमान्य यः BORI CE: 06-041-019 अनुमान्य यथाशास्त्रं यस्तु युध्येन्महत्तरैः BORI CE: 06-041-020 एवं ब्रुवति कृष्णे तु धार्तराष्ट्रचमूं प्रति BORI CE: 06-041-021 दृष्ट्वा युधिष्ठिरं दूराद्धार्तराष्ट्रस्य सैनिकाः |
MN DUTT: 04-044-021 श्रूयते हि पुराकल्पे गुरूनननुमान्य यः |
M. N. Dutt: It is heard in the old history that he, who, having paid his respects to the reverend preceptors and relatives, according to the Shastras, fights with those that are his superiors, is certain to win victory in battle. This is my opinion. When Krishna was saying this, a loud uproar of “Alas" and "Oh" rose in the ranks of the troops remained quiet. Seeing Yudhishthira, the heroic warriors of Dhritarashtra's son thus talked amongst themselves. “This fellow is an infamous wretch of his race. It is apparent that this king is coming in terror to Bhishma. |
|
BORI CE: 06-041-022 व्यक्तं भीत इवाभ्येति राजासौ भीष्ममन्तिकात् BORI CE: 06-041-023 धनंजये कथं नाथे पाण्डवे च वृकोदरे BORI CE: 06-041-024 न नूनं क्षत्रियकुले जातः संप्रथिते भुवि |
MN DUTT: 04-044-022 व्यक्ति भीत इवाभ्येति राजासौ भीष्ममन्तिकम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira with his brothers has become a sceker after Bhishma's protection. When Dhananjaya is protector and the sons of Pandu, Vrikodara (Bhima), Nakula and Sahadeva, why does this Pandavas (Yudhishthira) come (to Bhishma) in fear. Though celebrated in the world, this one could never have been born in the Kshatriya order, for he is weak and his heart is filled with fear of battle”. Then those warriors all praised the Kurus. |
|
BORI CE: 06-041-025 ततस्ते क्षत्रियाः सर्वे प्रशंसन्ति स्म कौरवान् BORI CE: 06-041-026 व्यनिन्दन्त ततः सर्वे योधास्तत्र विशां पते BORI CE: 06-041-027 ततस्तत्कौरवं सैन्यं धिक्कृत्वा तु युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 04-044-023 ततस्ते सैनिकाः सर्वे प्रशंसन्ति स्म कौरवान् |
M. N. Dutt: Becoming greatly pleased, all of them waved their garments with cheerful hearts, 0 king, all the warriors then blamed Yudhishthira with his brothers along with Keshava (Krishna), O king, then the Kuru army crying shame to Yudhishthira again became quiet. What will this king say? What will Bhishma say in reply? |
|
BORI CE: 06-041-028 किं नु वक्ष्यति राजासौ किं भीष्मः प्रतिवक्ष्यति BORI CE: 06-041-029 विवक्षितं किमस्येति संशयः सुमहानभूत् BORI CE: 06-041-030 स विगाह्य चमूं शत्रोः शरशक्तिसमाकुलाम् BORI CE: 06-041-031 तमुवाच ततः पादौ कराभ्यां पीड्य पाण्डवः |
MN DUTT: 04-044-024 किं नु वक्ष्यति राजासौ किं भीष्मः प्रतिवक्ष्यति |
M. N. Dutt: What will Bhima who is ever boastful of his prowess in battle and what Krishna and Arjuna say? What has Yudhishthira to say? O great king, the curiosity of both the armies in respect of Yudhishthira was great. (In the mean time) the king entered the hostile army full of arrows and darts. He then quickly proceeded towards Bhishma, surrounded by his brothers. Seizing his feet with his two hands, the king (Yudhishthira), the son of Pandu, then thus spoke to Bhishma, the son of Shantanu, who was then ready for battle. |
|
BORI CE: 06-041-032 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-025 युधिष्ठिर उवाच आमन्त्रये त्वां दुर्धर्ष त्वया योत्स्यामहे सहा अनुजानीहि मां तात आशिषश्च प्रयोजय |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O invincible one, I bow to you. We shall fight with you. Grant us your permission; give us your blessings. |
|
BORI CE: 06-041-033 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 04-044-026 भीष्म उवाच यद्येवं नाभिगच्छेथा युधि मां पृथिवीपते |
M. N. Dutt: Bhishma said Oruler of earth, O great king, O descendant of Bharata, if you had not come to me in this battle, I would have cursed you for bringing about your defeat. |
|
BORI CE: 06-041-034 प्रीतोऽस्मि पुत्र युध्यस्व जयमाप्नुहि पाण्डव |
MN DUTT: 04-044-027 प्रीतोऽहं पुत्र युध्यस्व जयमाप्नुहि पाण्डव |
M. N. Dutt: O son, I am pleased with you. O son of Pandu, fight and obtain victory. Whatever else you have desired to obtain, get them all in this battle. |
|
BORI CE: 06-041-035 व्रियतां च वरः पार्थ किमस्मत्तोऽभिकाङ्क्षसि |
MN DUTT: 04-044-028 वियतां च वरः पार्थ किमस्मत्तोऽभिकाडक्षसि |
M. N. Dutt: O son of Pritha, ask for a boon which you desire to get. O great king, if it so happens, then defeat will not be yours. |
|
BORI CE: 06-041-036 अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
MN DUTT: 04-044-029 अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
M. N. Dutt: O king, a man is the slave of wealth, but wealth is no one's slave. This is very true. I am bound to the Kurus by wealth. |
|
BORI CE: 06-041-037 अतस्त्वां क्लीबवद्वाक्यं ब्रवीमि कुरुनन्दन |
MN DUTT: 04-044-030 अत्स्त्वां क्लीबवद् वाक्यं ब्रवीमि कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, it is for this I am, like a eunuch, uttering these words that I am bound to the Kurus by wealth. Except battle, What do you desire? |
|
BORI CE: 06-041-038 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-031 युधिष्ठिर उवाच मन्त्रयस्व महाबाहो हितैषी मम नित्यशः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O greatly wise one, desiring my welfare from day to day look after my interest. Fight for the sake of the Kurus, this is my prayer. |
|
BORI CE: 06-041-039 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 04-044-032 भीष्म उवाच राजन् किमत्र साह्यं ते करोमि कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: Bhishma said O king, O descendant of Kuru, what can I do for you. I shall of course fight on behalf of your enemies. Tell me what can I do for you? |
|
BORI CE: 06-041-040 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-033 युधिष्ठिर उवाच कथं जयेयं संग्रामे भवन्तभपराजितम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O sire, I bow to you. I ask you (tell us) how we shall be able to vanquish you who are invincible. Tell me this, it is for my benefit, if you see any good in it. |
|
BORI CE: 06-041-041 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 04-044-034 भीष्म उवाच नैनं पश्यामि कौन्तेय यो मां युध्यन्तमाहवे |
M. N. Dutt: Bhishma said O son of Kunti, I do not see the person who, even if he be the lord of the celestial-can defeat me in battle when I fight. |
|
BORI CE: 06-041-042 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-035 युधिष्ठिर उवाच हन्त पृच्छामि तस्मात् त्वां पितामह नमोऽस्तु ते |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O grandfather, I bow to you. I ask you, tell us how your death might be caused by your enemy. |
|
BORI CE: 06-041-043 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 04-044-036 भीष्म उवाच न स्म तं तात पश्यामि समरे यो जयेत माम् |
M. N. Dutt: Bhishma said O sire, I do not find the man who can defeat me in battle. The time for my death is not yet come. (On some future occasion) come to me. |
|
BORI CE: 06-041-044 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-037 संजय उवाच ततो युधिष्ठिरो वाक्यं भीष्मस्य कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: Sanjaya said O descendant of Kuru, Yudhishthira then once more saluted him and accepted his words with bent head. |
|
BORI CE: 06-041-045 प्रायात्पुनर्महाबाहुराचार्यस्य रथं प्रति |
MN DUTT: 04-044-038 प्रायात् पुनर्महाबाहुराचार्यस्य रथं प्रति |
M. N. Dutt: That mighty-armed hero surrounded by his brother then went towards the chariot of the preceptor (Drona) through the fines of soldiers who all looked at him. |
|
BORI CE: 06-041-046 स द्रोणमभिवाद्याथ कृत्वा चैव प्रदक्षिणम् |
MN DUTT: 04-044-039 स द्रोणमभिवाद्याथ कृत्वा चाभिप्रदक्षिणम् |
M. N. Dutt: Then bowing down to Drona and walking round him, he spoke these words to that invincible hero, words beneficial to him. |
|
BORI CE: 06-041-047 आमन्त्रये त्वां भगवन्योत्स्ये विगतकल्मषः |
MN DUTT: 04-044-040 आमन्त्रये त्वां भगवन् योत्स्ये विगतकल्मषः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said "O invincible hero, I ask you, (tell me) how I may fight without incurring any sin, and how, O Brahmana, with your permission I may vanquish all my enemies". |
|
BORI CE: 06-041-048 द्रोण उवाच |
MN DUTT: 04-044-041 द्रोण उवाच यदि मां नाभिगच्छेया युद्धाय कृतनिश्चयः |
M. N. Dutt: Drona said O king, if having resolved to fight, you filled to have come to me, I would have cursed you for bringing about your defeat. |
|
BORI CE: 06-041-049 तद्युधिष्ठिर तुष्टोऽस्मि पूजितश्च त्वयानघ |
MN DUTT: 04-044-042 तद् युधिष्ठिर तुष्टोऽस्मि पूजितश्च त्वयाऽनघ |
M. N. Dutt: O Yudhishthira, O sinless one, I am now pleased and honoured by you. I give you permission. Fight and win victory. |
|
BORI CE: 06-041-050 करवाणि च ते कामं ब्रूहि यत्तेऽभिकाङ्क्षितम् |
MN DUTT: 04-044-043 करवाणि च ते कामं ब्रूहि त्वमभिकाक्षितम् |
M. N. Dutt: I shall also fulfill your desire. Tell me what you have to say. Battle excepted tell me what you desire to get. |
|
BORI CE: 06-041-051 अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
MN DUTT: 04-044-044 अर्थस्य पुरुषोदासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
M. N. Dutt: A man is the slave of wealth, but wealth is the slave of none. O king, this is a great truth. I am bound to the Kurus by their wealth. |
|
BORI CE: 06-041-052 अतस्त्वां क्लीबवद्ब्रूमो युद्धादन्यत्किमिच्छसि BORI CE: 06-041-053 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-045 ब्रवीम्येतत् क्लीववत् त्वां युद्धादन्यत् किमिच्छसि |
M. N. Dutt: It is for this like a cunuch I am telling you the following-“Battle excepted what do you wish to get” I shall fight on behalf of the Kurus; but I shall pray for your victory. O Brahmana, pray for my victory and advise me what is good to me. Fight for the Kurus. This is the boon I ask from you. |
|
BORI CE: 06-041-054 द्रोण उवाच |
MN DUTT: 04-044-046 मे द्रोण उवाच ध्रुवस्ते विजयो राजन् यस्य मन्त्री हरिस्तव |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O king, victory is certain to you-who have Krishna as your counselor. I wish that you will defeat your enemy in this battle. |
|
BORI CE: 06-041-055 यतो धर्मस्ततः कृष्णो यतः कृष्णस्ततो जयः |
MN DUTT: 04-044-047 यतो धर्मस्ततः कृष्णो यत: कृष्णस्ततो जयः |
M. N. Dutt: Drona said Where there is righteousness there is Krishna. Where there is Krishna, victory is certain to be there. O son of Kunti, go and fight. Ask me, what shall I speak to you? |
|
BORI CE: 06-041-056 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-048 युधिष्ठिर उवाच पृच्छामि त्वा द्विजश्रेष्ठ शृणु यन्मेऽभिकाक्षितम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O foremost of Brahmanas, I ask you, hear what I have to say. How shall we in battle defeat you who are invincible? |
|
BORI CE: 06-041-057 द्रोण उवाच |
MN DUTT: 04-044-049 द्रोण उवाच न तेऽस्ति विजयस्तावद् यावद् युद्ध्याम्यहं रणे |
M. N. Dutt: Drona said As long as I fight, so long victory cannot be yours. O king, therefore with the help of your brothers try to kill me soon. |
|
BORI CE: 06-041-058 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-050 युधिष्ठिर उवाच हन्त तस्मान्महाबाहो बधोपायं वदात्मनः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O mighty-armed one, tell us the means of your death. O preceptor, prostrating myself to your feet I ask you this. I bow to you. |
|
BORI CE: 06-041-059 द्रोण उवाच |
MN DUTT: 04-044-051 द्रोण उवाच न शत्रु तात पश्यामि यो मां हन्याद् रथे स्थितम् |
M. N. Dutt: arms Drona said O son, I cannot see such an antagonist who may kill me when I stand in battle, when I fight with my anger excited and when I scatter incessantly shower of arrows. |
|
BORI CE: 06-041-060 ऋते प्रायगतं राजन्न्यस्तशस्त्रमचेतनम् |
MN DUTT: 04-044-052 ऋते प्रायगतं राजन्न्यस्तशस्त्रमचेतनम् |
M. N. Dutt: O king, except when I shall be prepared for death, having abandoned my and withdrawing myself from all surrounding sights, none will be able to kill me. What I tell you in true. |
|
BORI CE: 06-041-061 शस्त्रं चाहं रणे जह्यां श्रुत्वा सुमहदप्रियम् |
MN DUTT: 04-044-053 शस्त्रं ग्राहं रणे जह्यां श्रुत्वा महदप्रियम् |
M. N. Dutt: I tell you also that having heard something very disagreeable from some creditable source, I will abandon my arms in the battle. |
|
BORI CE: 06-041-062 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-054 संजय उवाच एतच्छ्रुत्वा महाराज भारद्वाजस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Sanjaya said O king, having heard these words of the wise son of Bharadvaja and also having honoured the preceptor, he (Yudhishthira) went towards the son of Sharadvata (Kripa). |
|
BORI CE: 06-041-063 सोऽभिवाद्य कृपं राजा कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् |
MN DUTT: 04-044-055 सोऽभिवाद्य कृपं राजा कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् |
M. N. Dutt: Bowing down to Kripa and walking round him, O king, Yudhishthira, accomplished in speech, thus spoke to that greatly brave warrior. |
|
BORI CE: 06-041-064 अनुमानये त्वां योत्स्यामि गुरो विगतकल्मषः |
MN DUTT: 04-044-056 युधिष्ठिर उवाच अनुमानये त्वां योत्स्येऽहं गुरो विगतकल्मषः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said "O preceptor, with your permission I will fight without incurring sin. O sinless one, if I get your permission, I shall (certainly) defeat my enemy. |
|
BORI CE: 06-041-065 कृप उवाच |
MN DUTT: 04-044-057 कृप उवाच यदि मां नाभिगच्छेथा युद्धाय कृतनिश्चयः |
M. N. Dutt: Kripa said "If having resolved to fight, you failed to have come to me, I would have cursed you, O king, for bringing about your defeat. |
|
BORI CE: 06-041-066 अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
MN DUTT: 04-044-058 अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
M. N. Dutt: A man is the slave of wealth, but wealth is the slave of none. O king, this is the truth. I am bound to the Kurus by wealth. |
|
BORI CE: 06-041-067 तेषामर्थे महाराज योद्धव्यमिति मे मतिः |
MN DUTT: 04-044-059 तेषामर्थे महाराज योद्धव्यमिति मे मतिः |
M. N. Dutt: O king, I must fight for them. I therefore speck like a eunuch in telling you, “Battle excepted, what do you desire to get?" |
|
BORI CE: 06-041-068 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-060 युधिष्ठिर उवाच हन्त पृच्छामि ते तस्मादाचार्य शृणु मे वचः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O preceptor, I ask you therefore, listen to me. |
|
BORI CE: 06-041-069 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-061 इत्युक्त्वा व्यथितो राजा नोवाच गतचेतनः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Saying this, the king became greatly agitated. Being deprived of his sense, he stood silent. knowing however what he desired to say, the son of Gautama (Kripa) thus spoke to him, "O king, I am incapable of being killed. Fight and win victory. |
|
BORI CE: 06-041-070 प्रीतस्त्वभिगमेनाहं जयं तव नराधिप |
MN DUTT: 04-044-062 प्रीतस्तेऽभिगमेनाहं जयं तव नराधिप |
M. N. Dutt: I am pleased by your coming. O king, rising every day (from my bed), I shall pray for your victory. I truly speak this to you. |
|
BORI CE: 06-041-071 एतच्छ्रुत्वा महाराज गौतमस्य वचस्तदा |
MN DUTT: 04-044-063 एतच्छ्रुत्वा महाराज गौतमस्य विशाम्पते |
M. N. Dutt: O king, having heard these words of Gautama (Kripa) and after having paid him due respect, the king went to the place where the Madra king was. |
|
BORI CE: 06-041-072 स शल्यमभिवाद्याथ कृत्वा चाभिप्रदक्षिणम् |
MN DUTT: 04-044-064 स शल्यमभिवाद्याथ कृत्वा चाभिप्रदक्षिणम् |
M. N. Dutt: Bowing to Shalya and walking round him, the king spoke to that invincible warrior these words beneficial to him. |
|
BORI CE: 06-041-073 अनुमानये त्वां योत्स्यामि गुरो विगतकल्मषः |
MN DUTT: 04-044-065 अनुमानये त्वां दुर्धर्ष योत्स्ये विगतकल्मषः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O invincible hero, if I fight with your perinission, I will not incur sin. With your permission I shall defeat my enemies. |
|
BORI CE: 06-041-074 शल्य उवाच |
MN DUTT: 04-044-066 शल्य उवाच यदि मां नाधिगच्छेथा युद्धाय कृतनिश्चयः |
M. N. Dutt: Shalya said If having resolved to fight, O king, you failed to have come to me, I would have then cursed you for brining about your defeat. |
|
BORI CE: 06-041-075 तुष्टोऽस्मि पूजितश्चास्मि यत्काङ्क्षसि तदस्तु ते |
MN DUTT: 04-044-067 तुष्टोऽस्मि पूजितश्चास्मि यत् काङ्क्षसि तदस्तु ते |
M. N. Dutt: I am very much pleased with you. I am much honoured by you. Let it be as you desire, I give you permission, fight and win victory. |
|
BORI CE: 06-041-076 ब्रूहि चैव परं वीर केनार्थः किं ददामि ते |
MN DUTT: 04-044-068 ब्रूहि चैव परं वीरं केनार्थः किं ददामि ते |
M. N. Dutt: O hero, speck, what do you want? What shall I give you. O king, battle excepted, what do you desire to get? |
|
BORI CE: 06-041-077 अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
MN DUTT: 04-044-069 अर्थस्य पुरुषो दासो दासस्त्वर्थो न कस्यचित् |
M. N. Dutt: A man is the slave of wealth, but wealth is the slave of none, O king, this is the truth. I am bound to the Kurus by wealth. |
|
BORI CE: 06-041-078 करिष्यामि हि ते कामं भागिनेय यथेप्सितम् |
MN DUTT: 04-044-070 करिष्यामि हि ते कामं भागिनेय यथेप्सितम् |
M. N. Dutt: O nephew, it is for this I am speaking to you like a eunuch. I shall do as you desire. Battle excepted, what do you wise to get? |
|
BORI CE: 06-041-079 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-071 युधिष्ठिर उवाच मन्त्रयस्व महाराज नित्यं मद्धितमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O king, think daily of what is beneficial to me. Fight as you please with the focs. This is the boon I ask from you. |
|
BORI CE: 06-041-080 शल्य उवाच |
MN DUTT: 04-044-072 शल्य उवाच किमत्र ब्रूहि साह्यं ते करोमि नृपसत्तम |
M. N. Dutt: Shalya said O fire of kings, in the present circumstances what help can I render to you? I shall of course fight on behalf of your enemy, for I have been made one of their party by the Kurus with their wealth. |
|
BORI CE: 06-041-081 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-073 युधिष्ठिर उवाच स एव मे वरः शल्य उद्योगे यस्त्वया कृतः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O Shalya, this was the boon I asked during the preparations for this battle. The prowess of the Suta's son (Karna) should be weakened by you in battle. |
|
BORI CE: 06-041-082 शल्य उवाच |
MN DUTT: 04-044-074 शल्य उवाच सम्पत्स्यत्येष ते कामः कुन्तीपुत्र यथेप्सितम् |
M. N. Dutt: Shalya said O Yudhishthira, O son of Kunti, your this desire will be fulfilled. Go, fight as you please. I shall pray for your victory. |
|
BORI CE: 06-041-083 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-075 संजय उवाच अनुमान्याथ कौन्तेयो मातुलं मद्रकेश्वरम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Having received the permission of his maternal uncle (Shalya) the king of the Madra, the son of Kunti (Yudhishthira), surrounded by his brothers, came out of the vast (Kuru) army. |
|
BORI CE: 06-041-084 वासुदेवस्तु राधेयमाहवेऽभिजगाम वै |
MN DUTT: 04-044-076 वासुदेवस्तु राधेयमाहवेऽभिजगाम वै |
M. N. Dutt: Vasudeva (Krishna) then went to Radha's son (Karna) on the field of battle for the sake of the Pandavas, the eldest brother of Gada, then thus spoke to Karna. |
|
BORI CE: 06-041-085 श्रुतं मे कर्ण भीष्मस्य द्वेषात्किल न योत्स्यसि |
MN DUTT: 04-044-077 श्रुतं मे कर्ण भीष्मस्य द्वेषात् किल न योत्स्यसे |
M. N. Dutt: "O Karna, I have heard that from the hatred you bear for Bhishma you will not fight. O son of Radha, come to our side, so long Bhishma is not killed. |
|
BORI CE: 06-041-086 हते तु भीष्मे राधेय पुनरेष्यसि संयुगे |
MN DUTT: 04-044-078 हते तु भीष्मे राधेय पुनरेष्यसि संयुगम् |
M. N. Dutt: O son of Radha, when Bhishma will be killed, you may come back and fight on Duryodhana's side, if you have no particular lcaning for any party. |
|
BORI CE: 06-041-087 कर्ण उवाच |
MN DUTT: 04-044-079 कर्ण उवाच वचनं कृष्णः न विप्रियं करिष्यामि धार्तराष्ट्रस्य केशव |
M. N. Dutt: Karna said O Keshava, I shall not do anything that is disagreeable to Dhritarashtra's son (Duryodhana), I am ever devoted to him, know, that my life has been cast off for him. |
|
BORI CE: 06-041-088 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-080 संजय उवाच तच्छ्रुत्वा सन्यवर्तत भारत |
M. N. Dutt: Sanjaya said Having heard these words, Krishna stopped. O descendant of Bharata, he then returned to the Pandavas headed by Yudhishthira. |
|
BORI CE: 06-041-089 अथ सैन्यस्य मध्ये तु प्राक्रोशत्पाण्डवाग्रजः |
MN DUTT: 04-044-081 अथ सैन्यस्य मध्ये तु प्राक्रोशत् पाण्डवाग्रजः |
M. N. Dutt: Then, in the midst of all the warriors the eldest Pandava thus loudly exclaimed "He, who will choose us, will be considered by us as our ally". |
|
BORI CE: 06-041-090 अथ तान्समभिप्रेक्ष्य युयुत्सुरिदमब्रवीत् |
MN DUTT: 04-044-082 अथ तान् समभिप्रेक्ष्य युयुत्सुरिदमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thereupon Yuyutsu thus spoke with a cheerful heart to the son of Kunti, Dharamraja Yudhishthira. |
|
BORI CE: 06-041-091 अहं योत्स्यामि मिषतः संयुगे धार्तराष्ट्रजान् |
MN DUTT: 04-044-083 अहं योत्स्यामि भवतः संयुगे धृतराष्ट्रजान् |
M. N. Dutt: I shall fight under you in this battle. O sinless one. I shall fight on your side, if you accept me. |
|
BORI CE: 06-041-092 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 04-044-084 युधिष्ठिर उवाच एह्येहि सर्वे योत्स्यामस्तव भ्रातूनपण्डितान् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Come, come, all of us will fight with your foolish brothers. O Yuyutsu, both Vasudeva and all of us say. |
|
BORI CE: 06-041-093 वृणोमि त्वां महाबाहो युध्यस्व मम कारणात् |
MN DUTT: 04-044-085 वृणोमि त्वां महाबाहो युद्ध्यस्व मम कारणात् |
M. N. Dutt: I accept you, O mighty-armed hero, fight for my cause. It appears the thread of Dhritarashtra's line, as well as his funeral cake, will rest on you. |
|
BORI CE: 06-041-094 भजस्वास्मान्राजपुत्र भजमानान्महाद्युते |
MN DUTT: 04-044-086 भजस्वास्मान् राजपुत्र भजमानान् महाद्युते |
M. N. Dutt: O prince, O effulgent one, accept us that accept you; the wrathful and foolish Duryodhana will not live. |
|
BORI CE: 06-041-095 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-044-087 संजय उवाच ततो युयुत्सुः कौरव्यान् परित्यज्यसुतांस्तव |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then abandoning the Kurus, your son, Yuyutsu, went over to the army of the Pandavas with the best of drums and cymbals. |
|
BORI CE: 06-041-096 ततो युधिष्ठिरो राजा संप्रहृष्टः सहानुजैः BORI CE: 06-041-097 प्रत्यपद्यन्त ते सर्वे रथान्स्वान्पुरुषर्षभाः |
MN DUTT: 04-044-088 ततो युधिष्ठिरो राजा सम्प्रहृष्टः सहानुजः |
M. N. Dutt: Those foremost of men then all ascended their respective chariots. They placed their troops in battle-array, |
|
BORI CE: 06-041-098 अवादयन्दुन्दुभींश्च शतशश्चैव पुष्करान् |
MN DUTT: 04-044-089 अवादयन् दुन्दुभीश्च शतशश्चैव पुष्करान् |
M. N. Dutt: They ordered thousands of drums and cymbals to be played. Those foremost of men themselves also sent up lion-like roars. |
|
BORI CE: 06-041-099 रथस्थान्पुरुषव्याघ्रान्पाण्डवान्प्रेक्ष्य पार्थिवाः |
MN DUTT: 04-044-090 रथस्थान् पुरुषव्याघ्रान् पाण्डवान् प्रेक्ष्य पार्थिवाः |
M. N. Dutt: ¡Seeing those foremost of men, the Pandavas, seated on their cars, the kings with Dhrishtadyumna and other once more sent up shouts of joy. |
|
BORI CE: 06-041-100 गौरवं पाण्डुपुत्राणां मान्यान्मानयतां च तान् |
MN DUTT: 04-044-091 गौरवं पाण्डुपुत्राणां मान्यान् मानयतां च तान् |
M. N. Dutt: Seeing the nobleness of the Pandavas, who had paid due honour to those that deserved it, all the kings highly praised them. |
|
BORI CE: 06-041-101 सौहृदं च कृपां चैव प्राप्तकालं महात्मनाम् |
MN DUTT: 04-044-092 सौहृदं च कृपां चैव प्राप्तकालं महात्मनाम् |
M. N. Dutt: They talked amongst themselves about the friendship, compassion and kindness kinsmen displayed on every occasion by those high-minded men. |
|
BORI CE: 06-041-102 साधु साध्विति सर्वत्र निश्चेरुः स्तुतिसंहिताः |
MN DUTT: 04-044-093 साधु साध्विति सर्वत्र निश्चेरुः स्तुतिसंहिताः |
M. N. Dutt: "Excellent", Excellent" were the words shouted everywhere. Eulogistic hymns for those illustrious men were chanted by all. The minds and hearts of every one were attracted towards them. |
|
BORI CE: 06-041-103 म्लेच्छाश्चार्याश्च ये तत्र ददृशुः शुश्रुवुस्तदा |
MN DUTT: 04-044-094 म्लेच्छाश्चार्याश्च ये तत्र ददृशुः शुश्रुवुस्तथा |
M. N. Dutt: Both the Aryas and the Mlecchas that saw or heard of this conduct of the Pandavas all wept with their voice choked with tears. |
|
BORI CE: 06-041-104 ततो जघ्नुर्महाभेरीः शतशश्चैव पुष्करान् |
MN DUTT: 04-044-095 ततो जघ्नुर्महाभेरीः शतशश्च सहस्रशः |
M. N. Dutt: to Those greatly powerful also ordered hundreds and hundreds of large drums and Pushkaras to be sounded and thousands and thousands of conchs all as white as the milk of the cows to be loudly blown. |
|