Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 047
BORI CE: 06-047-001 संजय उवाच BORI CE: 06-047-002 आचार्यमुपसंगम्य कृपं शल्यं च मारिष BORI CE: 06-047-003 दुःशासनादीन्भ्रातॄंश्च स सर्वानेव भारत BORI CE: 06-047-004 प्राहेदं वचनं काले हर्षयंस्तनयस्तव BORI CE: 06-047-005 एकैकशः समर्था हि यूयं सर्वे महारथाः BORI CE: 06-047-006 अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् |
MN DUTT: 04-052-001 संजय उवाच क्रौञ्चं दृष्ट्वा ततो व्यूहमभेद्यं तनयस्तव MN DUTT: 04-052-002 पाण्डुपुत्रान् रणे हन्तुं ससैन्यान् किमु संहताः |
M. N. Dutt: Sanjaya said O Sire, O descendant of Bharata, seeing that great and fearful Vyuha, formed by the immeasurably powerful Pandava, your son (Duryodhana) came to the preceptor, Kripa, Shalya, Somadatta's son, Vikarna, Ashvathama and all his brothers headed by Dushasana, and also all other mighty heroes, assembled there for battle, spoke these words giving great pleasures to all, “You are armed with various kinds of weapons, you are learned in the Shastras. O great car-warriors, each of you singly is capable of destroying the Pandavas with all their troops. How easy it is for you then (to destroy them) when you are united. Our army protected by Bhishma is unlimited and their army protected by Bhima is limited. |
|
BORI CE: 06-047-007 संस्थानाः शूरसेनाश्च वेणिकाः कुकुरास्तथा BORI CE: 06-047-008 शत्रुंजयेन सहितास्तथा दुःशासनेन च BORI CE: 06-047-009 चित्रसेनेन सहिताः सहिताः पाणिभद्रकैः |
MN DUTT: 04-052-003 संस्थानाः शूरसेनाश्च वेत्रिकाः कुकुरास्तथा |
M. N. Dutt: Let the Samsthanas, the Shurasenas, the Vetarikas, the Kukuras, the Rechakas, the Trigartas, the Madrakas, the Yavanas, with Shatrunjaya and Dushasana, and with also that great hero Vikarna, Nanda, Upananda, and Chitrasena, with the Paribhadrakas protect Bhishma with their respective troops”. |
|
BORI CE: 06-047-010 ततो द्रोणश्च भीष्मश्च तव पुत्रश्च मारिष |
MN DUTT: 04-052-004 ततो भीष्मश्च द्रोणश्च तव पुत्राश्च मारिष अव्यूहन्त महाव्यूहं पाण्डूनां प्रतिबाधकम् |
M. N. Dutt: O Sire, then Bhishma, Drona and your sons formed a great Vyuha to resist that of the sons of Pritha. |
|
BORI CE: 06-047-011 भीष्मः सैन्येन महता समन्तात्परिवारितः |
MN DUTT: 04-052-005 भीष्मः सैन्येन महता समन्तात् परिवारितः |
M. N. Dutt: Then, like the lord of the celestial (Indra), Bhishma surrounded by innumerable troops, advanced at the head of a mighty army, |
|
BORI CE: 06-047-012 तमन्वयान्महेष्वासो भारद्वाजः प्रतापवान् BORI CE: 06-047-013 विदर्भैर्मेकलैश्चैव कर्णप्रावरणैरपि BORI CE: 06-047-014 गान्धाराः सिन्धुसौवीराः शिबयोऽथ वसातयः |
MN DUTT: 04-052-006 तमन्वयान्महेष्वासो भारद्वाजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: O king, that great bowman, that greatly powerful son of Bharadvaja (Drona) followed him with the Kuntalas, the Dasharnas, the Magadhas, the Vidarbhas, the Mekalas, the Karnas, and the Paravarnas, the Gandharvas, the Sindhusauviras, the Shibis, and the Vasati with their all combatants, Shakuni with all his troops protected the son of Bharadvaja. |
|
BORI CE: 06-047-015 ततो दुर्योधनो राजा सहितः सर्वसोदरैः BORI CE: 06-047-016 दरदैश्चूचुपैश्चैव तथा क्षुद्रकमालवैः |
MN DUTT: 04-052-007 ततो दुर्योधनो राजा सहितः सर्वसोदरैः |
M. N. Dutt: Then king Duryodhana with all his brothers accompanied by the Ashvatakas, the Vikarnas, the Ambashta, the Kosalas, the Daradas, the Shaka, the Kshudrakas and the Malavas, Cheerfully advanced against the Pandava army. |
|
BORI CE: 06-047-017 भूरिश्रवाः शलः शल्यो भगदत्तश्च मारिष |
MN DUTT: 04-052-008 भूरिश्रवाः शलः शल्यो भगदत्तश्च मारिषः |
M. N. Dutt: O sire, Bhurishrava, Shala and Shalya, Bhagadatta, Vinda and Anuvinda of Avanti protected the left wing. |
|
BORI CE: 06-047-018 सौमदत्तिः सुशर्मा च काम्बोजश्च सुदक्षिणः |
MN DUTT: 04-052-009 सौमदत्तिः सुशर्मा च काम्बोजश्च सुदक्षिणः |
M. N. Dutt: Somadatta, Susharma, the ruler of Kambojas, Sudakshina, Shrutayus and Achyutayu protected the right wing. |
|
BORI CE: 06-047-019 अश्वत्थामा कृपश्चैव कृतवर्मा च सात्वतः |
MN DUTT: 04-052-010 अश्वत्थामा कृपश्चैव कृतवर्मा च सात्वतः |
M. N. Dutt: Ashvathama, Kripa, the Satvata hero Kritvarma, with large number of troops protected the rear. |
|
BORI CE: 06-047-020 पृष्ठगोपास्तु तस्यासन्नानादेश्या जनेश्वराः |
MN DUTT: 04-052-011 पृष्ठगोपास्तु तस्यासन् नानादेश्या जनेश्वराः |
M. N. Dutt: Behind them stood many chiefs, Ketumata, Vasudana and the powerful prince of Kashi. |
|
BORI CE: 06-047-021 ततस्ते तावकाः सर्वे हृष्टा युद्धाय भारत |
MN DUTT: 04-052-012 ततस्ते तावकाः सर्वे हृष्टा युद्धाय भारत |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, then all your troops, when they were cheerfully waiting for like roars. |
|
BORI CE: 06-047-022 तेषां श्रुत्वा तु हृष्टानां कुरुवृद्धः पितामहः |
MN DUTT: 04-052-013 तेषां श्रुत्वा तु हृष्टानां वृद्धः कुरुपितामहः |
M. N. Dutt: Hearing these shouts, the greatly powerful and the venerable Kuru grandsire uttered a lion-like roar and then blew his conch in great delight. |
|
BORI CE: 06-047-023 ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पेश्यश्च विविधाः परैः |
MN DUTT: 04-052-014 ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पेश्यश्च विविधाः परे |
M. N. Dutt: Their conchs, drums, Peshis and cymbals were sounded by all, which created a fearful din all over the field of battle. |
|
BORI CE: 06-047-024 ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ |
MN DUTT: 04-052-015 ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ |
M. N. Dutt: Krishna and Arjuna riding on the same car yoked with (four) white horses, blew their excellent conchs adorned with gold and jewel. |
|
BORI CE: 06-047-025 पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः |
MN DUTT: 04-052-016 पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः |
M. N. Dutt: Hrishikesha (Krishna) blew the conch called Panchajanya and Dhananjaya Devadatta. That doer of fearful deeds, Vrikodara (Bhima) blew his huge conch, called Paundra. |
|
BORI CE: 06-047-026 अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 04-052-017 अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: The son of Kunti, Yudhishthira, blew the conch called Anantavijaya, Nakula and Sahadeva blew Sughosha and Manipushpaka. |
|
BORI CE: 06-047-027 काशिराजश्च शैब्यश्च शिखण्डी च महारथः BORI CE: 06-047-028 पाञ्चाल्यश्च महेष्वासो द्रौपद्याः पञ्च चात्मजाः |
MN DUTT: 04-052-018 काशिराजश्च शैब्यश्च शिखण्डी च महारथः |
M. N. Dutt: The king of Kashi, and Shaivya and Shikhandin, the great car-warrior Dhrishtadyumna and Virata and the great carwarrior Satyaki and the great bowman the Panchala king, and also the five sons of Draupadi, all blew their large conches and sent forth lion-like roars. |
|
BORI CE: 06-047-029 स घोषः सुमहांस्तत्र वीरैस्तैः समुदीरितः BORI CE: 06-047-030 एवमेते महाराज प्रहृष्टाः कुरुपाण्डवाः |
MN DUTT: 04-052-019 स घोषः सुमहांस्तत्र वीरैस्तैः समुदीरितः |
M. N. Dutt: That great uproar, thus uttered by those heroes resounded through the sky. O great king, thus again the Kurus and the Pandavas advanced against each other with the intention of fighting a great battle. hinTrn-0 |
|