Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 013
BORI CE: 07-013-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-014-001 संजय उवाच ततः स पाण्डवानीके जनयन् सुमहद् भयम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Then Drona creating great confusion c*! the ranks of the Pandava host, trampled : under foot, like a forest-conflagration burning down trees. |
|
BORI CE: 07-013-002 निर्दहन्तमनीकानि साक्षादग्निमिवोत्थितम् |
MN DUTT: 05-014-002 निद्रहन्तमनीकानि साक्षादग्निमिवोत्थितम् |
M. N. Dutt: The Srinjayas began to tremble with fear, seeing that enraged hero of the golden cam (Drona), consume their division like a raging conflagration. |
|
BORI CE: 07-013-003 प्रततं चास्यमानस्य धनुषोऽस्याशुकारिणः |
MN DUTT: 05-014-003 सततं कृष्यतः संख्ये धनुषोऽस्याशुकारिणः |
M. N. Dutt: In that battle, they heard the twang of the constantly stretched bow of that warrior of great activity, twang that resembled the rumbling of the thunder. |
|
BORI CE: 07-013-004 रथिनः सादिनश्चैव नागानश्वान्पदातिनः |
MN DUTT: 05-014-004 रथिनः सादिनश्चैव नागानश्वान् पदातिनः |
M. N. Dutt: Terrible shafts shot by that one of great lightness of hands, completely crushed carwarriors and cavalry and clephants horses and infantry. |
|
BORI CE: 07-013-005 नानद्यमानः पर्जन्यः सानिलः शुचिसंक्षये |
MN DUTT: 05-014-005 नानद्यमानः पर्जन्यः प्रवृद्धः शुचिसंक्षये |
M. N. Dutt: At the expiration of the summer, like the rain-cloud, assisted by the strong gale, showering its contents, Drona, pouring streams of iron-tipped arrows, struck terror into the hearts of his enemies. |
|
BORI CE: 07-013-006 व्यचरत्स तदा राजन्सेनां विक्षोभयन्प्रभुः |
MN DUTT: 05-014-006 विचरन् स तदा राजन सेनां संक्षोभयन् प्रभुः |
M. N. Dutt: Then, O king, that puissant one careering through the troops of the enemy and agitating them, aggravated their fears. |
|
BORI CE: 07-013-007 तस्य विद्युदिवाभ्रेषु चापं हेमपरिष्कृतम् |
MN DUTT: 05-014-007 तस्य विद्युदिवाभ्रेषु चापं हेमपरिष्कृतम् |
M. N. Dutt: Like flashes of lightning traversing dense of clouds, his bow of golden effulgence, was repeatedly seen to flash in his whirling car that resembled a mass of cloud itself. |
|
BORI CE: 07-013-008 स वीरः सत्यवान्प्राज्ञो धर्मनित्यः सुदारुणः |
MN DUTT: 05-014-008 स वीरः सत्यवान् प्राज्ञो धर्मनित्यः सदा पुनः |
M. N. Dutt: That hero, ever devoted to truth, endued with intelligence and firm righteousness, then caused a dreadful river with swelling currents, to flow there, that appeared like the one seen at the end of a Yuga. |
|
BORI CE: 07-013-009 अमर्षवेगप्रभवां क्रव्यादगणसंकुलाम् |
MN DUTT: 05-014-009 अमर्षवेगप्रभवां क्रव्यादगणसंकुलाम् |
M. N. Dutt: That had its origin in the flow of Dronas wrath; that was infested with numerous masses ever ill carnivorous animals; that was filled with waves consisting of the troops; the ate away the trees (standing on its banks) consisting of heroic warriors. |
|
BORI CE: 07-013-010 शोणितोदां रथावर्तां हस्त्यश्वकृतरोधसम् |
MN DUTT: 05-014-010 शोणितोदां रथावर्ती हस्त्यश्वकृतरोधसम् |
M. N. Dutt: That had blood for its waters, cars, for its eddies, elephants and horses for its banks, armours for its rows of lotuses and flesh for the mire filling its bed. |
|
BORI CE: 07-013-011 मेदोमज्जास्थिसिकतामुष्णीषवरफेनिलाम् |
MN DUTT: 05-014-011 मेदोमज्जास्थिसिकतामुष्णीषचयफेनिलाम् |
M. N. Dutt: That had, fat, marrow and bones, for its beaches and excellent head-gears for its froth; that had the raging encounter for the cloudy canopy over its surface and the split lances for the fishes that abounded in it. |
|
BORI CE: 07-013-012 नरनागाश्वसंभूतां शरवेगौघवाहिनीम् |
MN DUTT: 05-014-012 नरनागाश्वकलिला शरवेगौधवाहिनीम् |
M. N. Dutt: That was inaccessible in conscquence of the corpses of large number of men, elephants and horses; that flew in strong currents constituted by the impetus of the shafts; that had the slain bodies for logs of timber floating on it; that swarmed with tortoises constituted by cars. |
|
BORI CE: 07-013-013 उत्तमाङ्गोपलतलां निस्त्रिंशझषसेविताम् |
MN DUTT: 05-014-013 उत्तमाङ्गैः पङ्कजिनी निस्त्रिंशझषसंकुलाम् |
M. N. Dutt: That had heads for pebbles scattered on its banks; that had scimitars for the fishes abounding in it; that had elephants and chariots for its lakes; that was adorned with many ornaments. |
|
BORI CE: 07-013-014 महारथशतावर्तां भूमिरेणूर्मिमालिनीम् |
MN DUTT: 05-014-014 महारथशतावर्ती भूमिरेणूर्मिमालिनीम् |
M. N. Dutt: That had mighty car-warriors for its hundred little whirlpools; that was ornamented with little wavelets constituted by the dust of the earth; that was capable of being crossed over in battle by those endued with great prowess and incapable of being crossed by the cowards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-014-015 शरीरशतसम्बाधां गृध्रकङ्कनिषेविताम् |
M. N. Dutt: That had heaps of corpses obstructing its navigation; that was haunted by Kankas, and vultures; that carried, by thousand, mighty carwarriors to the regions of Death. |
|
BORI CE: 07-013-015 शूरव्यालसमाकीर्णां प्राणिवाणिजसेविताम् |
MN DUTT: 05-014-016 शूलव्यालसमाकीर्णां प्राणिवाजिनिषेविताम् |
M. N. Dutt: That was infested by snakes consisting of the (broken) spears; that abounded in aquatic fowls consisting of living fighters, that had torn umbrellas for its large swans and (fallen) diadems for its smaller birds. |
|
BORI CE: 07-013-016 चक्रकूर्मां गदानक्रां शरक्षुद्रझषाकुलाम् |
MN DUTT: 05-014-017 चक्रकूर्मो गदानकां शरक्षुद्रझषाकुलाम् बकगृध्रसृगालानां घोरसंधैर्निषेविताम् |
M. N. Dutt: That had wheels (or discs) for its turtles and maces for its sharks and arrows for its smaller fishes; that was resorted to by fearful swarms of crows, vultures and jackals. |
|
BORI CE: 07-013-017 निहतान्प्राणिनः संख्ये द्रोणेन बलिना शरैः |
MN DUTT: 05-014-018 निहतान प्राणिनः संख्ये द्रोणेन बलिना रणे |
M. N. Dutt: And, O foremost of kings, that bore in hundreds to the regions of the ancestral manes, beings slain by the powerful Drona in that battle. |
|
BORI CE: 07-013-018 शरीरशतसंबाधां केशशैवलशाद्वलाम् |
MN DUTT: 05-014-019 शरीरशतसम्बाधां केशशैवलशाद्वलाम् |
M. N. Dutt: That was choked up with heaps of dead bodies; that had hair for its mosses and weeds. O monarch, such a river Drona caused to flow, that enhanced the apprehension of the cowards. |
|
BORI CE: 07-013-019 तं जयन्तमनीकानि तानि तान्येव भारत |
MN DUTT: 05-014-020 तर्जयन्तमनीकानि तानि तानि महारथम् |
M. N. Dutt: Then all those divisions having Yudhishthira at their head, assaulted on all sides that mighty car-warrior Drona who had been uttering loud shouts. |
|
BORI CE: 07-013-020 तानभिद्रवतः शूरांस्तावका दृढकार्मुकाः |
MN DUTT: 05-014-021 तानभिद्रवतः शूरांस्तावका दृढ़विक्रमाः |
M. N. Dutt: Then all your heroic troops endued with steady prowess received (unflinchingly) that rushing army on all sides, the result was horripilating |
|
BORI CE: 07-013-021 शतमायस्तु शकुनिः सहदेवं समाद्रवत् |
MN DUTT: 05-014-022 शतमायस्तु शकुनिः सहदेवं समाद्रवत् |
M. N. Dutt: Shakuni conversant with hundred kinds of deceitful practices, encountered Sahadeva, piercing the latters charioteer, chariot and flagstaff with sharpened shafts. |
|
BORI CE: 07-013-022 तस्य माद्रीसुतः केतुं धनुः सूतं हयानपि |
MN DUTT: 05-014-023 तस्य माद्रीसुतः केतुं धनुः सूतं हयानपि |
M. N. Dutt: Thereupon the son of Madri, wrought up with ire, cut down with his arrows, the standard, bow, charioteer and steeds of the son of Subala and then pierced the latter with sixty shafts. |
|
BORI CE: 07-013-023 सौबलस्तु गदां गृह्य प्रचस्कन्द रथोत्तमात् |
MN DUTT: 05-014-024 सौबलस्तु गदां गृह्य प्रचस्कन्द रथोत्तमात् |
M. N. Dutt: Thereupon the son of Subala, grasping a mace, jumped down from his best of cars; then with the stroke of his mace, he felled, O king, the driver of Sahadeva, from his chariot. |
|
BORI CE: 07-013-024 ततस्तौ विरथौ राजन्गदाहस्तौ महाबलौ |
MN DUTT: 05-014-025 ततस्तौ विरथौ राजन् गदाहस्तौ महाबलौ |
M. N. Dutt: Then, O monarch, those two heroic mighty warriors deprived of their cars, armed with their clubs, began to roam in the field of battic like two mountains adorned with peaks, |
|
BORI CE: 07-013-025 द्रोणः पाञ्चालराजानं विद्ध्वा दशभिराशुगैः |
MN DUTT: 05-014-026 द्रोणः पाञ्चालराजानं विद्ध्वा दशभिराशुगैः |
M. N. Dutt: Drona, having pierced the king of the Panchalas with ten swift-going (shafts), was in return, pierced by him with many shafts; and he then again pierced the latter with a still larger number of arrows. |
|
BORI CE: 07-013-026 विविंशतिं भीमसेनो विंशत्या निशितैः शरैः |
MN DUTT: 05-014-027 विविंशति भीमसेनो विंशत्या निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: Bhimasena pierced Vivinsati with twenty keen-pointed shafts; but being so pierced, he did not tremble; and that was indeed marvelous. |
|
BORI CE: 07-013-027 विविंशतिस्तु सहसा व्यश्वकेतुशरासनम् |
MN DUTT: 05-014-028 विविंशतिस्तु सहसा व्यश्वकेतुशरासनम् |
M. N. Dutt: But O mighty sovereign, Vivinsati suddenly deprived Bhimasena of his horses, standard and bow; and then the troops highly applauded him. |
|
BORI CE: 07-013-028 स तन्न ममृषे वीरः शत्रोर्विजयमाहवे |
MN DUTT: 05-014-029 स तन्न मसृषे वीरः शत्रोर्विक्रममाहवे |
M. N. Dutt: But the latter did not tolerate that act of prowess achieved by his adversary in battle; and then with his mace he felled the excellently trajned horses of Vivinsati. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-014-030 हताश्वात् सरथाद् राजन् गृह्य चर्म महाबलः |
M. N. Dutt: Then like an infuriated clephant rushing at an infuriated rival, the puissant Vivinsati, grasping a buckler, jumped down from his car the steeds of which had been slain and assaulted Bhimasena. |
|
BORI CE: 07-013-029 शल्यस्तु नकुलं वीरः स्वस्रीयं प्रियमात्मनः |
MN DUTT: 05-014-031 शल्यस्तु नकुलं वीर: स्वस्त्रीयं प्रियमात्मनः |
M. N. Dutt: The heroic Shalya, pierced, smilingly, his own dear nephew Nakula, as if in dalliance, with arrows, in order to excite the latter's Wrath. |
|
BORI CE: 07-013-030 तस्याश्वानातपत्रं च ध्वजं सूतमथो धनुः |
MN DUTT: 05-014-032 तस्याश्वानातपत्रं च ध्वजं सूतमथो धनुः |
M. N. Dutt: But the mighty Nakula, cutting dowii, in the battle, Shalya's steeds, umbrella, standard, charioteer and bow, blew his conch. |
|
BORI CE: 07-013-031 धृष्टकेतुः कृपेनास्ताञ्छित्त्वा बहुविधाञ्शरान् |
MN DUTT: 05-014-033 धृष्टकेतुः कृपेणास्तान् छित्त्वा बहुविधाञ्छरान् |
M. N. Dutt: Dhristaketu having sundered in twain various shafts shot by Kripa, pierced the latter with seventy arrows; and then with three more cut-off the device on Kripa's standard. |
|
BORI CE: 07-013-032 तं कृपः शरवर्षेण महता समवाकिरत् |
MN DUTT: 05-014-034 तं कृपः शरवर्षण महता समवारयत् |
M. N. Dutt: Thereupon Kripa encompassed him with a unighty shower of arrows; thus holding Dhristaketu in check, the Vipra fought on with him, in battle. |
|
BORI CE: 07-013-033 सात्यकिः कृतवर्माणं नाराचेन स्तनान्तरे |
MN DUTT: 05-014-035 सात्यकिः कृतवर्माणं नाराचेन स्तनान्तरे |
M. N. Dutt: Satyaki pierced Kritavarman in the middle of his breast with a Naracha; then again piercing him with seventy arrows, he dove many more inside the latter's body laughing all the while. |
|
BORI CE: 07-013-034 सप्तसप्ततिभिर्भोजस्तं विद्ध्वा निशितैः शरैः |
MN DUTT: 05-014-036 तं भोजः सप्तसप्तत्या विद्ध्वाऽऽशु निशितैःशरैः |
M. N. Dutt: The warrior of the Bhoja race, then pierced Satyaki with seven and seventy keen pointed arrows; but he failed to move the latter like the fleet wind failing to move the mountain. |
|
BORI CE: 07-013-035 सेनापतिः सुशर्माणं शीघ्रं मर्मस्वताडयत् |
MN DUTT: 05-014-037 सेनापतिः सुशर्माणं भृशं मर्मस्वताडयत् |
M. N. Dutt: Senapati sorely pierced Susarman to the very quick. The latter also struck the former on the shoulder-joint with a Tomara (or lance). |
|
BORI CE: 07-013-036 वैकर्तनं तु समरे विराटः प्रत्यवारयत् |
MN DUTT: 05-014-038 वैकर्तनं त समरे विराटः प्रत्यवारयत् |
M. N. Dutt: King Virata, with the highly puissant Matsyas, opposed in battle the of Vikartana. And there raged a wonderful combat. |
|
BORI CE: 07-013-037 तत्पौरुषमभूत्तत्र सूतपुत्रस्य दारुणम् |
MN DUTT: 05-014-039 तत् पौरुषमभूत् तत्र सूतपुत्रस्य दारुणम् |
M. N. Dutt: Then a great feat was achieved by the son of the charioteer, when he held the whole force (of Virata) in check with (a shower ot) his shafts of close-joints. |
|
BORI CE: 07-013-038 द्रुपदस्तु स्वयं राजा भगदत्तेन संगतः |
MN DUTT: 05-014-040 द्रुपदस्तु स्वयं राजा भगदत्तेन संगतः |
M. N. Dutt: King Drupada himself was engaged with Bhagadatta. O mighty monarch, the combat between them was indeed marvellous. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-014-041 भगदत्तस्तु राजानं दुपदं नतपर्वभिः |
M. N. Dutt: Bhagadatta, the foremost of men, pierced with close-jointed shafts, king Drupada, his charioteer, flag-staffs and chariot. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-014-042 द्रुपदस्तु ततः क्रुद्धो भगदत्तं महारथम् |
M. N. Dutt: Thereupon, wrought up with ire, king Drupada, swiftly struck the mighty car-warrior Bhagadatta on the chest with a close-jointed Shafi. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-014-043 युद्धं योधवरौ लोके सौमदत्तिशिखण्डिनौ |
M. N. Dutt: Those two foremost of warriors on carth, both conversant with the use of weapons, namely, Sikhandin and the son of Somadatta, fought with one another in a combat that inspired terror into the hearts of all creatures. |
|
BORI CE: 07-013-039 भूरिश्रवा रणे राजन्याज्ञसेनिं महारथम् |
MN DUTT: 05-014-044 भूरिश्रवा रणे राजन् याज्ञसेनं महारथम् |
M. N. Dutt: Bhurisrava endued with great prowess, O king, covered in battle with a great stream of arrows, the mighty car-warrior, the son of Yajnasena. |
|
BORI CE: 07-013-040 शिखण्डी तु ततः क्रुद्धः सौमदत्तिं विशां पते |
MN DUTT: 05-014-045 शिखण्डी तु ततः क्रुद्धः सौमदत्तिं विशाम्पते |
M. N. Dutt: O ruler of men, Sikhandin, filled with rage, picrced the son of Somadatta with ninety shafts and, O Bharata, caused hinm to tremble. |
|
BORI CE: 07-013-041 राक्षसौ भीमकर्माणौ हैडिम्बालम्बुसावुभौ |
MN DUTT: 05-014-046 राक्षसौ रौद्रकर्माणौ हैडिम्बालम्बुषावुभौ |
M. N. Dutt: The two Rakshasas of fierce deeds, viz., Hidimba and Alambusha, desirous of vanquishing cach other, were engaged in a terrible combat. |
|
BORI CE: 07-013-042 मायाशतसृजौ दृप्तौ मायाभिरितरेतरम् |
MN DUTT: 05-014-047 मायाशतसृजौ दृप्तौ मायाभिरितरेतरम् |
M. N. Dutt: Capable of creating a hundred illusions, inflamed with arrogance and each desirous of vanquishing the other, they fought a wonderful battle assailing one another with their power of iilusions. |
|
BORI CE: 07-013-043 चेकितानोऽनुविन्देन युयुधे त्वतिभैरवम् |
MN DUTT: 05-014-048 चेकितानोऽनुविन्देन युयुधे चातिभैरवम् |
M. N. Dutt: The dreadful Chekitana fought with Anuvindha; they careered through the field of battle, disappearing at times and exciting great wonder. |
|
BORI CE: 07-013-044 लक्ष्मणः क्षत्रदेवेन विमर्दमकरोद्भृशम् |
MN DUTT: 05-014-049 लक्ष्मणः क्षत्रदेवेन विमर्दमकरोद् भृशम् |
M. N. Dutt: Lakshmana was engaged in a terrible combat with Kshatradeva, as, O monarch, Vishnu was, in days of yore, engaged with the Daitya Hiranyakashipu. |
|
BORI CE: 07-013-045 ततः प्रजविताश्वेन विधिवत्कल्पितेन च |
MN DUTT: 05-014-050 ततः प्रचलिताश्वेन विधिवत्कल्पितेन च |
M. N. Dutt: Then, O king, Paurava, uitering a loud roar and mounting on a car, to which were yoked fleet steeds and which was properly furnished, rushed at the son of Subhadra, |
|
BORI CE: 07-013-046 ततोऽभियाय त्वरितो युद्धाकाङ्क्षी महाबलः |
MN DUTT: 05-014-051 ततोऽभ्ययात् सत्वरितो युद्धाकाक्षी महाबलः |
M. N. Dutt: Then desirous of battle, Paurava possessed of great might assaulted Abliimanyu. Then that grinder of focs (Abhimanyu) battled fiercely with his antagonist. |
|
BORI CE: 07-013-047 पौरवस्त्वथ सौभद्रं शरव्रातैरवाकिरत् |
MN DUTT: 05-014-052 पौरवस्त्वथ सौभद्रं शरव्रतैरवाकिरत् |
M. N. Dutt: Then the son of Puru covered the son of Subhadra with a thick shower of arrows. Then the son of Arjuna cut down on earth the standard, umbrella and steeds of the former. |
|
BORI CE: 07-013-048 सौभद्रः पौरवं त्वन्यैर्विद्ध्वा सप्तभिराशुगैः |
MN DUTT: 05-014-053 सौभद्रः पौरवं त्वन्यैर्विद्ध्वा सप्तभिराशुगैः |
M. N. Dutt: Then the son of Subhadra having pierced Paurava with seven swiftly-flying arrows, pierced with five shafts his charioteer and horses. |
|
BORI CE: 07-013-049 ततः संहर्षयन्सेनां सिंहवद्विनदन्मुहुः |
MN DUTT: 05-014-054 ततः प्रहर्षयन् सेनां सिंहवद् विनदन् मुहुः |
M. N. Dutt: Thus imparting delight to his own troops and repeatedly uttering leonine roars, Arjuna's son quickly took in his hand a shaft that was sure to cause Paurava's death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-014-055 तं तु संधितमाज्ञाय सायकं घोरदर्शनम् |
M. N. Dutt: The son of Hridika seeing that shaft of dreadful sight fixed on the bow-string (of Subinadra's son) cut it down, along with the bow, with two arrows. |
|
BORI CE: 07-013-050 द्वाभ्यां शराभ्यां हार्दिक्यश्चकर्त सशरं धनुः |
MN DUTT: 05-014-056 तदुत्सृज्य धनुश्छिन्नं सौभद्रः परवीरहा |
M. N. Dutt: Thereupon throwing aside that severed bow, the son of Subhadra, that slayer of inimical heroes, grasping a sharp sword and a buckler jumped down (from his car). |
|
BORI CE: 07-013-051 स तेनानेकतारेण चर्मणा कृतहस्तवत् |
MN DUTT: 05-014-057 स तेनानेकतारेण चर्मणा कृतहस्तवत् |
M. N. Dutt: Then whirling that buckler bearing the devices of many stars which seemed to be identified with his hands as also the sword, he careered through the field of battle displaying his prowess. |
|
BORI CE: 07-013-052 भ्रामितं पुनरुद्भ्रान्तमाधूतं पुनरुच्छ्रितम् |
MN DUTT: 05-014-058 भ्रामितं पुनरुद्धान्तमाधूतं पुनरुत्थितम् |
M. N. Dutt: O king, whirling the weapons by his sides and whirling them on high and shaking them and himself jumping up he made the distinction between the sword and shield to to be imperceptible. |
|
BORI CE: 07-013-053 स पौरवरथस्येषामाप्लुत्य सहसा नदन् |
MN DUTT: 05-014-059 स पौरवरथस्येषामाप्लुत्य सहसा नदन् |
M. N. Dutt: Then with a loud shout he suddenly leapt upon the shaft of Paurava's car; then ascending the car he dragged Paurava by the hair. |
|
BORI CE: 07-013-054 जघानास्य पदा सूतमसिनापातयद्ध्वजम् |
MN DUTT: 05-014-060 जघानास्य पदा सूतमसिनापातयद् ध्वजम् |
M. N. Dutt: Then with a kick of his leg he killed the latter's charioteer and with his sword cut down the standard; then he threw off Paurava, like the son of Tarkhya throwing aside a snake that he had seized having agitated the waters of the ocean. |
|
BORI CE: 07-013-055 तमाकलितकेशान्तं ददृशुः सर्वपार्थिवाः |
MN DUTT: 05-014-061 तमागलितकेशान्तं ददृशुः सर्वपार्थिवाः |
M. N. Dutt: Then all the rulers of earth saw Paurava with disheveled hair resembling an ox deprived of his senses, while on the point of being felled by a lion. |
|
BORI CE: 07-013-056 तमार्जुनिवशं प्राप्तं कृष्यमाणमनाथवत् |
MN DUTT: 05-014-062 तमा निवशं प्राप्तं कृष्यमाणमनाथवत् |
M. N. Dutt: Then beholding Paurava at the mercy of the son of Arjuna and dragged like one helpless and fallen on the ground, Jayadratha did not tolerate it. |
|
BORI CE: 07-013-057 स बर्हिणमहावाजं किङ्किणीशतजालवत् |
MN DUTT: 05-014-063 स बर्हिबर्हावततं किंकिणीशतजालवत् |
M. N. Dutt: Grasping a sword and a shield decorated with the emblem of a peacock and furnished with a row of hundred small tinklers and uttering a loud roar, he jumped down from his chariot. |
|
BORI CE: 07-013-058 ततः सैन्धवमालोक्य कार्ष्णिरुत्सृज्य पौरवम् |
MN DUTT: 05-014-064 ततः सैन्धवमालोक्य कार्ष्णिरुत्सृज्य पौरवम् |
M. N. Dutt: Thereupon the nephew of of Krishna beholding the prince of the Sindhus, left Paurava alone and like a hawk suddenly jumped down from the latter's car. |
|
BORI CE: 07-013-059 प्रासपट्टिशनिस्त्रिंशाञ्शत्रुभिः संप्रवेरितान् |
MN DUTT: 05-014-065 प्रासपट्टिशनिस्त्रिशाञ्छत्रुभिः सम्प्रचोदितान् |
M. N. Dutt: The nephew of Krishna, severed down with his sword or warded off with his shield, the Prasas (lances) Pattishas (axes) and scimitars directed to him by his enemies. |
|
BORI CE: 07-013-060 स दर्शयित्वा सैन्यानां स्वबाहुबलमात्मनः BORI CE: 07-013-061 वृद्धक्षत्रस्य दायादं पितुरत्यन्तवैरिणम् |
MN DUTT: 05-014-066 स दर्शयित्वा सैन्यानां स्वबाहुबलमात्मनः |
M. N. Dutt: Then displaying to the troops the might of his own arms, that puissant hero again uplifting his heavy sword and his shield, advanced towards the son of Vriddhakshatra, the eternal enemy of his father, like a tiger rushing at an elephant. |
|
BORI CE: 07-013-062 तौ परस्परमासाद्य खड्गदन्तनखायुधौ |
MN DUTT: 05-014-067 तौ परस्परमासाद्य खड्गदन्तनखायुधौ |
M. N. Dutt: Then having encountered each other as if out of delight, they began to strike each other with their swords, like a tiger and a lion attacking each other with teeth and claws. |
|
BORI CE: 07-013-063 संपातेष्वभिपातेषु निपातेष्वसिचर्मणोः |
MN DUTT: 05-014-068 सम्पातेष्वभिघातेषु निपातेष्वसिचर्मणोः |
M. N. Dutt: Between those two foremost of men no person could notice any distinctiun regarding the whirl, the strokes and the descent of their swords and shields. |
|
BORI CE: 07-013-064 अवक्षेपोऽसिनिर्ह्रादः शस्त्रान्तरनिदर्शनम् |
MN DUTT: 05-014-069 अवक्षेपोऽसिनिर्हादः शस्त्रान्तरनिदर्शनम् |
M. N. Dutt: There seemed no distinction between them as regards the descent and the whirl of their swords and the warding off of each other's blows. |
|
BORI CE: 07-013-065 बाह्यमाभ्यन्तरं चैव चरन्तौ मार्गमुत्तमम् |
MN DUTT: 05-014-070 बाह्यमाभ्यन्तरं चैव चरन्तौ मार्गमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Then those two high-souled ones, careering inward and outward, in most excellent tracks, appeared like two mountains furnished with wings. |
|
BORI CE: 07-013-066 ततो विक्षिपतः खड्गं सौभद्रस्य यशस्विनः |
MN DUTT: 05-014-071 ततो विक्षिपतः खङ्गं सौभद्रस्य यशस्विनः |
M. N. Dutt: Then when the high-famed son of Subhadra was on the point of bringing down his sword on the head of Jayadratha, the latter struck him on his shield. |
|
BORI CE: 07-013-067 रुक्मपक्षान्तरे सक्तस्तस्मिंश्चर्मणि भास्वरे |
MN DUTT: 05-014-072 रुक्मपत्रान्तरे सक्तस्तस्मिंश्चर्मणि भास्वरे |
M. N. Dutt: Then that mighty sword, struck into the gold plate of Abhimanyu's buckler, O Bharata, broke (in twain) as the king of the Sindhus tried to take it off with force. |
|
BORI CE: 07-013-068 भग्नमाज्ञाय निस्त्रिंशमवप्लुत्य पदानि षट् |
MN DUTT: 05-014-073 भग्नमाज्ञाय निस्त्रिंशमवप्लुत्य पदानि षट् |
M. N. Dutt: Beholding his own sword break, Jayadratha receded six steps and within an wink of the eye, was seen to be mounted on his own car. |
|
BORI CE: 07-013-069 तं कार्ष्णिं समरान्मुक्तमास्थितं रथमुत्तमम् |
MN DUTT: 05-014-074 तं कार्णिं समरान्मुक्तमास्थितं रथमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Then all the kings in a body encompassed on all sides the nephew of Krishna, who had been then disengaged from the combat and had been sitting on his excellent chariot. |
|
BORI CE: 07-013-070 ततश्चर्म च खड्गं च समुत्क्षिप्य महाबलः |
MN DUTT: 05-014-075 ततश्चर्म च खङ्गं च समुत्क्षिप्य महाबलः |
M. N. Dutt: Then the highly puissant son of Arjuna looking at Jayadratha, whirled his sword and buckler. |
|
BORI CE: 07-013-071 सिन्धुराजं परित्यज्य सौभद्रः परवीरहा |
MN DUTT: 05-014-076 सिन्धुराजं परित्यज्य सौभद्रः परवीरहा |
M. N. Dutt: Subhadra's son, the slayer of hostile heroes, having vanquished the king of the Sindhus, consumed the troops led by the latter like the Sun scorching the world. |
|
BORI CE: 07-013-072 तस्य सर्वायसीं शक्तिं शल्यः कनकभूषणाम् |
MN DUTT: 05-014-077 तस्य सर्वायसी शक्तिं शल्यः कनकभूषणाम् |
M. N. Dutt: Thereupon, at him (Abhimanyu) Shalya hurled, in battle, his dreadful dart made of all iron, decked with gold and resembling a flashing flame of fire. |
|
BORI CE: 07-013-073 तामवप्लुत्य जग्राह सकोशं चाकरोदसिम् |
MN DUTT: 05-014-078 तामवप्लुत्य जग्राह विकोशं चाकरोदसिम् |
M. N. Dutt: Then like the son of Vinata catching hold of a mighty falling snake, the nephew of Krishna, leaping up caught hold of the dart; and having caught it, he drew his sword out of its sheathe. |
|
BORI CE: 07-013-074 तस्य लाघवमाज्ञाय सत्त्वं चामिततेजसः |
MN DUTT: 05-014-079 तस्य लाघवमाज्ञाय सत्त्वं चामिततेजसः |
M. N. Dutt: Thereupon all the monarchs in a chorus uttered a shout resembling the roar of a lion, having seen the lightness and prowess of that one of immeasurable energy (Abhimanyu). |
|
BORI CE: 07-013-075 ततस्तामेव शल्यस्य सौभद्रः परवीरहा |
MN DUTT: 05-014-080 ततस्तामेव शल्यस्य सौभद्रः परवीरहा |
M. N. Dutt: There after the son of Subhadra, that slayer of hostile heroes, let go, charging with the might of his arms, the self same dart of Shalya of great resplendence and decked with lapises. |
|
BORI CE: 07-013-076 सा तस्य रथमासाद्य निर्मुक्तभुजगोपमा |
MN DUTT: 05-014-081 सा तस्य रथमासाद्य निर्मुक्तभुजगोपमा |
M. N. Dutt: Then that dart, the resembled a snake that had recently cast off its slough, reaching Shalya's chariot, slew its driver and felled him down from the car. |
|
BORI CE: 07-013-077 ततो विराटद्रुपदौ धृष्टकेतुर्युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 05-014-082 ततो विराटदुपदौ धृष्टकेतुर्युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Thereupon Virata, Drupada, Dhristaketu and Yudhishthira, Satyaki, Kaikaya, Bhima, Dhrishtadyumna and Sikhandin, the twins Nakula and Sahadeva and the sons of |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-014-083 शरैः |
M. N. Dutt: Draupadi, all exclaimed “Well-done" “Welldone." Whizzing sounds produced by the discharge of various arrows and ample leonine roars. |
|
BORI CE: 07-013-078 बाणशब्दाश्च विविधाः सिंहनादाश्च पुष्कलाः |
MN DUTT: 05-014-084 प्रादुरासन् हर्षयन्तः सौभद्रमपलायिनम् |
M. N. Dutt: Arose there, imparting delight to the unreceding son of Subhadra. But your sons could not tolerate these indications of victory of their adversaries; |
|
BORI CE: 07-013-079 अथैनं सहसा सर्वे समन्तान्निशितैः शरैः |
MN DUTT: 05-014-085 अथैनं सहसा सर्वे समन्तानिशितैः अभ्याकिरन् महाराज जलदा इव पर्वतम् |
M. N. Dutt: And so, suddenly there covered him from all sides, with showers of sharpened shafts, O monarch, like the clouds pouring their contents on the mountain. |
|
BORI CE: 07-013-080 तेषां च प्रियमन्विच्छन्सूतस्य च पराभवात् |
MN DUTT: 05-014-086 तेषां च प्रियमन्विच्छन् सूतस्य च पराभवम् |
M. N. Dutt: Then Artayani, the slayer of foes, desirous of doing good to your sons and remembering the overthrow of his charioteer, rushed in rage at the son of Subhadra. |
|