Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 053
BORI CE: 07-053-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-075-001 संजय उवाच प्रतिज्ञाते तु पार्थेन सिन्धुराजवधे तदा |
M. N. Dutt: Sanjaya said After the son of Pritha (Arjuna) had promised to slay the ruler of the Sindhus, the mighty-armed son of Vasudeva addressed him sayingभ्रातॄणां मतमज्ञाय त्वया वाचा प्रतिश्रुतम्। |
|
BORI CE: 07-053-002 भ्रातॄणां मतमाज्ञाय त्वया वाचा प्रतिश्रुतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-075-002 सैन्धवं चास्मि हन्तेति तत्साहसमिदं कृतम् |
M. N. Dutt: “Only with the consent of your brothers (and without taking my advice), you have promised to slay the Sindhus king, saying-'I will slay Jayadratha tomorrow. This has been an act of rashness. |
|
BORI CE: 07-053-003 असंमन्त्र्य मया सार्धमतिभारोऽयमुद्यतः |
MN DUTT: 05-075-003 असंमन्त्र्य मया सार्धमतिभारोऽयसमुद्यतः |
M. N. Dutt: Without taking my advice previously, you have drawn down a heavy burden on your shoulders. Alas! how now shall we escape from being the butt of redicule of all men. |
|
BORI CE: 07-053-004 धार्तराष्ट्रस्य शिबिरे मया प्रणिहिताश्चराः |
MN DUTT: 05-075-004 धार्तराष्ट्रस्य शिविरे मया प्रणिहिताश्चराः |
M. N. Dutt: I had deputed spies in the encampment of the sons of Dhristarastra. Those spies, returning soon furnished with this information. |
|
BORI CE: 07-053-005 त्वया वै संप्रतिज्ञाते सिन्धुराजवधे तदा |
MN DUTT: 05-075-005 त्वया वै सम्प्रतिज्ञाते सिन्धुराजवधे प्रभो |
M. N. Dutt: 'O Lord, when you had vowed the slaughter of the king of the Sindhus, they (the Kauravas) heard the war-cries mingled with din of musical instruments that then arose from our camp. |
|
BORI CE: 07-053-006 तेन शब्देन वित्रस्ता धार्तराष्ट्राः ससैन्धवाः |
MN DUTT: 05-075-006 तेन शब्देन वित्रस्ता धार्तराष्ट्राः ससैन्धवाः |
M. N. Dutt: Terrified at that up-roar, the sons of Dhritarashtra together with all their relatives me and kinsmen, thought-these shouts are not without due causes' and they then waited (for what would ensue next). |
|
BORI CE: 07-053-007 सुमहाञ्शब्दसंपातः कौरवाणां महाभुज |
MN DUTT: 05-075-007 सुमहाशब्दसम्पात: कौरवाणां महाभुज) आसीन्नागाश्वपत्तीनां रथघोषश्च भैरवः |
M. N. Dutt: Then, O mighty-armed one, a great confused noise was created by the Kauravas and their elephants, steeds, infantry and the rattle of their car-wheels. |
|
BORI CE: 07-053-008 अभिमन्युवधं श्रुत्वा ध्रुवमार्तो धनंजयः |
MN DUTT: 05-075-008 अभिमन्योर्वधं श्रुत्वा ध्रुवमार्तो धनंजयः |
M. N. Dutt: 'Having been appraised of the slaughter of Abhimanyu, Dhananjaya sorely distressed will surely, in wrath, come out in the night desirous of battle.' Thinking even in the above manner, they stood prepared for battle. |
|
BORI CE: 07-053-009 तैर्यतद्भिरियं सत्या श्रुता सत्यवतस्तव |
MN DUTT: 05-075-009 तैर्यतद्भिरियं सत्या श्रुता सत्यवतस्तव |
M. N. Dutt: Thus when those vow-observing heroes were preparing for the battle, O you of eyes like lotus petals, they heard of the true vow you had taken for the slaughter of the Sindhu king. |
|
BORI CE: 07-053-010 ततो विमनसः सर्वे त्रस्ताः क्षुद्रमृगा इव |
MN DUTT: 05-075-010 ततो विमनसः सर्वे त्रस्ताः क्षुद्रमृगा इव |
M. N. Dutt: Thereat the counsellors of Suyodhana all became depressed at heart and they then resembled weak animals struck with panic. Then king Jayadratha, |
|
BORI CE: 07-053-011 अथोत्थाय सहामात्यैर्दीनः शिबिरमात्मनः |
MN DUTT: 05-075-011 अथोत्थाय सहामात्यैर्दीन: शिबिरमात्मनः |
M. N. Dutt: The ruler of the Sindhus and the Sauviras, sorely afflicted with grief and melancholy, rose up and with his ministers retired to his tent. |
|
BORI CE: 07-053-012 स मन्त्रकाले संमन्त्र्य सर्वा नैःश्रेयसीः क्रियाः |
MN DUTT: 05-075-012 स मन्त्रकाले सम्मन्त्र्य सर्वां नैःश्रेयसी क्रियाम् |
M. N. Dutt: Then in that time suitable for consultations, he consulted with them about the best remedial measure (against Arjuna's vow). And then repairing to the assembly of kings he said these words to Suyodhana. |
|
BORI CE: 07-053-013 मामसौ पुत्रहन्तेति श्वोऽभियाता धनंजयः |
MN DUTT: 05-075-013 मामसो पुत्रहन्तेति श्वोऽभियाता धनंजयः |
M. N. Dutt: "He is the slayer of my son, thinking thus, tomorrow will Dhananjaya assault me. In the very midst of his troops, he has vowed to slay me. |
|
BORI CE: 07-053-014 तां न देवा न गन्धर्वा नासुरोरगराक्षसाः |
MN DUTT: 05-075-014 तां न देवा न गन्धर्वा नासुरोरगराक्षसाः |
M. N. Dutt: Neither the Gods, nor the Gandharvas, nor the Asuras, nor the reptiles nor the Rakshasas would venture to baffle that Vow of Savyasachin (Arjuna). |
|
BORI CE: 07-053-015 ते मां रक्षत संग्रामे मा वो मूर्ध्नि धनंजयः |
MN DUTT: 05-075-015 ते मां रक्षत संग्रामे मा वो मूर्ध्नि धनंजयः |
M. N. Dutt: Do you all therefore protect me in battle. Let not Dhananjaya, placing his feet on your heads, succeeded in hitting his target. Let suitable arrangements be made. |
|
BORI CE: 07-053-016 अथ रक्षा न मे संख्ये क्रियते कुरुनन्दन |
MN DUTT: 05-075-016 अथ रक्षा न मे संख्ये क्रियते कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: On the other hand, O delighter of the Kurus, if you do not undertake to protect me in battle, permit me, O king, to go back to my home.” |
|
BORI CE: 07-053-017 एवमुक्तस्त्ववाक्शीर्षो विमनाः स सुयोधनः |
MN DUTT: 05-075-017 एवपुक्तस्त्ववाक्शीर्षो विमनाः स सुयोधनः |
M. N. Dutt: Thus spoken to, Suyodhana hang down his head and became depressed at heart. And ascertaining Jayadratha to be greatly terrified, he began to meditate (silently). |
|
BORI CE: 07-053-018 तमार्तमभिसंप्रेक्ष्य राजा किल स सैन्धवः |
MN DUTT: 05-075-018 तमार्तमभिसंप्रेक्ष्य राजा किल स सैन्धवः |
M. N. Dutt: Then the ruler of the Shindhus seeing Duryodhana sorely afflicted, softly spoke these words, intended to conduce to his own welfare and good. |
|
BORI CE: 07-053-019 नाहं पश्यामि भवतां तथावीर्यं धनुर्धरम् |
MN DUTT: 05-075-019 नेह पश्यामि भवतां तथावीर्यं धनुर्धरम् |
M. N. Dutt: "I do not find any bowman among you who is equal to Arjuna in prowess and who is capable of baffling the weapons of Arjuna in battle, with those of his own. |
|
BORI CE: 07-053-020 वासुदेवसहायस्य गाण्डीवं धुन्वतो धनुः |
MN DUTT: 05-075-020 वासुदेवसहायस्य गाण्डीवं धुन्वतो धनुः |
M. N. Dutt: What person would dare stand before Arjuna who is supported by the son of Vasudeva and who wields the Gandiva bow? Even Indra of hundred sacrifices will not venture to do so! |
|
BORI CE: 07-053-021 महेश्वरोऽपि पार्थेन श्रूयते योधितः पुरा |
MN DUTT: 05-075-021 महेश्वरोऽपि पार्थेन श्रूयते योधितः पुरा |
M. N. Dutt: It is said that the son of Pritha (Arjuna), on foot, fought with Almighty Mahesvara himself in days gone by, on the Himavat mountains. |
|
BORI CE: 07-053-022 दानवानां सहस्राणि हिरण्यपुरवासिनाम् |
MN DUTT: 05-075-022 दानवानां सहस्राणि हिरण्यपुरवासिनाम् |
M. N. Dutt: Being commissioned by the lord of the celestials, he slew on a single chariot thousands of Danavas inhabiting the golden city. |
|
BORI CE: 07-053-023 समायुक्तो हि कौन्तेयो वासुदेवेन धीमता |
MN DUTT: 05-075-023 समायुक्तो हि कौन्तेयो वासुदेवेन धीमता |
M. N. Dutt: That son of Kunti is now united with the intelligent son of Vasudeva. And I think that he is now competent to destroy the triune, world, with even the immortals therein! |
|
BORI CE: 07-053-024 सोऽहमिच्छाम्यनुज्ञातुं रक्षितुं वा महात्मना |
MN DUTT: 05-075-024 सोऽहमिच्छाम्यनुज्ञातुं रक्षितुं वा महात्मना |
M. N. Dutt: So, may it please you, I desire to have either your permission to go home or to be protected by the high-souled Drona and his son, both endued with heroism." |
|
BORI CE: 07-053-025 स राज्ञा स्वयमाचार्यो भृशमाक्रन्दितोऽर्जुन |
MN DUTT: 05-075-025 स राज्ञा स्वयमाचार्यो भृशमत्रार्थितोऽर्जुन |
M. N. Dutt: O Arjuna, thus addressed the king himself entreated the preceptor to undertake to protect Jayadratha. All remedial measures have been adopted; and chariots and steeds have been duly arranged. |
|
BORI CE: 07-053-026 कर्णो भूरिश्रवा द्रौणिर्वृषसेनश्च दुर्जयः |
MN DUTT: 05-075-026 कर्णो भूरिश्रवा द्रोणिवृषसेनश्च दुर्जयः |
M. N. Dutt: Karna, Bhurisravas, the son of Drona, the invincible Vrishasena, Kripa and the ruler of the Madras these six warriors will station themselves in the van of their array. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-075-027 शकटः पद्मक्श्चा? व्यूहो द्रोणेन निर्मितः |
M. N. Dutt: Drona has formed an array, half of which figures a car and half a lotus; inside that array there has been formed a minor array of the shape of an wedge, Jayadratha will stand in the middle of the lotus-like array and by the side of the other array. |
|
BORI CE: 07-053-027 शकटः पद्मपश्चार्धो व्यूहो द्रोणेन कल्पितः |
MN DUTT: 05-075-027 शकटः पद्मक्श्चा? व्यूहो द्रोणेन निर्मितः MN DUTT: 05-075-028 स्थास्यते रक्षितो वीरैः सिंधुराट् स सुदुर्मदः |
M. N. Dutt: Drona has formed an array, half of which figures a car and half a lotus; inside that array there has been formed a minor array of the shape of an wedge, Jayadratha will stand in the middle of the lotus-like array and by the side of the other array. There will the invincible king of the Sindhus stand, being protected by those heroes. In handling the bow and other weapons, in prowess, in might and in their high extraction. |
|
BORI CE: 07-053-028 धनुष्यस्त्रे च वीर्ये च प्राणे चैव तथोरसि |
MN DUTT: 05-075-029 अविषह्यतमा ह्येते निश्चिताः पार्थ षड्रथाः |
M. N. Dutt: These six warriors, O Partha, are surely exceedingly difficult of being borne down, Without first vanquishing these six carwarriors, you cannot hope to reach Jayadratha. |
|
BORI CE: 07-053-029 तेषामेकैकशो वीर्यं षण्णां त्वमनुचिन्तय |
MN DUTT: 05-075-030 तेषामेकैकशो वीर्यं षण्णां त्वमनुचिन्तय |
M. N. Dutt: Think of the respective prowess of these six warriors. O foremost of men, when united together, they cannot be easily defeated. |
|
BORI CE: 07-053-030 भूयश्च चिन्तयिष्यामि नीतिमात्महिताय वै |
MN DUTT: 05-075-031 भूयस्तु मन्त्रयिष्यामि नीतिमात्महिताय वै |
M. N. Dutt: Let us once again hold consultation with those versed in the use of weapons and with our own ministers and friends, to settle the course of action that should be adopted for our ! well-being and for the fruition of our aims. |
|
BORI CE: 07-053-031 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 05-076-001 अर्जुन उवाच षड्थान् धार्तराष्ट्रस्य मन्यसे यान् बलाधिकान् |
M. N. Dutt: Arjuna said Those six car-warriors of the Dhartarastra host whom you consider to be superior to me in strength, I think their prowess is not even equal to half that of mine. |
|
BORI CE: 07-053-032 अस्त्रमस्त्रेण सर्वेषामेतेषां मधुसूदन |
MN DUTT: 05-076-002 अस्त्रमस्त्रेण सर्वेषामेतेषां मधुसूदन |
M. N. Dutt: You will see, O slayer of Madhu, the weapons of all these heroes cut-off by those of mine, when, desirous of slaying Jayadratha, I shall encounter them. |
|
BORI CE: 07-053-033 द्रोणस्य मिषतः सोऽहं सगणस्य विलप्यतः |
MN DUTT: 05-076-003 द्रोणस्य मिषतश्चाहं सगणस्य विलप्यतः |
M. N. Dutt: Before the eyes of Drona and before his bewailing followers, I will fell down on earth the head of the ruler of the Sindhus. |
|
BORI CE: 07-053-034 यदि साध्याश्च रुद्राश्च वसवश्च सहाश्विनः |
MN DUTT: 05-076-004 यदि साध्याश्च रुद्राश्च वसवश्च सहाश्विनः |
M. N. Dutt: Even if the Saddhyas, the Rudras, the Vasus together with the twin Aswins, the Marutas with Indra, the Visvadevas and the mighty gods. |
|
BORI CE: 07-053-035 पितरः सहगन्धर्वाः सुपर्णाः सागराद्रयः |
MN DUTT: 05-076-005 पितरः सहगन्धर्वाः सुपर्णाः सागरादयः |
M. N. Dutt: The ancestral manes and the Gandharvas and Suparna and the oceans, the mountains, the firmament, heaven, earth the quarters and their regents. |
|
BORI CE: 07-053-036 ग्राम्यारण्यानि भूतानि स्थावराणि चराणि च |
MN DUTT: 05-076-006 ग्रामारण्यानि भूतानि स्थावराणि चराणि च |
M. N. Dutt: The domestic and the wild animals and all the mobile and immobile beings united together-even if all these become the protector of the Sindhu king, O slayer of Madhu. |
|
BORI CE: 07-053-037 तथापि बाणैर्निहतं श्वो द्रष्टासि रणे मया |
MN DUTT: 05-076-007 तथापि बाणैर्निहतं श्वो द्रष्टासि रणे मया |
M. N. Dutt: Still you shall behold him tomorrow slain by my arrows in battle. O Krishna, I swear by my truth and touching my weapons. |
|
BORI CE: 07-053-038 यश्च गोप्ता महेष्वासस्तस्य पापस्य दुर्मतेः |
MN DUTT: 05-076-008 यस्तु गोप्ता महेष्वासस्तस्य पापस्य दुर्मतेः |
M. N. Dutt: That, О Keshava, at the very first instance, I shall proceed against that Drona, that fierce bowman who had undertaken to protect the sinful Jayadratha. |
|
BORI CE: 07-053-039 तस्मिन्द्यूतमिदं बद्धं मन्यते स्म सुयोधनः |
MN DUTT: 05-076-009 तस्मिन् द्यूतमिदं बद्धं मन्यते स सुयोधनः |
M. N. Dutt: King Suyodhana considers this battle as a game depending on the dice identified with Drona himself. Therefore, penetrating through the divisions of Drona himself, I shall reach the king of the Sindhus. |
|
BORI CE: 07-053-040 द्रष्टासि श्वो महेष्वासान्नाराचैस्तिग्मतेजनैः |
MN DUTT: 05-076-010 द्रष्टासि श्वो महेष्वासान् नाराचैस्तिग्मतेजितैः |
M. N. Dutt: Tomorrow you shall behold the mighty bowmen (of the enemy's host), rent open by me with Narachas of fierce energy, like the crests of the mountains cleft open by the bolt of Heaven. |
|
BORI CE: 07-053-041 नरनागाश्वदेहेभ्यो विस्रविष्यति शोणितम् |
MN DUTT: 05-076-011 नरनागाश्वदेहेभ्यो विस्रविष्यति शोणितम् |
M. N. Dutt: Blood shall flow out copiously from the bodies of men, elephants and steeds, rent open and fallen on the ground, being struck with my whetted shafts. |
|
BORI CE: 07-053-042 गाण्डीवप्रेषिता बाणा मनोनिलसमा जवे |
MN DUTT: 05-076-012 गाण्डीवप्रेषिता बाणा मनोऽनिलसमा जवे |
M. N. Dutt: Arrows shot from the bow Gandiva and resembling in speed the speed of mind or the wind itself, shall, by thousands, deprive men, horses and elephants of their lives and limbs. |
|
BORI CE: 07-053-043 यमात्कुबेराद्वरुणाद्रुद्रादिन्द्राच्च यन्मया |
MN DUTT: 05-076-013 यमात् कुबेराद् वरुणादिन्द्राद् रुद्राच्च यन्मया |
M. N. Dutt: In tomorrow's battle, men will see those terrible weapons displayed by me which I have secured from Yama, Kubera, Varuna, Indra and Rudra. |
|
BORI CE: 07-053-044 ब्राह्मेणास्त्रेण चास्त्राणि हन्यमानानि संयुगे |
MN DUTT: 05-076-014 ब्राह्मणास्त्रेण चास्त्राणि हन्यमानानि संयुगे |
M. N. Dutt: In tomorrow's fight you will see the weapons of those that will come to protect the king of the Sindhus, repulsed by my one Brahma weapon. |
|
BORI CE: 07-053-045 शरवेगसमुत्कृत्तै राज्ञां केशव मूर्धभिः |
MN DUTT: 05-076-015 शरवेगसमुत्कृत्तै राज्ञां केशव मूर्धभिः |
M. N. Dutt: Tomorrow you shall see the earth covered by me with the head of princes cut-off their trunks by the force of my arrows, O Keshava. |
|
BORI CE: 07-053-046 क्रव्यादांस्तर्पयिष्यामि द्रावयिष्यामि शात्रवान् |
MN DUTT: 05-076-016 क्रव्यादास्तर्पयिष्यामि द्रावयिष्यामि शात्रवान् |
M. N. Dutt: Tomorrow will I afford gratification to the flesh-eaters and will scatter my enemies and delight my friends and completely destroy the ruler of the Sindhus. |
|
BORI CE: 07-053-047 बह्वागस्कृत्कुसंबन्धी पापदेशसमुद्भवः |
MN DUTT: 05-076-017 बह्वागस्कृत कुसम्बन्धी पापदेशसमुद्भवः |
M. N. Dutt: A greatly sinful wretch, one who had acted not like a kinsman, born in a sinful country, the king of Sindhus slain by me, will, tomorrow, impart sorrow to his followers. |
|
BORI CE: 07-053-048 सर्वक्षीरान्नभोक्तारः पापाचारा रणाजिरे |
MN DUTT: 05-076-018 सर्वक्षीरानभोक्तारं पापाचारं रणाजिरे |
M. N. Dutt: Tomorrow you shall see the mean ruler of the Sindus, that one brought up in all luxury and of sinful behaviour, pierced by me in battle with my shafts. |
|
BORI CE: 07-053-049 तथा प्रभाते कर्तास्मि यथा कृष्ण सुयोधनः |
MN DUTT: 05-076-019 तथा प्रभाते कर्तास्मि यथा कृष्ण सुयोधनः |
M. N. Dutt: OKrishna, at day-break, I will achieve such feats, that Suyodhana will never think that there is any other bowman equal to me. |
|
BORI CE: 07-053-050 गाण्डीवं च धनुर्दिव्यं योद्धा चाहं नरर्षभ |
MN DUTT: 05-076-020 गाण्डीवं च धनुर्दिव्यं योद्धा चाहं नरर्षभ |
M. N. Dutt: This Gandiva bow is of celestial make; I, O foremost of men, am also a warrior; you also, O Hrishikesha, are my driver; what then cannot be conquered by me? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-076-021 तव प्रसादाद् भगवान् किं नावाप्तं रणे मम |
M. N. Dutt: Through your grace, O almighty one, what is there unacquirable by me in battle? O Hrishikesha, knowing my prowess to be incapable of being baffled, why do you admonish me? |
|
BORI CE: 07-053-051 यथा हि लक्ष्म चन्द्रे वै समुद्रे च यथा जलम् |
MN DUTT: 05-076-022 यथा लक्ष्म स्थिरं चन्द्रे समुद्रे च यथा जलम् |
M. N. Dutt: As Lakshmi is ever constant in the moon, as water ever remains in the ocean, so, O Janardana, know my vow to be ever incapable of being frustrated. |
|
BORI CE: 07-053-052 मावमंस्था ममास्त्राणि मावमंस्था धनुर्दृढम् |
MN DUTT: 05-076-023 मावसंस्था ममास्त्राणि मावमंस्था धनुदृढम् |
M. N. Dutt: Do not hate my weapons, Do not hate my firm and tough bow. Do not despise the prowess of my arms and do not also, O Krishna, despise Dhananjaya. |
|
BORI CE: 07-053-053 यथा हि यात्वा संग्रामे न जीये विजयामि च |
MN DUTT: 05-076-024 तथाभियामि संग्रामं न जीयेयं जयामि च |
M. N. Dutt: I will proceed to battle in such a manner that I will surely win and not lose. When I have taken the oath, count Jayadratha already among those slain in battle. |
|
BORI CE: 07-053-054 ध्रुवं वै ब्राह्मणे सत्यं ध्रुवा साधुषु संनतिः |
MN DUTT: 05-076-025 ध्रुवं वै ब्राह्मणे सत्यं ध्रुवा साधुषु संनतिः |
M. N. Dutt: Truth is ever constant in the Brahmana; humility is ever constant in the pious; prosperity ever attends sacrifice and victory ever attends Narayana. |
|
BORI CE: 07-053-055 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-076-026 संजय उवाच एवमुक्त्वा हृषीकेशं स्वयमात्मानमात्मना |
M. N. Dutt: Sanjaya said Having spoken these words to Hrishikesha and having said so to his own self also, Vasava's son (Arjuna) once more addressed |
|
BORI CE: 07-053-056 यथा प्रभातां रजनीं कल्पितः स्याद्रथो मम |
MN DUTT: 05-076-027 यथा प्रभातं रजनी कल्पितः स्याद् रथो मम |
M. N. Dutt: O Krishna, you should so arrange that as soon as the night passes away, my chariot may be ready, well-furnished with the implements of war, inasmuch as the task at hand is very serious. |
|