Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 06 – Chapter 105
BORI CE: 06-105-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 04-111-001 धृतराष्ट्र उवाच कथं शिखण्डी गाङ्गेयमभ्यधावत् पितामहम् |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said How did Shikhandin the prince of the Panchalas waxing wroth in battle rush against the son of Ganga, the grandfather of the Kurus, of illustrious soul and of regulated vows? |
|
BORI CE: 06-105-002 केऽरक्षन्पाण्डवानीके शिखण्डिनमुदायुधम् |
MN DUTT: 04-111-002 के रक्षन् पाण्डवानीके शिखण्डिनमुदाययुधाः |
M. N. Dutt: Who were those mighty car-warriors that activity defended Shikhandin in that occasion needing great activity, with their weapons upraised and heart longing for victory? |
|
BORI CE: 06-105-003 कथं शांतनवो भीष्मः स तस्मिन्दशमेऽहनि |
MN DUTT: 04-111-003 कथं शान्तनवो भीष्मः स तस्मिन् दशमेऽहनि |
M. N. Dutt: How did also Shantanu's son, Bhishma possessed of great prowess, fought on the tenth day, with the Pandavas and the Srinjayas? |
|
BORI CE: 06-105-004 न मृष्यामि रणे भीष्मं प्रत्युद्यातं शिखण्डिनम् |
MN DUTT: 04-111-004 न मृष्यामि रणे भीष्मं प्रत्युद्यातं शिखण्डिना |
M. N. Dutt: I am unable to brook the thought of Bhishma overthrown by Shikhandin in battle. Was then his (Bhishma's) car shattered on his bow burst? |
|
BORI CE: 06-105-005 संजय उवाच |
MN DUTT: 04-111-005 संजय उवाच नाशीर्यत धनुश्चास्य रथभङ्गो न चाप्यभूत् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Neither was the bow of Bhishma broken nor was his car shattered to fragments, when, O foremost of the Bharata, he fought on with the foe, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-111-006 निघ्नतः समरे शत्रूशरेः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Slaying them in battle with many shafts of straight knots. Many hundreds and thousands of mighty car-warriors belonging to your army, |
|
BORI CE: 06-105-006 अनेकशतसाहस्रास्तावकानां महारथाः |
MN DUTT: 04-111-007 तथा दन्तिगणा राजन् हयाश्चैव सुसज्जिताः |
M. N. Dutt: Many huge-tusked elephants, O king, as also many well-caparisoned charges, advanced to battle, with the grandsire at their head. |
|
BORI CE: 06-105-007 यथाप्रतिज्ञं कौरव्य स चापि समितिंजयः |
MN DUTT: 04-111-008 यथाप्रतिज्ञं कौरव्य स चापि समितिञ्जयः |
M. N. Dutt: In perfect harmony with his vow, O foremost of the Kurus, the ever-victorious Bhishma continuously went on slaughtering the troops of the Pandavas. |
|
BORI CE: 06-105-008 युध्यमानं महेष्वासं विनिघ्नन्तं पराञ्शरैः |
MN DUTT: 04-111-009 युध्यमानं महेष्वासं विनिघ्नन्तं पराशरैः |
M. N. Dutt: The Panchalas accompanied by the Pandavas were incapable of withstanding that fierce bowman as he fought on, slaying the foe with his shafts. |
|
BORI CE: 06-105-009 दशमेऽहनि संप्राप्ते तताप रिपुवाहिनीम् |
MN DUTT: 04-111-010 दशमेऽहनि सम्प्राप्ते ततस्तां रिपुवाहिनीम् |
M. N. Dutt: When the tenth day arrived, Bhishma scattered the hostile army with his whetted shafts, by hundreds and thousands. |
|
BORI CE: 06-105-010 न हि भीष्मं महेष्वासं पाण्डवाः पाण्डुपूर्वज |
MN DUTT: 04-111-011 न हि भीष्मं महेष्वासं पाण्डवाः पाण्डुपूर्वज |
M. N. Dutt: Then the Pandavas could not vanquish in battle that fierce bowman that sire of Pandu, who then resembled the Destroyer himself with his noose in hand. |
|
BORI CE: 06-105-011 अथोपायान्महाराज सव्यसाची परंतपः |
MN DUTT: 04-111-012 अथोपायान्महाराज सव्यसाची धनंजयः |
M. N. Dutt: Thereupon, 0 mighty monarch, the invincible Vibhatsu, the conqueror of the god of wealth, who was able to use his weapons even with his left hand, rushed to the spot terrifying all the car-warriors present. |
|
BORI CE: 06-105-012 सिंहवद्विनदन्नुच्चैर्धनुर्ज्यां विक्षिपन्मुहुः |
MN DUTT: 04-111-013 सिंहवद् विनदन्नुच्चैर्धनुर्ध्या विक्षिपन् मुहुः |
M. N. Dutt: Then like the Destroyer himself, Pritha's son carried through the field, roaring constantly like a lion, twanging his bow string and shooting myriad's of arrows. |
|
BORI CE: 06-105-013 तस्य शब्देन वित्रस्तास्तावका भरतर्षभ |
MN DUTT: 04-111-014 तस्य शब्देन वित्रस्तास्तावका भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Terrified at his roars, your warriors, O foremost of the Bharatas, fied, O king, out of panic, like deer flying at the sight of a lion. |
|
BORI CE: 06-105-014 जयन्तं पाण्डवं दृष्ट्वा त्वत्सैन्यं चाभिपीडितम् |
MN DUTT: 04-111-015 जयन्तं पाण्डवं दृष्ट्वा त्वत्सैन्यं चाभिपीडितम् |
M. N. Dutt: Then beholding the son of Pandu, to be the master of the field, and seeing his own troops greatly afflicted, Duryodhana, oppressed with fear thus addressed Bhishma |
|
BORI CE: 06-105-015 एष पाण्डुसुतस्तात श्वेताश्वः कृष्णसारथिः |
MN DUTT: 04-111-016 एष पाण्डुसुतस्तात श्वेताश्वः कृष्णसारथिः |
M. N. Dutt: Duryodhana said "Yonder stands the son of Pandu, owing cream-coloured steeds and Krishna himself for his charioteer, consuming my ranks, O sire, like fire itself consuming a forest. |
|
BORI CE: 06-105-016 पश्य सैन्यानि गाङ्गेय द्रवमाणानि सर्वशः |
MN DUTT: 04-111-017 पश्य सैन्यानि गाङ्गेय द्रवमाणानि सर्वशः |
M. N. Dutt: Behold, O son of Ganga, O foremost of warriors, my troops routed and afflicted in battle, on all sides by that son of Pandu. |
|
BORI CE: 06-105-017 यथा पशुगणान्पालः संकालयति कानने |
MN DUTT: 04-111-018 यथा पशुगणान् पाल: संकलयति कानने |
M. N. Dutt: Just as a herd-man be labours his herd in the forest (with a cudgel), so, afflicter of foes, see my army belahored by Arjuna (with his arrows). |
|
BORI CE: 06-105-018 धनंजयशरैर्भग्नं द्रवमाणमितस्ततः |
MN DUTT: 04-111-019 धनंजयशरैर्भग्नं द्रवमाणं ततस्ततः |
M. N. Dutt: Routed and shattered by the arrows of Dhananjaya as my troops are, the invincible Bhishma also is slaughtering them. |
|
BORI CE: 06-105-019 सात्यकिश्चेकितानश्च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
MN DUTT: 04-111-020 सात्यकिश्चेकितानश्च माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ |
M. N. Dutt: Satyaki, Chekitana, the twin sons of Madri by Pandu, and also Abhimanyu of great prowess, all these warriors are crushing my hosts, |
|
BORI CE: 06-105-020 धृष्टद्युम्नस्तथा शूरो राक्षसश्च घटोत्कचः |
MN DUTT: 04-111-021 धृष्टद्युम्नस्तथा शूरो राक्षसश्च घटोत्कचः |
M. N. Dutt: The heroic Dhrishtadyumna, aná the Rakshasa Ghatotkacha, also forcibly routing and driving away my troops in this fierce battle. |
|
BORI CE: 06-105-021 वध्यमानस्य सैन्यस्य सर्वैरेतैर्महाबलैः |
MN DUTT: 04-111-022 वध्यमानस्य सैन्यस्य सर्वैरतैर्महारथैः |
M. N. Dutt: Of these troops who are being ihus slaughtered by all these mighty car-warriors, i see no other refuge, regarding the staying on the field and fighting with the foe, O Bharata, |
|
BORI CE: 06-105-022 ऋते त्वां पुरुषव्याघ्र देवतुल्यपराक्रम |
MN DUTT: 04-111-023 ऋते त्वां पुरुषव्याघ्र देवतुल्यपराक्रम |
M. N. Dutt: Than yourself, O foremost of men, who are equal to the celestials in battle. Therefore do you speedily confront those warriors, and so became the protector of my afflicted army.” |
|
BORI CE: 06-105-023 एवमुक्तो महाराज पिता देवव्रतस्तव |
MN DUTT: 04-111-024 संजय उवाच एवमुक्तो महाराज पिता देवव्रतस्तव |
M. N. Dutt: Thus spoken to, O mighty monarch, your sire Devavrata, reflecting for a moment only and forming his determination, are |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 04-111-025 तव संधारयन् पुत्रमब्रवीच्छान्तनोः सुतः |
M. N. Dutt: Spoke these words to your son, consoling him therewith "O Duryodhana, O ruler of men, hear patiently what I now speak to you. |
|
BORI CE: 06-105-024 दुर्योधन विजानीहि स्थिरो भव विशां पते |
MN DUTT: 04-111-025 तव संधारयन् पुत्रमब्रवीच्छान्तनोः सुतः MN DUTT: 04-111-026 पूर्वकालं तव मया प्रतिज्ञातं महाबल |
M. N. Dutt: Spoke these words to your son, consoling him therewith "O Duryodhana, O ruler of men, hear patiently what I now speak to you. Before the battle commenced, O mighty hero, I vowed to you, that slaying ten thousand high-souled Kshatriya warriors. |
|
BORI CE: 06-105-025 हत्वा दश सहस्राणि क्षत्रियाणां महात्मनाम् |
MN DUTT: 04-111-027 संग्रामाद् व्यपयातव्यमेतत् कर्म ममाह्निकम् |
M. N. Dutt: Every day, I would desist from fighting. O foremost of the Bharatas, I have acted up to my words. |
|
BORI CE: 06-105-026 अद्य चापि महत्कर्म प्रकरिष्ये महाहवे |
MN DUTT: 04-111-028 अद्य चापि महत् कर्म प्रकरिष्ये महाबल |
M. N. Dutt: This day, O highly puissant hero, I shall perform a marvelous feat. Either slain I shall lie on the field, or I will today slay the Pandavas. |
|
BORI CE: 06-105-027 अद्य ते पुरुषव्याघ्र प्रतिमोक्ष्ये ऋणं महत् |
MN DUTT: 04-111-029 अद्य ते पुरुषव्याघ्र प्रतिमोक्ष्ये ऋणं तव |
M. N. Dutt: Today, O foremost of male being I will liquidate the debt I owe to you, debt arising out of the food you gave me-by shuffling off this mortal coil in the very thick of battle." |
|
BORI CE: 06-105-028 इत्युक्त्वा भरतश्रेष्ठः क्षत्रियान्प्रतपञ्शरैः |
MN DUTT: 04-111-030 इत्युक्त्वा भरतश्रेष्ठ क्षत्रियान् प्रवपञ्छरैः |
M. N. Dutt: Having thus spoken, o foremost of the Bharatas, that invincible hero scattering his arrows broadcast among the Kshatriyas, rushed against the ranks of the Pandavas, |
|
BORI CE: 06-105-029 अनीकमध्ये तिष्ठन्तं गाङ्गेयं भरतर्षभ |
MN DUTT: 04-111-031 अनीकमध्ये तिष्ठन्तं गाङ्गेयं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: Then, O foremost of the Bharatas, the Pandavas began to resist the son of Ganga wrought up with rage, remaining in the centre of his divisions and loO king like a snake of virulent poison. |
|
BORI CE: 06-105-030 दशमेऽहनि तस्मिंस्तु दर्शयञ्शक्तिमात्मनः |
MN DUTT: 04-111-032 दशमेऽहनि भीष्मस्तु दर्शयशक्तिमात्मनः |
M. N. Dutt: Then, O delighter of the Kuru race, on that the tenth day of the battle, Bhishma exhibiting his own prowess, O king, slew hundreds and thousands of warriors. |
|
BORI CE: 06-105-031 पञ्चालानां च ये श्रेष्ठा राजपुत्रा महाबलाः |
MN DUTT: 04-111-033 पञ्चालानां च ये श्रेष्ठा राजपुत्रा महारथाः |
M. N. Dutt: Of those who were the foremost princes amongst the Panchalas, he robbed the strength, like the sun drawing moisture with its rays. |
|
BORI CE: 06-105-032 हत्वा दश सहस्राणि कुञ्जराणां तरस्विनाम् |
MN DUTT: 04-111-034 हत्वा दश सहस्राणि कुञ्जराणां तरस्विनाम् |
M. N. Dutt: Having slain ten thousand swift moving elephants and also, O monarch, ten thousand chargers with their riders, |
|
BORI CE: 06-105-033 पूर्णे शतसहस्रे द्वे पदातीनां नरोत्तमः |
MN DUTT: 04-111-035 पूर्णे शतसहस्रे द्वे पादातानां नरोत्तमः |
M. N. Dutt: And full hundred thousands of foot soldiers, that foremost of men, Bhishma, seemed to blaze forth like fire without a streak of smoke. |
|
BORI CE: 06-105-034 न चैनं पाण्डवेयानां केचिच्छेकुर्निरीक्षितुम् |
MN DUTT: 04-111-036 न चैनं पाण्डवेयानां केचिच्छेकुर्निरीक्षितुम् |
M. N. Dutt: None among the Pandava host was then able to look at him, as he then shone like the lustrous orb of the day shining in the Northern solstice. |
|
BORI CE: 06-105-035 ते पाण्डवेयाः संरब्धा महेष्वासेन पीडिताः |
MN DUTT: 04-111-037 ते पाण्डवेयाः संरब्धा महेष्वासेन पीडिताः |
M. N. Dutt: Then those Pandava troops and the mighty car-warriors of the Srinjaya clan, thus afflicted by Bhishma, in battle, rushed to slay that fierce bowmen. |
|
BORI CE: 06-105-036 स युध्यमानो बहुभिर्भीष्मः शांतनवस्तदा |
MN DUTT: 04-111-038 संयुद्ध्यमानो बहुभिर्भीष्मः शान्तनवस्तथा |
M. N. Dutt: Then fighting with tremendous odds, Bhishma the son of Shantanu looked like the mount Meru enveloped by clouds on all sides. |
|
BORI CE: 06-105-037 पुत्रास्तु तव गाङ्गेयं समन्तात्पर्यवारयन् |
MN DUTT: 04-111-039 पुत्रास्तु तव गाङ्गेयं समन्तात् पर्यवारयन् |
M. N. Dutt: Your son of Duryodhana supported by a mighty division protected Ganga's son by surrounding him on all sides.. Then ensued a terrible combat. |
|